你應該看到是美國片比較多
就像現在我們說"這樣子"會說"醬子"等等(- -!!隨便舉的例子~)
很多流行語都和教科書上說的不一樣了,特別是美國,我們學的英語和美語本來就有點差別,美國人又特別燒包^^~很多話為了說的IN一點就變了~
『貳』 電影的中文版,英文版是怎麼回事
中文版是指國語配音和國語字幕,這種電影都是在國內公映過的。 英文版是指英文原版,英語發音,但是在網上看的話一般會有國語字幕(或者粵語字幕,這種一般是在香港公映過)。國語字幕都是網上的翻譯小組譯制的。
『叄』 為什麼電影都是中文下面有英文
發音是比較難找到的,可是中字的話就一定要用中文的名字找出來的才有.然後呢記得在後面加
『肆』 為什麼網上的電影都是英文中字的
發音是比較難找到的,可是中字的話就一定要用中文的名字找出來的才有。然後呢記得在後面加上 「中文字幕」我都是那樣找到的啊,不難找誒。或者那個你搜的影片有別的名字的話也找找看哦。我並沒看過你說的那兩個的電影所以沒法幫你找,不好意思。
『伍』 早期中國電影為什麼會出現英文字幕
有種可能是因為那些電影是香港的,那裡的人有的只懂英語,為了方便那些人而加了英文。
也有許多老電影是最近才重新配的字幕添加了中英文對照。
『陸』 電影字幕,為什麼同時顯示中英文的那麼少
同學你好!這種中英雙字幕電影不是看播放器,而是看電影的本身。你去英語交流論壇看看,裡面有中英雙字幕電影的。與播放器無關(播放器只能選擇英文或國語)
『柒』 電影英文為什麼要
囝囝用的英文為什麼要而且可以上網去查一下
『捌』 為什麼我下載的英文電影播放的時候自動變成中文了
這部電影的音頻壓制了中文外文兩個,或者說至少兩個音頻版本,你在播放器上面選擇音頻就會恢復成英語。
可能音軌順序發生了變化
『玖』 香港電影里警察為什麼把英文與中文混用
因為最初港英政府的官方語言是英語,警察部所有的條令,技術名詞都是用英語的,且早前的香港警察的高層都是英國人所以基本都用英語.後來隨著華人在港英政府里人數的擴大慢慢夾雜著中文的口令用語慢慢的被默認德使用 ,這也只是在一般工作場合 ,正式的比如步操是則還是全英語的
『拾』 為什麼外國電影都不顯示英文字幕,而是中文的呢
你要看的是原版dvd,應該都有英文字幕,中文字幕是後加的,可以選擇顯示哪一個。
一般從網上下的電影,如果是rmvb的,字幕都是在製作視頻文件的同時壓縮進去的,這個字幕可能都是自己翻譯的,考慮到大多數人要求,一般只放入中文字幕(也有同時顯示中英字幕的)。
要是下的是avi或mkv格式的電影,字幕可以自己到射手網下。下完之後,改成與視頻文件同名(擴展名除外),就可以直接播放了,在播放器里選擇使用那種字幕。
射手網www.shooter.cn