① 什麼工具能提取電影中的字幕
字幕和字幕軟體vobsub及其簡單設置
介紹字幕和字幕軟體vobsub及其簡單設置。字幕最常見的是idx/sub(直接從DVD光碟上提取的字幕格式)和文本格式的srt,ssa/ass幾種格式。
vobsub目前的版本2.32,根據目前操作系統的情況,建議安裝2.23,2.29和2.32這3個版本。2.23比較穩定,適合各種操作系統,2.29以上的版本盡管功能更強大,但兼容性不是很好。Easy Realmedia Procer就內置了完整的2.23版本。建議使用這個軟體壓制rmvb,同時使用它內置的vobsub2.23版本
SRT和SSA兩種格式的字幕均為文本格式字幕,其共同的優點是:
* 只需要單獨一個文件即可使用,不象SUB字幕還需要一個idx定義文件
* 字幕文件很小,都在幾十KB以內,便於傳播以及刻碟 :-)
* 用任何文本編輯工具都能夠打開,非常便於對字幕內容進行細節修改和調整
* 使用者能夠隨心所欲定製觀看影片時字幕的字體、大小、顏色等等
* 都被VobSub直接支持
而在SRT和SSA兩者之間比較,SRT格式只有時間碼和文本,太過於簡單,很容易因設置等問題導致在看影片時產生亂碼,新手使用起來會感覺麻煩;而SSA格式可以在字幕內附帶作者信息、修訂信息、字幕參數等,更可以預先即定義好字幕播放時使用的字體、大小、風格等多種內容,兼有SRT字幕和SUB等圖形字幕的優點。所以,SSA字幕比SRT字幕應該更有優勢,個人在這里大力提倡使用SSA格式字幕。總之,對於稍有經驗的玩家,文本格式的字幕肯定是最好的選擇。
我們要學好SSA主要從兩個方面著手:一個是SSA文件的組成結構;一個是SSA代碼。
一.SSA文件的組成結構
SSA文件主要由三大部分組成:[Script Info]部分,[v4 Styles]部分和[Events]部分。
1.[Script Info]部分
PlayResX: 384
PlayResY: 288
384×288是標準的4:3畫面解析度之一。ssa字幕里的坐標(字幕的位置)即根據這2個數值的范圍來定義。16:9寬銀幕的片子略做調整即可。
這里主要介紹文件本身和製作者的信息,這裡面最重要的兩項是PlayResX和PlayResY,它實際上是按給定的PlayResX和PlayResY數值將屏幕按比例化分,屏幕的左上角坐標為(0,0),右下角坐標為(PlayResX數值,PlayResY數值).這兩個值最好是和視頻文件的長寬相同,這樣在下面[Events]部分文本位置坐標的設定很方便而且准確.
當然這兩個值也可能和原視頻文件的長寬不同,比如視頻文件尺寸為640x360,而PlayResX:384,PlayResY: 288,如同前面所說的,它是將屏幕長寬按384:288來化分的.一旦這樣劃定,下面的各種坐標設定都要以384和288為根據.
特別要注意的是:對於一個已經存在並且文本坐標都設置好的SSA文件,如果它的PlayResX和PlayResY數值和視頻文件的長寬尺寸不符(包括成比例的情況,比如視頻文件尺寸為640x360,而PlayResX:320,PlayResY: 180),我們不要簡單的把PlayResX和PlayResY數值改成屏幕尺寸,這樣將導致字幕失真,是因為文本部分的尺寸並沒有改,仍按照原來的PlayResX和PlayResY數值設定.如果有較多的坐標設定,就不要改原來的PlayResX和PlayResY數值,在原基礎上編輯.
2.[V4 Styles]部分
這是個存放[Events]部分里所用到的各種字體信息的地方.可以存在多種字體,每種字體有多種特徵.當[Events]部分的Name項引用到這里的某種字體時,則意味這該字體的各種特徵也被引用.字體的特徵還可以在文本行中修改,這將在[Events]部分討論.
常見的字體屬性有Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
我們可以再定義一個Style,並命名為mine,如Style: mine,華文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
即可以這樣:
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,華文彩雲,18,&Hff0000,&Hff8080,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
Style: mine,華文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
有了具體經驗後,一般可以不作調整,需要改動的可以是「Fontname」,如改成黑體, 「Fontsize」,做字幕字型大小24比較合適。至於最後的「Encoding」,134表示簡體中文的編碼,繁體中文的編碼為136。
下面對各項作一說明,並列出屬性的取值及范圍
Name ---字體名稱---[Events]部分將引用該項,比如Default,Font1等
Fontname ---所使用的字型---比如黑體,楷體_GB2312等.對新載入的SSA文件,VOBSUB不會識別出宋體以外的字型,都按宋體輸出.但可以在DirectVobSub中重新定義
Fontsize ---字體大小---常用范圍8-72
PrimaryColour ---主體顏色---顏色格式為&HXXXXXX,十六進制,X取值為0-f
SecondaryColour ---次要顏色---格式同上,卡拉OK中使用,即變色前的顏,變色後顯示主體顏色
TertiaryColour ---邊框顏色---格式同上
BackColour ---陰影顏色---格式同上
下面是一些常用顏色的代碼,以便在文件中直接添加和編輯:
&Hffffff 白 &H8080ff 淺紅
&H000000 黑 &H80ffff 淺黃
&H0000ff 深紅 &HFF8000 亮藍
&H00ffff 深黃 &H80ff00 淺綠
&Hff0000 深藍 &H00ff00 亮綠
&H008000 深綠 &Hff00ff 紫紅(偏紫)
&H0080ff 橙 &H8000ff 紫紅(偏紅)
&Hff0080 紫 &Hffff00 淺藍
Bold ---粗體---0關閉,-1開啟
Italic ---斜體---0關閉,-1開啟
BorderStyle ---邊框樣式---取值1:正常,取值3:有一覆蓋區域
Outline ---邊框寬度---取值范圍1-4,數字越大邊框越寬
Shadow ---陰影距離---取值范圍0-4,數字越大陰影越厚
Alignment ---對齊方式---這是重中之重,學懂對齊方式等於學懂了一半的SSA,其用法將在下面的代碼部分作詳細的介紹,這里只作簡單的說明(下面各位置的數字就是Alignment的取值,很好記:從1-11,沒有4和8這兩個數,其餘都是連續排列):
左 中 右
上 5 6 7
中 9 10 11
下 1 2 3
MarginL ---字幕距左邊的距離---取值范圍0-PlayResX的數值
MarginR ---字幕距右邊的距離---取值范圍0-PlayResX的數值
MarginV ---字幕高度---取值范圍0-PlayResY的數值
AlphaLevel---字體透明度---透明度格式為&HXX,十六進制,X取值為0-f
Encoding ---編碼---簡體134,繁體138
3.[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
從這里開始就是字幕部分了,以「Dialogue: Marked=0,0:00:01.34,0:00:02.05,Default,,0000,0000,0000,,」定義開頭。如果只是單純做字幕用,那麼這句後面就是字幕部分了,而字幕的格式根據[V4 Styles]里設置的來顯示。Default可以換用上面設置的mine,那麼顯示的格式是按照mine裡面設定!
這里是將[v4 Styles]部分中已定義的字體提供給字幕,並能對字體的各屬性重新定義;通過特定的SSA代碼實現特效.
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Marked---標記---一般都設為0
Start ---字幕開始時間---格式0:00:00.00最小單位0.01秒
End ---字幕結束時間---格式同上
Style ---字體名稱---引用的是[v4 Styles]部分中的Name項
Name ---名字---注意這個Name和[v4 Styles]部分中的Name完全不同,相當於注釋,一般省略,省略後只留一逗號.
MarginL---是對[v4 Styles]部分MarginL值的重新設定,0000表示採用原值;若不為零,則代替原值(此時原值不再起作用)
MarginR---是對[v4 Styles]部分MarginR值的重新設定,用法同上
MarginV---是對[v4 Styles]部分MarginV值的重新設定,用法同上
Effect---這里是SSA為編輯人員方便使用動態效果而自定義的代碼,有Scroll up,Scroll down,Banner和Karaoke四種形式.為集中學習這里就不作介紹將其放到SSA代碼部分說明.
Text---字幕區---在這里可以添加代碼改變字體屬性,實現多種特效
其實[v4 Styles]部分就是一個存放各種字體以及該字體屬性初始值的一個場所,它的大小,顏色,字幕所在的位置等信息都放在這里;而[Events]部分則是把[v4 Styles]部分中的各個字體應用到文本中去,並且能夠對已定義的字體的各種屬性進行修改以達到需要的效果.打個比方,幾種不同類型的木材,具有各自的原始尺寸顏色,經過加工改變大小塗上新的顏色(或者直接使用原料),從而做成各種傢俱材料.[v4 Styles]部分就相當於放置這些原始木材的倉庫,而[Events]部分則是執行怎樣加工木材並將其安裝到傢俱上.
二.下面介紹SSA代碼的用法
SSA代碼
首先對下面代碼中用到的符號說明一下:
<..>---參數
[..]---可選項
<../..>---任選其中一項
規定:所有代碼之前加\
所有代碼放在括弧{}內,\N,\n,\h例外。
\N---換行---換行後兩行之間沒有空隙
\n---空格---或直接按空格鍵,超出范圍自動換行
\h---空格---或直接按空格鍵
\b<0/1>---粗體---0關閉,1開啟
\i<0/1>---斜體---0關閉,1開啟
\bord---邊框寬度---width取值范圍1-4,數字越大邊框越寬
\shad---陰影距離---depth取值范圍0-4,數字越大陰影越厚
② 怎樣得到電影中的字幕文件
你直接射手網去下載你要的電影字幕,不要這么麻煩。網址:
http://www.shooter.cn/
以後沒有字幕就去這兒下載,記得電影和字幕文件要「放在同一文件夾中,名字要一致」。
③ 怎麼把英語電影中的中文字幕提取出來編輯~!
用影視編輯軟體編輯,象AE之類的都可以~
④ 請問如何用完美解碼提取標清電影的字幕,用在相同的高清影片里
直接到射手網,用片名搜索,下載與你的高清版本匹配的字幕。
如果你的標清電影是封裝了字幕的mkv文件,使用mkvtoolnix工具當中的mkvextractgui工具,從標清mkv格式的影片文件中提取字幕,字幕類型軟體會自動判斷,加上合適的擴展名。然後使用mmg工具,把高清影片、標清字幕封裝在一起,混流生成新的mkv文件。
⑤ 如何使DVD的VOB文件抓取下來還能保留中文字幕
把VOB格式轉換成其它格式的工具很多朋友都想直接把手中的DVD直接轉壓成rmvb,方法有很多,現在介紹一種比較簡單的方法。
以下方法可以從DVD的VOB文件直接轉RM,中間沒有經過其它的文件格式,所以得到的RM流文件的質量比較高,而且比DVD->AVI->RM的方法節省不少時間,還可以加上字幕。
需要的軟體:
Elecard MPEG2 Video Decoder(VOB解碼) ftp://bbs.bitnp.net/mpeg2filter.rar
Batch Real Procer(BRP) 或 ERP等(RMVB壓縮工具) http://dl96590.pchome.net/multimedia/video/brp1531_chs.exe
Decrypter(VOB提取工具)ftp://bbs.bitnp.net/setupdvddecrypter.exe
VobSub(字幕提取工具)ftp://bbs.bitnp.net/vobsub 2.32 All.exe
Elecard MPEG2 Video Decoder + CyberLink Audio Filter是圖像和聲音的Filter包,裡麵包含Elecard MPEG2 Video Decoder ver 和+ CyberLink Audio Filter都支持DirectShowR規范,CyberLink Audio Filter重現DVD音頻是無以倫比的,如果此前安裝有MPEG2的Filter應該先卸掉,安裝此包後,可以用Windows Media Player打開一個DVD光碟上VOB文件試試,如果能正常播放,此時點擊「文件-屬性-高級」能看到AC3Filter、Elecard MPEG2 Video Decoder、MPEG-2 Splitter說明安裝成功。Decrypter用於復制 DVD的VOB文件到硬碟,VobSub用於加字幕。
第一步:把DVD里的VOB文件復制(Rip)到硬碟上
你可以用Batch Real Procer直接壓縮DVD光碟上的VOB文件了成RM了(可能對鎖區域碼的DVD無效),但如果字幕是分離的將不會有字幕,而且DVD光碟上的VOB文件是分開的,這對壓縮整個影片或某首歌是不便的,再的是長時間讀取對光碟機的壽命不利。所以用Decrypter把DVD Rip到硬碟可以解決上述問題,一部大小為4G的影片Rip到硬碟用不到10分鍾(16X-DVD)。
運行後,軟體會自動讀出dvd碟片上的vob文件。一般有幾個文件是1G多的,這是主視頻文件,用ctrl鍵選中他們。其他的幾個幾十兆的vob文件可能是菜單或版權警告之類,不用理會。
然後在選中的幾個文件上面點滑鼠右鍵選擇「Stream Proessing...」,稍等一會會出現一個列表選擇需要的視頻、音頻和字幕流。其他默認,ok即可。
在tools--->settings下找到File Mode,選擇File Splitting為none,否則轉到影盤上仍然是孤立的幾個vob文件,而不會合並成一個完整的。
最後點擊開始就可以了。
第二步:提取字幕
調出vobsub configure。打開DVD光碟上與vob同名的那個ifo文件。因為我們是整段拷貝,所以這一步可以不用選擇章節。直接建立字慕索引形成大家熟悉的sub字慕就可以了,需要5~10min(這個過程是把DVD文件解到硬碟中,速度的快慢由光碟機的速度,硬碟和速度和碟子的好壞有關系)。
把不要的字幕放到Programchain no.1這個下面的框裡面,點OK開始轉換
修改字幕名稱與視頻文件名相同,僅擴展名不同,並保證字幕和視頻在同一個文件夾下。用媒體播放器打開VOB文件看看字幕的效果是不是你想要的,如果字幕時間和影片有延遲或提前,可以使用vobsub調整。
第三步:壓制rmvb
用BRP(Batch Real Procer)或ERP等工具壓制rmvb。由於安裝了Elecard MPEG2 Video Decoder,所以這里可以直接對vob文件進行解碼壓制。運行BRP或ERP軟體,添加視頻源額時候選擇剛剛rip出來的vob文件,然後設置碼率(推薦平均碼率500左右),設置音視頻編碼方式(real9或real10),設置EHQ(middle或high),不推薦使用二次編碼(壓縮時間要翻番,但效果幾乎差不多),最後點擊開始壓縮就可以。由於解碼方式不同直接從vob壓製成rmvb時間可能會比從avi到rmvb要長,所以大家泡杯咖啡慢慢等待吧。
幾點經驗:
如果原先安裝了WINDVD,先要把它卸載掉,在卸載時會提示它的共享文件要不要刪除,選"YES"
在不剪切畫面的情況下4:3的影片片用320×240或426×320的解析度,16:9的影片用640×360或568×320的解析度,不要使用原始尺寸壓縮,那樣效果反而差而且長寬比例有可能出問題。
⑥ 藍光電影怎麼提取字幕和添加字幕
藍光電影可以提取字幕和添加字幕。
具體操作如下:
1,首先在網路搜索srt字幕,界面就會出現一個字幕網站,在圖中的位置輸入需要添加字幕的電影的名字。
⑦ 如何提取電影里的字幕
首先安裝VOBSUB的安裝版,在我的115網盤可下。
訪問115網盤,選擇提取文件,輸入提取碼f9df687e16,即可下載。
安裝後,開始菜單—VOBSUB—VobSub Configure
選取你存放DVD的目錄(這個在從光碟上拷貝的時候要完全,也就是最好不要落下文件),之後點VobSub Configure的打開,選擇你的IFO文件,點確定即可。
這樣生成了IDX+SUB的字幕。
這種idx+sub字幕,是圖形字幕,可以直接配合電影文件一起使用。
如果還想修改其中的內容,需要用到字幕OCR軟體,來把圖形字幕轉成文本字幕(一般用srt格式)。
⑧ 視頻中字幕如何識別和提取
字幕文件有內嵌字幕跟外掛字幕兩種,內嵌的字幕是已經和視頻畫面融合在一起的,更確切的說既是這些字母是無法去除和提取的,但是外掛字幕和視頻畫面卻是分開的。而MKV封裝的字幕是外掛字幕,因此可以把字幕提取出來。(小知識拓展:並不是所有的MKV裡面的字幕都可以提取出來,用暴風影音來查看辨別,在暴風影音裡面打開MKV視頻文件,播放到有字幕的畫面右擊快捷菜單的「字幕選擇」,出現如下圖中的「無」並點擊它,字幕如果立刻就隱藏了,證明這個MKV視頻所帶的是外掛字幕文件,反之,則表明MKV視頻的字幕是內嵌字幕,無法提取。)
先下載 mkv字幕提取軟體,在網路搜索 狸窩mkv字幕提取軟體即可下載,下載好之後可以輕松把MKV視頻裡面的字幕文件甚至是單獨的視頻文件以及MKV視頻裡面的音頻文件給單獨提取出來,MKV字幕提取軟體界面很簡單,點擊「瀏覽」按鈕,選擇你准備好的MKV視頻。
在提取視頻字幕之前,可以在「輸出」一列中選擇字幕文件提取後存放的位置,一般來源就是原本視頻默認存放的位置。
我們可以看到「霍比特人」電影該MKV視頻裡面組成部分:video視頻文件;兩個audio音頻文件;兩個ASS字幕格式文件以及兩個subtitiles其他說明文件。狸友們明白MKV為什麼叫做封裝格式了吧,就如MKV視頻是一個大飯盒,裡面有米飯(video視頻)、青菜(audio音頻)、雞腿(ASS字幕)以及牙簽(subtitiles其他說明文件),這種比喻應該是最通俗易懂的啦,說到這里,都餓啦,有木有!
回歸正題,然後在「內容」當中裡面選擇字幕文件,這里是ass格式,常見的字幕格式還有ass、srt、smi、ssa 或 sub哦。
也許會有朋友有這樣的疑問,為啥子圖中的MKV視頻有兩個字幕文件啊?因為MKV可以封裝多種語言的字幕。MKV格式的《霍比特人》其實封裝了中文、英文兩種字幕,在播放時可根據你的喜好來選擇一種語言的字幕。所以在「MKV字幕提取工具」當中可以同時看到兩個字幕,一個是中文字幕一個是英文字幕啦。
選擇字幕文件後點擊「內容」右側的「提取」按鈕,這樣就可以把MKV視頻給提取出來啦。