導航:首頁 > 國產大片 > 花木蘭電影中文配音

花木蘭電影中文配音

發布時間:2022-04-09 17:14:39

㈠ 求迪斯尼花木蘭國語百度雲資源,謝謝

鏈接:

提取碼:megr

《花木蘭1-2》是由迪士尼公司出品的電腦動畫電影,由托尼·班克羅夫特和巴里·庫克聯合執導,溫明娜、艾迪·墨菲、黃榮亮、米蓋爾·弗爾等參與配音,該片於1998年6月19日在美國上映。該片改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,講述了花木蘭代父從軍,抵禦匈奴入侵的故事。

㈡ 迪斯尼動畫片花木蘭的中文配的音都有誰

配音演員成龍-李翔 陳佩斯-木須 許晴-花木蘭 張潮-堯 郭政建-寧 邵鋒-金寶 李建義-單於 勞力-花弧 馮憲珍-花婆婆 唐紀琛-媒婆 黨同義-老祖宗 周志強-皇帝 李立宏-將軍

㈢ 花木蘭是國語電影嗎

花木蘭原音是英語,畢竟是美國人拍的電影。
國語是後期配上去的。

㈣ 迪斯尼《花木蘭》的中文配音是大陸版好,還是台版好

我看的是港版的配音,陳慧琳、成龍、葛民輝,我覺得蠻好,尤其是陳慧琳在裡面唱歌reflection粵語版《倒影》(電影版),正式版是《影中我》。就像chriatina aguilera的《reflection》電影里和正式出版的也是不一樣的。可是很奇怪,在片尾那裡,介紹那首插曲是李文的《自己》。
個人比較支持港版/粵語版,因為國語的沒看過,原版英文畢竟無法真正感受中國文化的精髓。

㈤ 花木蘭配音演員

花木蘭 溫明娜(原聲), 許晴(國語), 葉蓓(演唱) 代父從軍上戰場,成為女英雄
木須 艾迪·墨菲(原聲), 陳佩斯(國語) 花家祖宗派去保佑木蘭的神龍
單於 米蓋爾·弗爾(原聲), 李建義(國語) 北方匈奴頭領,想要征服中原
堯 哈維·費斯特恩(原聲), 張潮(國語) 與木蘭同行的戰友之一
花媽媽 Freda Foh Shen, 鄭建初(國語) 花木蘭的母親
花婆婆 瓊·弗瑞(原聲), 馮憲珍(國語) 花木蘭的奶奶
賜福 吳漢章, 田二喜(國語) 皇帝身邊的大臣
媒婆 米瑞安·瑪格萊斯(原聲), 唐紀琛(國語) 幫助木蘭出嫁的媒婆
皇帝 森田則之(原聲), 周志強(國語) 隋朝皇帝
花弧 吳順泰(原聲), 勞力(國語) 花木蘭的父親
將軍 James Shigeta(原聲), 李立宏(國語) 李翔的父親
老祖宗 竹井喬治(原聲), 黨同義(國語) 花木蘭家的祖宗
金寶 Jerry Tondo(原聲), 邵鋒(國語) 與木蘭同行的戰友之一
寧 Gedde Watanabe(原聲), 郭政建(國語), 張涵予(演唱) 與木蘭同行的戰友之一
李翔 黃榮亮(原聲), 成龍(國語) 木蘭的上級,後與木蘭相戀並結為連理

㈥ 劉亦菲版《花木蘭》上映後該看英語配音還是國語配音

(1)英語版配音地道

英語版的花木蘭配音肯定本身更貼合影片,畢竟這部電影中的演員多是美國人,說的本就是英語,台詞肯定也會更偏向英語文化。如果觀眾想要看最原生態的影片,不如就選擇英語版。

(2)國語版配音親切

《花木蘭》雖然是迪士尼推出的美國大片,但這個故事卻是屬於中國的,導演在拍攝這部影片時也盡量向中國傳統文化靠攏。所以,如果有觀眾擔心在觀影過程中產生違和感,不如就放棄英語版,而盡量選擇國語版花木蘭配音。

(6)花木蘭電影中文配音擴展閱讀:

同時,不管在哪個國家,對於影視劇的配音要求是非常高的。要求配音演員有著非常正宗且流暢的英語口音,還要求配音演員的演技不拖後腿,所以如果是想要提高自己英語水平的觀眾,應該選擇英語版花木蘭配音,體驗最正宗的美式英語。

雖然國語版可能在配音之後,電影的音效會稍微差一點,但也不會過於影響影片的質量,,畢竟中國故事還是要中文背景,聽著中國話才更有感覺。

㈦ 是時候重溫1998年迪士尼動畫片《花木蘭》了,當年為什麼看了好多遍

在全世界都在對抗疫情的時候,迪士尼公司備受期待的真人電影《花木蘭》宣布在北美上映,主演劉亦菲出席了首映禮。

第三、迪士尼在之後還有一部DVD版的《花木蘭2》,額,用網友的話講,如果你看過《花木蘭》,強烈建議你不要看《花木蘭2》。如果你沒看過《花木蘭》,更是強烈建議你不要看《花木蘭2》,自己體會這種絕望的心情吧。

㈧ 動畫片花木蘭的配音演員

動畫片花木蘭的配音演員:

1、成龍-李翔

2、陳佩斯-木須

3、許晴-花木蘭

4、葉蓓-花木蘭(唱歌)

5、張潮-堯

6、郭政建-寧(對白)

7、 張涵予-寧(唱歌)

8、邵鋒-金寶

9、李建義-單於

10、勞力-花弧

11、馮憲珍-花婆婆

12、唐紀琛-媒婆

13、黨同義-老祖宗

14、田二喜-賜福

15、周志強-皇帝

16、李立宏-將軍

17、鄭建初-花李氏

(8)花木蘭電影中文配音擴展閱讀:

《花木蘭》該片改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,講述了替父從軍抗擊匈奴的隋朝女將花木蘭的戰爭愛情故事。花木蘭替父從軍的故事,小時候聽長輩說,上學後聽老師講,花木蘭在大家心裡的印象大多是勇敢朴實,又有孝心的一個女英雄。

但迪士尼的這版動畫片卻帶來了一個不一樣的花木蘭。該片的花木蘭可愛活潑、聰明調皮,而且她替父從軍不僅出於孝心,同時她還是想證明自己。這些性格影片也通過富有中國風情的動畫一一表現出來。

迪斯尼公司為了使影片具有鮮明的東方風情,特別派出一組創作人員赴中國大陸進行實地考察和研究。他們的足跡遍布北京、大同、西安、洛陽、敦煌等文化名城,參觀各地博物館、美術館,還曾親臨嘉峪關感受長城的壯美,收集了大量的資料。

㈨ 迪士尼動畫《花木蘭》的配音表

樓上是英文版 以下是中文版:

大陸普通話:
配音演員:
成龍-李翔
陳佩斯-木須
許晴-花木蘭
葉蓓-花木蘭(唱歌)
張潮-堯
郭政建-寧(對白)
張涵予-寧(唱歌)
邵鋒-金寶
李建義-單於
勞力-花弧
馮憲珍-花婆婆
唐紀琛-媒婆
黨同義-老祖宗
田二喜-賜福
周志強-皇帝
李立宏-將軍
鄭建初-花李氏

歌曲名單:
「榮譽」
主唱:王曼麗、葉蓓、白永欣
「沉思」
演唱:葉蓓
「自己」
演唱:李紋
「為她而戰」
主唱:邵鋒、張潮、張涵予、田二喜、葉蓓
「男子漢」
領唱:成龍
主唱:葉蓓、邵鋒、張潮、張涵予

譯制人員:
導演:彭河
翻譯:塗衛中
音樂指揮:王炳志、范招瀕
填詞:范招瀕、彭河
製作:北京音像資料館
錄音室:北京電影製片廠
監制:張雲明
中文版製作:Disney Character Voices International,Inc.(迪士尼國際配音公司)

以上根據中錄德加拉原版DVD整理 我親手輸的

台灣國語:成龍-李翔,李玟-花木蘭,吳宗憲-木須

香港粵語:陳慧琳、成龍、葛民輝
粵語配音雖然沒有看到過順序,不過想也知道陳慧琳配花木蘭、成龍配李翔、葛民輝配木須

這三個版本中,大陸和台灣的李翔都由成龍配音,實際上是公用的,聲音完全相同。大陸版木蘭由許晴配音,歌曲是葉蓓唱的,但最後的《自己(Reflection)》卻是由李紋演唱的,不知道為什麼。

㈩ 花木蘭為什麼是國語版

因為花木蘭這部電影的主要推出市場是國內,如果用英語會影響票房收入,本來就是我們自己的人物和故事

閱讀全文

與花木蘭電影中文配音相關的資料

熱點內容
新哆啦a夢電影大全國語版 瀏覽:507
成龍救小孩的電影 瀏覽:968
陳之電影演員 瀏覽:398
六小齡童電影大全 瀏覽:265
胖女孩法國電影神馬電影 瀏覽:21
十萬個冷笑話大超清電影2 瀏覽:204
在烈火中永生電影版完整版 瀏覽:46
張家港新電影大全 瀏覽:180
宣漢胡家電影院 瀏覽:593
h2p2型空氣凝聚電影名字 瀏覽:976
連子彈都能躲的男人電影名字 瀏覽:356
成龍動作電影周2016 瀏覽:861
新中國成立60周年電影觀後感 瀏覽:664
每集都大尺度電影 瀏覽:620
溫州話方言電影大全 瀏覽:32
凱瑟琳德納芙的電影大全 瀏覽:616
電影鹿女在線播放完整 瀏覽:606
家教的日本電影名字 瀏覽:982
Me系列電影網站 瀏覽:995
電影大尺度床激情床戲 瀏覽:959