❶ 跪求<我的個神啊>的中文字幕,是字幕,字幕,幕~
字幕下載地址http://www.zimuku.net/
❷ 跪求 韓國電影:神之一手 的中文字幕,謝謝了。
分享鏈接:
提取碼:pb9x復制這段內容後打開網路網盤App,操作更方便哦。
作品相關簡介:該片是電影《神之一手》的前傳,講述的是小時候因為圍棋失去一切的男人鬼手,要對傷害自己的人實施報復的故事。
❸ 字幕組已超神,有哪些國外影視劇中的中文字幕神翻譯
現在科技飛速發展,在解決完溫飽問題後,精神需求也被提上了日程。尤其工作一周之後的周密享受。追劇是必須之一,很多朋友覺得中國影視片比較傳統,喜歡國外各種大片的酷炫和刺激,而外國人對中國古裝劇也是愛的不要不要的。中文字幕翻譯就被提上職業需求,因為各國地域語言文化差異,中文翻譯字幕有時候會讓人笑到奔潰,接下來就讓我們一起來品鑒吧!
不光光是外劇被中文字幕翻譯到面目全非,我們的古裝宮廷劇也掀起了一把留洋浪潮。比如很火的《甄嬛傳》,因為是清朝的宮廷劇,各種封位和名字就讓國外的字幕君陣亡。就單單一個《甄嬛傳》在美國的排擋名稱Legend of concubine zhen huan 讓人苦笑不得。
❹ 找一部中文字幕的電影拜託各位大神
加我QQ,我發種子給你 1053826734
❺ 死神來了1-4全部高清中文字幕電影
自由天空論壇
經典電影區中有這部死神來了1-4高清中英雙字幕BT下載,
網路搜索
freeskyf
就可以找到網站.
❻ 跪求神奇海盜團中文字幕,或者帶中文字幕的電影,發我郵箱[email protected]不勝感激
去射手網啊,可以下載裡面那個播放器,播放時自動下載更新字幕
❼ 國外影視劇都有哪些中文字幕神翻譯
不同的國家有不同的風俗習慣,歷史不同、語言不通等緣由造成了各國之間文化的差異,於是當翻譯者沒有足夠了解文字背後的內涵時,很容易詞不達意,形成所謂的“神翻譯”,下面為大家盤點那些令人啼笑皆非的神翻譯。
大相徑庭型神翻譯:漫威《復仇者聯盟》中,就有數不勝數的令人噴飯的神級翻譯。比如有次大戰在即,美國隊長在大家打氣時說:“Even if you get killed,walk it off.”想要表達是的面對敵人時,即使你想要放棄,但也應該咬牙堅持下去的意思,結果卻被字幕組翻譯成了--如果有人想殺你,就趕快逃命的意思,瞬間與原文大相徑庭,英雄變成了狗熊,成了從頂天立地的hero變成貪生怕死之徒。無獨有偶,類似的還有,在鋼鐵俠生死攸關時,鋼鐵俠說道:“We may not make it out of this”大概想要表達以命相搏,奮死抵抗的意思,結果被被翻譯成--我們可以全身而退了,直接扭轉原意。
自古以來,翻譯都會遵循“信、達、雅”三大定律,但不知為何,越是到文化大碰撞大融合的今天,語言越發失去了魅力。總之,還是希望大家在娛樂的同時認真學習古詩詞,體會文字真正的魅力!
❽ 求冢本中文字幕電影 [email protected] 大神 給力啊。
300多部呢,你要哪部?暈~
❾ 推薦幾部好看的中文字幕的神話電視劇、電影!謝謝大家了!
《木乃伊歸來1-3》
《防彈武僧》
《功夫之王》
《十二宮殺手》
《守望者》