Ⅰ 两名主演分别拿下了影后和影迪帝,《地久天长》到底是一部怎样的电影
王小帅的《地久天长》长达三个小时,片名源自国外名取《友谊地久天长》,虽然影片用大半的篇幅着手描绘着的是关于儿子的问题,也就是国外译名《Solong,Myson》的问题,但是显然王小帅并不想单单的立足于家庭问题。
王丽云在最后终于选择了与沈家何解,也与自己和解,看到沈浩孩子的时候,所以人都放下了梗在喉头三十年的那根刺。
Ⅱ 歌曲《友谊地久天长》是哪部电影的主题曲
1、这首歌是电影《魂断蓝桥》(1940)的主题曲。《魂断蓝桥》是一部荡气回肠的爱情经典之作,第一次世界大战期间,回国度假的陆军中尉罗伊(罗伯特·泰勒)在滑铁卢桥上邂逅了舞蹈演员玛拉(费雯·丽),两人彼此倾心,爱情迅速升温。就在两人决定结婚之时,男主应召回营地,两人被迫分离。由于错过剧团演出,玛拉被开除,只能和好友相依为命。
不久玛拉得知罗伊阵亡的消息,几欲崩溃,备受打击。失去爱情的玛拉感到一切都失去了意义,为了生存,她和好友不得不沦为妓女。然而命运弄人,就在此时玛拉竟然再次遇到了罗伊。虽然为罗伊的生还兴奋不已,玛拉却因自己的失身陷入痛苦之中。
感到一切难以挽回的玛拉潸然离开,独自来到两人最初相遇的地点——滑铁卢桥上…内容虽有些传奇化,但文艺气息浓厚,具有甚高的催泪效果,主题曲《友谊地久天长》更是风靡全世界。
2、在郭敬明执导的电影《小时代》(2013、2014、2015)中,这首歌作为表达姐妹情深的插曲也一直出现。
Ⅲ 有部影片中的歌曲叫《友谊地久天长》这部影片叫啥
那是根据苏格兰民歌《友谊地久天长》改编的主题音乐。 《Auld Lang Syne》(《友谊地久天长》) 是英国浪漫主义诗人Robert Burns(罗伯特·彭斯)的代表作之一。 他善用苏格兰方言作诗,很多作品都十分耐读。 这首诗一经问世便以其通俗的方言、及其强烈的感染力而深受欢迎并广为传颂。 可能是为了歌唱的需要,所以相应的就有了各种不同版本的歌词。 网上《友谊地久天长》的英文歌词各不相同,且错误较多。 有的是单词拼写错误,有的则以现代英语代替了纯正的古苏格兰语。 以下是来自外研社教材的权威版《友谊地久天长》英文歌词。 愿与大家共享之! 《Auld Lang Syne》 Lyric by Robert Burns Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min'? Should auld acquaintance be forgot, And days o' lang syne? We twa ha'e run about the braes, And pu'd the gowans fine, But we've wandered mony a weary foot, Sin' auld lang syne. We twa ha'e paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine, But seas between us braid ha'e roared, Sin' auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine; And we'll tak a right gude-willie waught, For auld lang syne. And there's a hand,my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne.
希望采纳
Ⅳ 电影《魂断蓝桥》的主题曲为什么叫《友谊地久天长》呢它是爱情片啊!
因为爱情是由友情转变而来的
爱情没有友情来得长久
它中间的独白很好的反映了myra因自身沦落风尘到最后幸福来临知道自己今非昔比再不是一个高贵纯洁的芭蕾舞者深感把握不住这份幸福因而被迫和roy分离时内心复杂纠结的情绪。
Ⅳ 曾经在一部电影里面有听到友谊地久天长的英文版,女生唱的,求歌名
Auld Lang Syne
友谊地久天长,《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的经典歌曲。
Ⅵ 《友谊地久天长》女声版原唱歌手是谁
Leo
Sayer唱的,Auld
Lang
Syne
这首诗被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影---“魂断蓝桥”中,此曲被作为主旋律。
英文词:should
auld
acquaintance
be
forgot,
and
never
brought
to
mind?
should
auld
acquaintance
be
forgot,
for
the
sake
of
auld
lang
syne.
if
you
ever
change
your
mind,
but
i
living,
living
me
behind,
oh
bring
it
to
me,
bring
me
your
sweet
loving,
bring
it
home
to
me.
i
ll
give
you
jewelry
and
money
too.
that
s
all
all
i
ll
do
for
you.
oh
bring
it
to
me,
bring
me
your
sweet
loving,
bring
it
home
to
me.yeah~
yeah~
darling
you
know
i
laughed
when
you
left,
but
now
i
know
that
i
only
hurt
myself.
please
bring
it
to
me,bring
your
sweet
sweet
love,
bring
it
home
to
me,
bring
it
home
to
me.
if
you
ever
change
your
mind,
but
i
living,
living
me
behind,
oh
bring
it
to
me,
bring
me
your
sweet
loving,
bring
it
home
to
me.
for
auld
lang
syne
my
dear,
for
auld
lang
syne,
we
ll
take
a
cup
of
kindness
yet
for
the
sake
of
auld
lang
syne.
中文词:
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀念?
旧日朋友怎能相忘,
友谊地久天长。
我们往日情意相投,
让我们紧握手,
让我们举杯痛饮,
友谊地久天长。
友情常在我心,
亲密的朋友
举杯痛饮,
同声歌唱友谊地久天长
英文版试听地址:http://61.184.81.46:81/czpd/kczy/shang/yy/2/06/rj-kebiao/1/jasl5/friendship.mp3
Ⅶ 友谊地久天长 什么电影
友谊地久天长,是1940年电影《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的主题曲。
Ⅷ 《友谊地久天长》是哪一年代哪部电影的歌
《魂断蓝桥》作为电影史上三大凄美不朽爱情影片之一,是一部荡气回肠的爱情经典之作,英军上校罗依·克劳宁在滑铁卢桥上独自凭栏凝视,他从口袋里拿出一个象牙雕的吉祥符,二十年前的一段恋情如在眼前……内容虽有些传奇化,但文艺气息浓厚,丰富的电影艺术手段把内容表现得高雅脱俗且哀婉动人,具有极高的审美价值。
该片于1940年在美国首映。同年11月登陆中国,反响异常热烈,远远胜过它在本土所得到的追捧,很快掀起了一股《魂断蓝桥》的热潮。当时国内的电影院在报纸上给这部电影大做广告,打出了这样的广告标语:“山盟海誓玉人憔悴,月缺花残终天长恨!”仅仅数月之后,在上海舞台上先是出现了越剧版的“魂断蓝桥”,不久沪剧版的“魂断蓝桥”也登堂人室,直至中国版的电影《魂断蓝桥》也随后搬上了银幕。这部影片成为影迷心目中至尊无上的爱情经典,久映不衰。而片中根据苏格兰民歌《友谊地久天长》改编的主题音乐也被堪称为典范流传至今。
Ⅸ 友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁
Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。
中英歌词如下:
作词:Robert Burns
作曲:Robert Burns
演唱:Leo Sayer
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
旧日朋友岂能相忘
And days of auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We'll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We twa hae run aboot the braes
我们曾经终日游荡
And pou'd the gowans fine
在故乡的青山上
We’ve wander'd mony a weary foot
我们也曾历尽苦辛
Sin'auld lang syne
到处奔波流浪
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We two hae paidled i'the burn
我们也曾终日逍遥
Frae mornin'sun till dine
荡桨在微波上
But seas between us braid hae roar'd
但如今已经劳燕分飞
Sin'auld lang syne
远隔大海重洋
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
And here’s a hand, my trusty friend
我们往日情意相投
Andgie’s a hand o'thine
让我们紧握手
We’ll take a cup o'kindness yet
让我们来举杯畅饮
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
For auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
(9)电影友谊地久天长女主角扩展阅读:
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
在很多西方国家,《Auld Lang Syne》这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
《Auld Lang Syne》这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。