導航:首頁 > 觀影體驗 > 電影票買成配音

電影票買成配音

發布時間:2023-08-08 00:30:25

① 問一句,去電影院的網站買票,上面寫的國語和英語指的是什麼

你理解的是正確的,國語就是中文發音,即便是外國片,也是翻譯成漢語的;英語就是給你中文字幕,裡面的人還是講的英語。目前大多數引進的外語片,都是國語版的,翻譯好的。

② 今天中午跟朋友去電影院看《憤怒的小鳥2》電影,買票的時候顯示的是原聲3D,結果是國語配音

票上列印的是什麼。不對的話可以退票

③ 買電影票,各種語言版本什麼意思國語,英語,原版。

比方說一個法國電影,國語版就是中國人配音 英語版就是配音是英文 原版就是裡面的人物講的法語

④ 如果買電影票買到了英語可是想看國語的可不可以換過來急

當然可以了,沒開始是可以的。當然也得看是不是滿座滿座那就沒辦法了

⑤ 網上購買電影票,選票時上面顯示日語2d是什麼意思

2d就是普通票,現在電話放映形式有2D,3D,3DMax等
2D就是最普通的了
日語指的是電影配音是日語,類似的有國語、法語、英語等

⑥ 網上購買的國外影片的電影票顯示的國語是什麼意思

就是國人翻譯後用國語配音的,個人覺得如果想看國外大片,還是看原版的比較好,因為演員當時的說話語氣可能根本不是國人配音後的感覺,強烈建議原版

⑦ 為什麼很多電視劇和電影要用配音,而不是原聲

因為有些演員的普通話不標准!電影用配音的原因有三個,分別是,演員的普通話不標准,需要消除噪音,以及這樣更嚴謹!

第一個原因,普通話不標准!

雖然現在大部分的演員都會講普通話,但還是有一部分演員不會講普通話。或者普通話說得不是特別好。

可是二次配音之後,就不會出現這些問題了。所以,這是最後一個原因,為了更加的嚴謹!

那麼對於電影不使用原來的演員的聲音這件事,你又是有什麼看法呢,我的老伙計?

⑧ 購買的電影票 後面註明是英語翻譯 那看電影的時候有中字嗎

如果是雙語字幕,會註明English/Chinese Subtitle,
如果只有寫English Subtitle,那說明沒有中文字幕。

希望對你有幫助,望採納,謝謝!

⑨ 請問電影院放映的電影是英文還是中文配音影院可以選擇嘛

對的,一般電影回來都是只有中文字幕的,而你說的中文語言的英文電影是後期配音上去的,那些配了音的大部分都是老電影。

閱讀全文

與電影票買成配音相關的資料

熱點內容
去泰國捉人那個電影叫什麼 瀏覽:789
蘇聯電影完整版女兵 瀏覽:696
史迪仔電影叫什麼 瀏覽:822
深海逃獄電影演員 瀏覽:19
俄羅斯宮廷電影大全 瀏覽:381
希臘魔幻電影大全 瀏覽:822
尋龍傳說中文電影在線觀看 瀏覽:95
丹麥瑞士大尺度電影 瀏覽:643
法國電影娘子軍百度百科 瀏覽:452
電影火燒圓明園完整版 瀏覽:814
叔母的綉惑中文字幕電影在線 瀏覽:159
泗洪花園口電影院招聘 瀏覽:407
台灣憶新電影 瀏覽:207
戰斗片全集電影大全 瀏覽:848
北京電影製片廠知名演員 瀏覽:472
適合考四級學的英文電影 瀏覽:175
神奇寶貝大電影波導之勇者 瀏覽:280
六位電影網站 瀏覽:505
李冰冰嘎納電影節 瀏覽:718
波斯語課的電影的結局 瀏覽:631