① 日本人怎樣翻譯中國人名字
一般都用中國漢字對應的日本漢字的音讀標注中國人名!如:「陳涉」就是「陳(ちん)渋(じゅう)」。
但也有時用片假名像譯西方人那樣譯的:幾年前張藝謀的一部電影海報上他的名字就是「チャン˙イ˙モウ」。
② 翻譯幾個電影和人物的名字
de
gama
德加瑪
miguel
martinez
...
prof.
gordon
vasquez
/
general
de
gama
可以去下面的網站對一下,我寫的對不對喲!
http://www.imdb.com/title/tt0478855/fullcredits#cast
③ 哪些電影、電視劇的日文譯名很有意思
每個國家影視劇的風格走向是有些不一樣的,有時候國內的影視劇到了國外就會享受到不同的翻譯風格。最近日本翻譯體上了榜單上的前幾名,很多網友還覺得日本這個國家其實是比較有趣的。
不管是什麼類型的影視劇在日本上映之後,電視劇或者電影都會被翻譯成有一點「中二」的風格。這些翻譯不僅比之前國內電視劇的名頭字多也有了不同的寓意,許多的網友對於日本翻譯國內影視劇名都表示覺得國內的風格是比較干練總結型,但是到了日本之後就會變得有點夢幻和華麗了。
雖然日本翻譯體很有趣但不得不說這也反映出了,國內的影視劇往日本的輸出量還是比較大的。這其實是一件值得高興的事情呀。
④ 日本翻譯外國人的名字(中國除外)是不是用的片假名
是的。
片假名多用於:外來語(包括外語名詞動詞及人名等)、動植物名稱、想強調的詞語等。
⑤ ダーリンは外國人 這個日本電影誰知道中文名啊
中文翻譯過來的電影名叫《達令是外國人》。
是根據漫畫家小栗左多里以自己和外國人老公東尼(來自美國的記者兼大學講師 Tony László)為主角,以爆笑的漫畫記錄了他倆從戀愛到結婚發生的生活小趣事而改編成電影的。
插畫家紗織(井上真央 飾)夢想當一名漫畫家,英語是她的短處,初中某次英語考試,竟然只拿到可憐的四分。
美國人托尼(喬納森·謝爾 飾)是一個語言愛好者,因為鍾情於漢字的美感來到了日本,講著流利日語的他,與紗織意外相遇,迅速墜入愛河。
然而,剛剛開始交往的情侶,總是有這樣那樣無法互相理解的地方。「老外達令」托尼的思想,卻時常超出紗織的想像。他問的一些關於日語日常表達的怪問題,總是讓紗織無言以對。
究竟是因為托尼是外國人呢?還是因為他只是一個單純的語言愛好者呢?
盡管如此,倆人還是因愛情的甜蜜,很快開始了同居生活。終於,在姐姐三佳(國仲涼子 飾)的婚禮上,紗織將滿臉胡須的男友介紹給了父母認識。
原本以為托尼會很難過母親一江(大竹忍 飾)那關,誰料母親很快就與為人溫柔的托尼站到了一邊。紗織見狀稍微安下心來,卻發現父親正利(國村隼 飾)在一旁板著臉。許久,父親發話了,他絕對不允許女兒還沒有實現漫畫家的夢想,就先考慮結婚的事。而且,「跨國婚姻,要多麻煩有多麻煩」!
紗織並沒有將父親的反對告訴托尼,而被紗織帶去見過家長了的托尼,提出也要帶著紗織見見自己遠在美國的父母。為了不讓托尼失望,也為了獲得父親的認可,紗織決定要英語、漫畫兩手抓兩手都要硬,開始不分白天黑夜的苦戰。
功夫不負有心人,紗織的漫畫有了一些起色,工作變得忙碌起來。托尼則替代了她的位置,包辦了家務事。可是,對家務毫無經驗的托尼,洗過的衣物總是留著深深的褶子,洗過的碗也掛著未完全沖干凈的痕跡。紗織對托尼的幫助雖然心存感激,可又不好意思說出口。兩個人之間漸漸產生了一道隔閡。就在這時,托尼告訴紗織,在倆人一起赴美之前,自己必須先回國一趟…… 。
⑥ 日本電影 這個人叫什麼名字
她是: 瑞樹ララ
目前是素人,就是名字老在換或者沒有,很少個人作,大多以合集為主。素質還不錯,妖冶嫵媚,身材高挑,很適合OL題材。
詳情樓主在網路網頁搜索以上關鍵詞就能找到她了
樓下如有雷同 純屬復制粘貼 樓主明鑒~
樓主同意的話請點選下面的選為最佳答案,謝謝~
⑦ 給電影翻譯名字的人都是做什麼的
一般用的都是香港翻譯的 ,因為那邊要比內地引進的早一點
我也感覺翻譯名字的腦子進水了
什麼電影都喜歡整個總動員什麼的
⑧ 翻譯一個日本人名
你查得人是不是 大葉健二啊?
一個日本演員,還自己開有公司。
希望能幫到您。
⑨ 這個日本名翻譯成中文名叫啥,最好有她的電影。
NHK
:
黒木アリサ
=
黑木亞里沙...可惜哦~...偶沒有她的種子............
⑩ 日本人的名字到底是怎麼翻譯的哦
日本人的名字是用日本漢字表示的,所以中國翻譯日本人名時只要把相應的繁體漢字變成簡體漢字就可以了,不過 日語漢字的讀法是用假名讀,與中國漢字的發音並不相同,每個假名都有相對應的羅馬音,也就相當於中國的漢語 拼音,當把日本人的名字變成英語時,要把日語漢字對應假名的羅馬音標出來,這樣就變成英文了。 比如 入野自由(日本漢字)——入野自由(中國)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(羅馬音)——irinomiyu(英文) 地名也是這樣翻譯的,例如: 東京(日本漢字)——東京(中國漢字)——toukyou(羅馬音)——tokyo(英語)
希望採納