❶ 為什麼叫印度人阿三
印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的,因為「紅頭阿三」就是指印度人。
「紅頭阿三」語源是上海地方話,舊時上海有(各國)租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾(當然,沒當差前一般頭纏白巾),做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。 至於阿三,有兩種說法: 其一,那時的人形容猴子即「阿三」(為何則不得而知),舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族「優越性」使然,覺得自家仍是高印度一頭、、、故此特(蔑)稱印度人為『阿三』 其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說...)由於 I say 的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。 還有一種版本,是當時印度自詡為繼美、蘇後世界的第三強國,於是我們就叫他們「阿三」以戲謔之印度阿三的來歷是過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。自視頗高,根本沒把中國放在眼裡,最後狂妄的和中國打了一架。當然,後果你也知道,中國人拿著塑料鞋底輕輕地抽了他兩下屁股,從此印度引為恥辱,說英雄打臉不打屁股,尤其是打完後還把褲子給提起來,又好生相勸的送回家,這更是奇恥大辱,到現在印度人還無法原諒中國。自此,中國一些好事者便親切的稱呼印度為阿三。當然,後來稱自己為世界第三的還有越南,但中國人好象從來都是嗤之以鼻的,到現在也不見誰稱越南是阿三。 另一種說法:不只是上海,作為英殖民時候的香港也早將印度人稱作「印度阿三」。當時印度還沒加入不結盟運動。另:話說七、八十年前,上海還是個租界,所以老外非常多、尤其是英國人,更是佔了絕大多數!為了維護上海租界的治安,所以英國人找了很多來自印度的錫克教徒來當保安警察(當時的名詞叫做巡捕)。 這些印度佬的皮膚都很黑,加上宗教信仰之故,頭頂上都纏著紅巾。所以上海人一開始都叫這些印度警察為「紅頭黑炭」。 不過英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR(詳見成龍的警察系列電影,不是都叫警察為阿SIR或是警SIR嗎?)。另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫著叫著、就把阿Sir叫成了阿三,於是印度警察就被叫成了「紅頭阿三」了。 後來又過了幾個月,上海人發現並不是每一個印度人都是纏著紅巾的錫克教徒,印度還有很多不纏紅頭巾的其它宗教人民。所以上海人索性就把「紅頭阿三」改成了「印度阿三」,於是這個不禮貌的渾號就一直沿用至今、幾乎華人地區的每一個人都還是習慣叫印度人為「印度阿三」。 另外還有一種可信度頗高、已經被列入俚語辭典大網路的說法!就是當時上海租界的民眾經常要與這些印度警察溝通,不過中國人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪調,所以當時上海的「警民溝通」可說是雞同鴨講、非常地不順暢! 不過上海人居然從這種雞同鴨講式的溝通上,又找到了新的樂子。因為他們發現印度警察每回遇上了舌尖嘴利的上海民眾的時候,總是會面紅耳赤、吞吞吐吐,喜歡結結巴巴地反復講著:「I Say.....I Say.....」。所以上海人就把印度警察的經典結巴名句:「I Say」、用上海話來發音,又變成了「阿三」。 就是因為以上這兩種有點莫名其妙的原因,所以「印度人」與「印度阿三」之間,從此就被硬生生地畫上了等號。想起來,印度人也真的蠻冤枉的!平白無故就多了「印度阿三」這個渾號!再周星馳大話西遊里,唐僧綽號「那個印度阿三」,搞笑之極。小平同志說過了:我們中國永遠不搞霸權,不強出頭,永遠不當老大!印度甘地聽後感嘆的說:「唉!看來我們只有做千年老三的份了!」印度阿三因此得名!
❷ 有誰知道「印度阿三」謔語的來歷
據20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,於是上海人叫他們「紅頭黑炭」(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以後又訛讀作「紅頭阿三」。還有一說認為英文中「先生」通常講作Sir,滬語音讀如「三」,而「三」是單音節詞,滬語(包括江南大多數地方方言)一般在單音詞前置「阿」(或後置「子」、「頭」等)組成片語使用。
於是洋徑浜英語稱「Sir」為「阿Sir」,音讀如「阿三」,是市民對巡捕客氣的稱呼,而「印捕」頭纏紅巾,於是被叫作「紅頭阿三」。聯想起今天的香港人也叫****為「阿Sir」,所以此說是比較合乎道理的。還有一說是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執行時常齊聲高喊:「Yes Sir!」最初上海人不明白「Yes Sir」是什麼意思,就把巡捕叫作「阿三」。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執行任務時經常要和上海市民打交道,由於語言不通,雙萬交談十分困難,「印捕」常反復講:「I say」作為語言停頓,而上海人見他們老是講「I say」,便把他們叫作「紅頭阿三」。
❸ 周星馳吳孟達電影,肥皂一滑倆人掉下來
星爺和華仔合作的《賭俠》情節如下:
達叔買了彩票 看看報紙 看自己的號中了沒 結果沒中 而後他想到了星仔有特異功能 於是就想讓星仔幫忙 把六個號碼猜中 星仔不同意 於是就有了下面的對話
星仔:「我都跟你說了一百次了 我用特異功能贏來的錢只能夠做善事 不能夠亂花 就算用一次啊……」
達叔:「就完了 第二次就不靈了 第三次就沒命了」
星仔:頭一次我們在大台贏錢之後 即刻就被人打了一頓 要不然怎麼上次贏了一千萬都做了善事了 如果我們這次在用那些錢就真的完蛋了「
達叔:」我從來不出門怎麼會完蛋 啊「
星仔:你不相信我是不是 這是上次捐錢剩下的 王晶姐姐「
出來個女人」什麼事啊"
星仔:吶 大家住在一起 好處忘不了你 你今天晚上不用去大富豪了「
女人:你養我啊
星仔:是啊 這些錢全都是給你的 今天晚上你陪我阿叔
女人:哇 你發財啦
達叔;不是發財 發騷啊 來來來 抓緊時間 抓緊時間
星仔:快點啊 速戰速決
不一會星仔走到窗口 一伸手 :有沒有搞錯 把男人的內褲往下扔 家裡沒女人吶」
又過一會 達叔開門出來 女人只裹了一條浴巾出現在他身後 隨後就出現了樓主說的畫面 之後星仔好像沒怎麼傷著 而達叔則成了一個包著頭巾的」印度人「
❹ 印度的人口是世界上第二多的國家,為什麼會被稱為「三哥」
這個問題說來話長。過去上海及周邊一些無語方言中,將沒有正經職業的社會底層人員稱為「癟三」。而在清末至民國時期,印度是英國的殖民地,不少印度人跟隨其宗主國的機構或者主人來到上海。這些印度人沒有什麼文化,從事的英國在上海的機構(譬如領事館)、銀行以及其他企業中的門衛、雜役等底層工作,或者是主人家的奴僕。他們大部分是錫克教教徒,頭上裹著錫克教頭巾,大部分人的頭巾是紅色的。由於他們的底層身份,與他們纏著紅色頭巾的外表形象特徵,當時上海人戲稱他們「紅頭阿三」。這個稱呼不僅延伸到周邊地區,甚至被帶到了香港。久而久之,這個稱呼演變成一部分人對印度人的代稱。建國後,各帝國主義勢力被趕出去,「紅頭阿三」也隨之不見了,這個名詞已經逐漸被淡忘。但是,近年來咱們同印度的交集開始增加,有人又想起了這個名詞,並將其演變成「三哥」來指代印度。
❺ 為什麼大家都叫印度人『阿三』
據我所知是:周星馳惹的禍,還記得《大話西遊》嗎,在仔細看看,看完你就知道了
❻ 為什麼習慣管印度人叫啊三
印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的,因為「紅頭阿三」就是指印度人。
「紅頭阿三」語源是上海地方話,舊時上海有(各國)租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾(當然,沒當差前一般頭纏白巾),做為制服,印度警察的頭巾冠以『紅色』,這是「紅頭」的由來。
至於阿三,有兩種說法:
其一,那時的人形容猴子即「阿三」(為何則不得而知),舉凡洋人,在國人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,而且民族「優越性」使然,覺得自家仍是高印度一頭、、、故此特(蔑)稱印度人為『阿三』
其二,據說因為印度人由於殖民地的關系,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句「I SAY......」(我說...)由於 I say 的發音和「阿三」很接近,因此便有了「阿三」的稱呼。
還有一種版本,是當時印度自詡為繼美、蘇後世界的第三強國,於是我們就叫他們「阿三」以戲謔之
網路上很具體 很明白的 哦~
❼ 周星馳拍過跟印度有關的電影
大話西苑
❽ 為什麼叫印度人阿三
這話是從大話西遊里出來的,周星馳說的,後來就沿用下來了