導航:首頁 > 國產大片 > 如果給國外電影配了中文字幕和語音

如果給國外電影配了中文字幕和語音

發布時間:2021-08-07 07:30:10

1. 怎樣給電影加上中文字幕,外國片

如果原片沒有配字幕的話那您需要先下載字幕, http://www.shooter.com.cn/ 射手網的字幕很全。 然後你下載所需字幕後把電影和字幕放在一個文件夾下並將字幕文件名修改的跟電影一樣,播放的時候在播放器的選項里選擇添加字幕就OK了.希望幫助到你

2. 如何給外文電影配上翻譯字幕

字幕製作其實非常簡單,使用你翻譯好的電影台詞。這里我們可以使用記事本工具。在製作字幕過程中,記事本的作用十分明顯,製作完成的字幕都是用記事本打開編輯的。

當我們手中有了文字材料以後,我們就需要為這段文字加上時間軸。在這里我為推薦2個軟體,subcreator和popsub。下面我具體介紹下這2款軟體各自的優缺點。

subcreator是一個只有幾百KB的小軟體,用他來加時間軸十分便捷,理論上我們只需要一個快捷鍵組合便可以完成整個時間軸的添加。但是如果要為字幕添加特效的時候,subcreator就顯得有些無能為力。。。這時候我們便求助於popsub。

popsub是漫遊字幕組製作的,相比subcreator的幾百KB,整個軟體有8MB左右,不過相應的在功能上更為強大。所以當我們沒有特殊要求的時候,在平時使用subcreator更為方便,如果說需要添加字幕特效,比如卡拉OK的渲染效果,字幕的滾動效果等等,就需要使用popsub。

做完時間軸,我們就可以輸出字幕文件。常見的格式有SSA格式 SRT格式 SUB格式 SMI格式,一般我們將字幕文件輸出為SSA格式。為了讓字幕正確顯示,可能需要對字幕文件進行編輯,用記事本將SSA字幕打開就可以直接對字幕進行編輯。

編輯完字幕文件後,將其保存為和視頻相同的文件名並和視頻文件保存在同一目錄下。如果你使用暴風影音,做完上面的步驟你就可以將字幕外掛播放,但是如果是WMP,那我們需要先安裝VOBSUB讓字幕顯示。還有一點需要注意的是,用WMP播放的時候請將WMP中的字幕選項打開,否則字幕將無法顯示。

當然,外掛字幕有時顯的不是那麼方便,加上特效後可能會與聲像不同步,這時候我們就可以將字幕內嵌到視頻文件中。我們所使用的軟體是VIRTUALDUBMOD,這個軟體可以預覽添加字幕後的視頻效果,之後將帶字幕的視頻文件輸出為AVI格式。注意,這個軟體只支持少部分視頻格式的輸入,例如MPG AVI格式,WMV RM格式被排除在外,輸出也只有一種格式,即AVI格式。而且輸出的文件可能出奇的大,原本幾分鍾幾十MB的文件可能變成幾GB的超巨型文件,所以請在輸出文件時確保你硬碟空間足夠大。

像如此巨大的文件既浪費空間又沒有必要,因此我們需要對其進行壓制。一般得,如果要轉成WMP支持的格式,則建議用系統自帶的MOVIE MAKER工具,他同樣只輸出一種格式,WMV格式。這種格式很多視頻網站都可以支持,如果你想將你的視頻放到網上與他人共享,也推薦用MOVIE MAKER轉格式。現在很多美劇,動畫都使RMVB格式,那麼你可以使用ERMP-FULL工具對視頻進行壓制。

3. 如何把下載的英文電影加上中文字幕

1
00:02:00,286 --> 00:02:04,120
這是什麼回事呀?
我都等了三個時辰,還沒見出來!

2
00:02:04,290 --> 00:02:07,123
是呀!平常兩個時辰
就會出來的!

3
00:02:07,293 --> 00:02:08,123
把垃圾放門口

4
00:02:08,594 --> 00:02:09,424
是!

5
00:02:11,364 --> 00:02:14,822
快!搶呀…
這是我的…

6
00:02:21,240 --> 00:02:23,071
我終於搶到
唐伯虎的墨寶了

7
00:02:23,309 --> 00:02:24,139
給我…給我

8
00:02:24,310 --> 00:02:27,143
別搶我的…追他…

以上是《唐伯虎點秋香里》的一段字幕,你可以觀察一下,都是由序號,時間開始和結束位置,台片語成的,你大概也知道字幕是怎麼回事了吧?就是與電影里聲音畫面同步的一組文字。這樣,你可以先把你翻譯的字幕存為一個記事本文件,然後在網上找一個製作字幕的軟體,就像千千靜聽自己添加歌詞一樣,把你翻譯的每一句話都加上相應的序號和時間位置,然後把生成的文件另存為.srt格式的文件,讓該文件與影片同名,把影片和這個.srt的文件放在同一個文件夾里,用wmp或暴風影音播放就可以自動載入你製作的字幕文件了。

4. 【B站會員考試】如果我給國外電影配了中文字幕和語音,以下哪些是對的

肯定是B啊,那些字母和語音,人家電影都有版權的,外人不能翻譯傳播。

5. 怎麼在網上下載或者觀看到英文原版的電影 只要英文的字幕和英文配音的

首先網路 BT,然後會給你提示 BT電影。下載之類的,進去之後,查找你自己想要搜索的電影,然後看看哪個是英文版,點擊下載就可以了。

望採納 !!!

6. 我下載了一部美國電影,可是播放的時候字幕和語音都是中文的,請問如何修改為英文和英語很需要您的幫忙

下載了一部美國電影,播放的時候字幕和語音都是中文的,如果你下載的就是中文版配音的,是無法無法切換成英語版本的。需要你重新選擇英語版本下載。當然你也可以在電影右下角看是否有語言切換入口,如果是雙語版視屏是有切換入口的,如果你本身下載的就只有中文的則無法切換。希望可以幫助到你。

擴展內容

如果你是一位喜歡美國電影的人,以下為您推薦一些平分很不錯的美國電影,以下電影有英語版本視頻的:

《生化危機》《暮光之城》《碟中諜》《泰坦尼克號》《肖申克的救贖》《阿甘正傳》

《當幸福來敲門》《我是山姆》《天使之城》《居家男人》《雲中漫步》《初戀50次》

《人鬼情未了》《保鏢》《剪刀手愛德華》《美麗心靈的永恆陽光》《憤怒的公牛》

《美國往事》 《百萬美元寶貝》《天堂電影院》《無主之城》《後天》《楚門的世界》

《幸福終點站》《風語者》《斯巴達300勇士》《勇敢的心》《洛奇》系列《海上鋼琴師》

《貧民窟的百萬富翁》《雨人》《搏擊俱樂部》《告別昨日》《美麗人生》《大魚》

《機器管家》《這個殺手不太冷》等等。

7. 國外電影中文配音和中文字幕那個是錯的

按字面翻譯都沒錯
不過有的是按情景環境中國的說話習慣翻譯的,那樣更容易接受,直接翻譯也對不過有時候覺得不夠表達當時的意思。

8. 給外國電影配音和中國電影配音有何不同

其實是譯製片製作根據外國文化基調弄成中文的一種藝術方式,別扭點我個人認為是人名,地名都有外國讀音,一種尊重原名的味道吧。。。然後其他對話是中文譯制基調。。。只要風格一致就會同樣精彩。這個問題是仁者見仁的。。~
如「見鬼~」,「我的天吶」其實是口頭語的意譯,這兩個直譯出來就出問題了。。。公映影片中口頭語總不能說,草,我的上帝呀。。。這就脫離角色定義了(其實也注意和諧問題)。。。。其實翻譯的好壞和口型基調能不能一致是門學問~老上譯電影比較有嚼頭,可以參考下~現在流行是,添加一些流行語進去。。。提高幽默親切感啥的。。。。
反過來想。。比如我們說話變的斯文紳士一點,或者語境轉換啥的。。同樣意思會有多少種表達,而在某種環境下又該怎麼表達呢。。。。其實就是這樣的問題。。

9. 怎樣為一部英文發音電影添加中英文字幕

首先,你要有字幕文件,如果沒有的話你可以的網上下載。
然後,要看你用的是什麼播放器
如果是暴風影音,直接按F10,選擇你下載的字幕文件。
如果是The KMPlayer,一般會在有字幕文件的情況下自動載入字幕,如果沒有有自動載入,請把字幕文件的文件名改和影片名一致(後綴名不要改),然後就會自動載入。同樣的方法可以載入中文配音文件。

最後,推薦使用The KMPlayer,方便。

10. 下載的一部英文影片,如何給它配上中文字幕

1 假設整個電影被分成 N 段的視頻文件
2 在 http://shooter.cn/ 下載分為 N 段的中文字幕文件
3 將字幕文件名和視頻文件名改為一致,但不要更改文件後綴
4 播放視頻文件,最好用 暴風影音2, 插件比較全http://dl.pconline.com.cn/html_2/1/124/id=42585&pn=0.html

閱讀全文

與如果給國外電影配了中文字幕和語音相關的資料

熱點內容
2020年在線觀看最新電影網站 瀏覽:469
最早的電影是什麼 瀏覽:722
皮膚電影視頻大全 瀏覽:644
電影罪惡的結局什麼意思 瀏覽:122
小學生英語電影配音 瀏覽:340
日本的電影院如何買票 瀏覽:701
韓國免費電影大全鬼片 瀏覽:741
電影院沙發軟座圖片 瀏覽:593
粵語電影大盜演 瀏覽:296
講朋友的英文電影 瀏覽:93
長江七號電影高清完整版電影 瀏覽:227
創可貼電影韓國圖片 瀏覽:852
上兄弟的老婆電影叫什麼名字 瀏覽:626
野馬電影國語版在線觀看完整版 瀏覽:183
新的穿越電影大全集觀看 瀏覽:989
泰國電影講一個大盜 瀏覽:74
電影開國大典的主題曲音樂 瀏覽:353
弒血殺戮電影結局 瀏覽:477
電影妓女愛上嫖客只收10塊錢最後攢了一大筆錢 瀏覽:328
電影網站我和我的家鄉 瀏覽:3