http://us.imdb.com/title/tt0059742/plotsummary
Maria had longed to be a nun since she was a young girl, yet when she became old enough discovered that it wasn't at all what she thought. Often in trouble and doing the wrong things, Maria is sent to the house of a retired naval captain, named Captain Von Trapp, to care for his children. Von Trapp was widowed several years before and was left to care for seven 'rowdy' children. The children have run off countless governesses. Maria soon learns that all these children need is a little love to change their attitudes. Maria teaches the children to sing, and through her, music is brought back into the hearts and home of the Von Trapp family. Unknowingly, Maria and Captain Von Trapp are falling helplessly in love, except there are two problems, the Captain is engaged, and Maria is a postulant!
http://us.imdb.com/title/tt0059742/plotsummary
Maria had longed to be a nun since she was a young girl, yet when she became old enough discovered that it wasn't at all what she thought. Often in trouble and doing the wrong things, Maria is sent to the house of a retired naval captain, named Captain Von Trapp, to care for his children. Von Trapp was widowed several years before and was left to care for seven 'rowdy' children. The children have run off countless governesses. Maria soon learns that all these children need is a little love to change their attitudes. Maria teaches the children to sing, and through her, music is brought back into the hearts and home of the Von Trapp family. Unknowingly, Maria and Captain Von Trapp are falling helplessly in love, except there are two problems, the Captain is engaged, and Maria is a postulant!
Maria had longed to be a nun since she was a young girl, yet when she became old enough discovered that it wasn't at all what she thought. Often in trouble and doing the wrong things, Maria is sent to the house of a retired naval captain, named Captain Von Trapp, to care for his children. Von Trapp was widowed several years before and was left to care for seven 'rowdy' children. The children have run off countless governesses. Maria soon learns that all these children need is a little love to change their attitudes. Maria teaches the children to sing, and through her, music is brought back into the hearts and home of the Von Trapp family. Unknowingly, Maria and Captain Von Trapp are falling helplessly
Maria had longed to be a nun since she was a young girl, yet when she became old enough discovered that it wasn't at all what she thought. Often in trouble and doing the wrong things, Maria is sent to the house of a retired naval captain, named Captain Von Trapp, to care for his children. Von Trapp was widowed several years before and was left to care for seven 'rowdy' children. The children have run off countless governesses. Maria soon learns that all these children need is a little love to change their attitudes. Maria teaches the children to sing, and through her, music is brought back into the hearts and home of the Von Trapp family. Unknowingly, Maria and Captain Von Trapp are falling helplessly in love, except there are two problems, the Captain is engaged, and Maria is a postulant!
Ⅱ 《音樂之聲》的英語介紹和翻譯。
《音樂之聲》的英語介紹和翻譯:"The Sound of Music" is an impressive musical that stands above other films of the genre because of interesting characters, top-notch direction, and a truly inspired screenplay. Julie Andrews (Oscar-nominated) stars as the young nun who leaves the convent to become the governess to a large family. She is instantly at odds with the children's father (Christopher Plummer), but they soon fall in love and get married. However, evil forces lurk overhead as the Nazis invade their homeland of Austria. Somewhat based on a true story, "The Sound of Music" is one of those rare musicals that works because there is a sense of fear and drama in the film's final act. This makes the film believable and none of the musical numbers take away from the story or the film's direction.
「音樂之聲「是一個令人印象深刻的音樂,站在上面的其他電影流派,因為有趣的人物,爭創一流的方向,一個真正的啟發劇本。分作為年輕的修女離開修道院,朱莉·安德魯斯(奧斯卡提名)成為了一個大家族姆。她立即與孩子的父親(克里斯托弗Plummer)的賠率,但他們很快下降戀愛和結婚。然而,邪惡勢力潛伏開銷作為納粹入侵他們的奧地利家園。有點的基礎上一個真實的故事,「音樂之聲」是人的作品因為恐懼和在電影的最後行為戲劇感罕見的音樂劇之一。這使得電影的可信和音樂號碼沒有採取從故事遠離或電影的方向。
The story in the film is an adaptation of the real life story of Maria and the rest of the Van Trapp Family, who became a quite popular singing group in the '40s and '50s. Their tale of meeting and marrying, of facing Nazi aggression ring the Anschluss or annexation of Austria by Hitler's Third Reich, was first published as an autobiography, then adapted by Rodgers and Hammerstein for a successful Broadway musical, and ultimately turned into the feature film. In the beginning Maria was applying to become a nun, but her irrepressible nature and predilection to burst into song at a moments notice made her Mother Abess decide perhaps she should try being a governess, and find out more about herself first. She is placed in charge of the seven Von Trapp children, whose mother has died and are being kept under some military boot camp existence by their father, who is a retired naval officer. The joyful Maria quickly changes things and brings music into the house and hearts of the children, and bringing life and love into the home. This is all under the umbrella of impending Nazi occupation, which is vocally and publicly opposed by Captain Von Trapp, played by Christopher Plummer.
影片中的故事,是適應現實生活中的故事瑪麗亞和范·特拉普家庭,在40年代和50年代成為一個相當通俗唱法組的其餘部分。他們的滿足和結婚納粹侵略,並吞或奧地利吞並希特勒的第三帝國期間面臨的,,故事是第一次公布,然後由羅傑斯和漢默斯坦改編為1成功的百老匯音樂劇1自傳,,並最終進入故事片轉身。瑪麗亞在開始申請成為一名修女,但她抑制不住的性質和偏好,放聲歌唱,在一個時刻注意讓她的母親Abess決定,也許她應該嘗試當家庭教師,並找到自己的多首。她被放置在七·馮·特普家的孩子,其母親已去世,並正在一些軍隊的新兵訓練營的存在下保持自己的父親,是一名退休的海軍軍官負責。瑪麗亞的喜悅很快改變的東西,帶進房子和孩子心中的音樂,並把家裡的生活和愛情。這是所有即將納粹佔領,這是馮特普上校克里斯托弗·普拉莫扮演,聲援和公開反對傘下。
Ⅲ 音樂之聲電影英文版完整
已發送 請查收
Ⅳ 求 音樂之聲 電影英文字幕 急!!!!
(Maria makes the children's play clothes out of the drapes and takes the children out to enjoy the out-door activities.)
Louisa: Fraulein Maria, can we do this every day?
M: Don't you think you'd soon get tired of it, Louisa?
Louisa: I suppose so. Every other day?
Kurt: I haven't had so much fun since the day we put glue on Fraulein Josephine's toothbrush.
M: I can't understand how children as nice as you manage to play such awful tricks on people.
Bargitta: Oh, it's easy.
M: But why do it?
Liesl: How else could we get father's attention?
Bargitta: Yes.
M: Oh, I see. Well, we'll have to think about that one. All right everybody, over here.
Liesl: What are we going to do?
M: Let's think of something to sing for the Baroness when she comes.
Kurt: Father doesn't like us to sing.
M: Well, perhaps we can change his mind. Now, what songs do you know?
Frederick: We don't know any songs.
M: Not any?
Marta: We don't even know how to sing.
Bargitta: No.
M: Well, let's not lose any time. You must learn.
Liesl: But how?
M: (singing) Let's start at the very beginning, a very good place to start.
When you read you begin with?
Gretl: ABC.
M: When you sing you begin with Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi, the first three notes just happen to be: Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi Fa So La Ti. Let's see if I can make it easier.
Doe, a deer, a female deer.
Ray, a drop of golden sun.
Me, a name I call myself.
Far, a long, long way to run.
Sew, a needle pulling thread.
La, a note to follow Sew.
Tea, a drink with jam and bread.
That will bring us back to Doe, oh, oh, oh.
(repeat.)
Do Re Mi Fa So La Ti Do! So, Do!
M: Now children, Do Re Mi Fa So, and so on are only the tools we use to build a song. Once you have these notes in your heads you can sing a million different tunes by mixing them up. Like this: So Do La Fa Mi Do Re. You do that?
Children: So Do La Fa Mi Do Re.
M: So Do La Ti Do Re Do.
Children: So Do La Ti Do Re Do.
M: Now, put it all together.
Children: So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do.
M: Good!
Frederick: But it doesn't mean anything.
M: So we put in words. One word for every note. Like this: (singing) When you know the notes to sing, you can sing almost anything. Together!
Children (singing): When you know the notes to sing, you can sing almost anything.
Doe, a deer, a female deer,
Ray, a drop of golden sun,
Me a name I call myself,
Far, a long, long way to run,
Sew, a needle pulling thread,
La, A note to follow Sew......
瑪麗亞用舊的窗簾給孩子們縫制了游戲服,並帶他們去野外玩耍。)
露:瑪麗亞小姐,我們可以每天都這樣玩兒嗎?
瑪:露易莎,你不想很快就厭煩吧?
露:可能會的,那每隔一天行嗎?
庫:從那天我們約瑟芬小姐的牙刷塗上膠水起,我已經好久沒這么快樂了。
瑪:我就不懂你們這些好孩子怎麼會做出這種可怕的惡作劇?
布:很簡單。
瑪:但為什麼做呢?
麗:不做這些,我們怎麼能引起父親的注意呢?
布:就是這樣。
瑪:哦,我明白了,我們得好好考慮這個問題。好吧,大家都過來。
麗:我們要做什麼呢?
瑪:讓我們動動腦筋,想想男爵夫人來時給她唱什麼歌。
庫:父親不喜歡我們唱歌。
瑪:也許我們會讓他改變主意的!你們會唱什麼歌?
弗:我們什麼歌也不會。
瑪:一點兒也不會?
瑪塔:我們甚至不知道怎麼唱。
布:是的。
瑪:那麼,我們得抓緊時間。你們必須學習。
麗:但怎麼學呢?
瑪:(唱)讓我們從頭開始學。有個好開頭。讀書從什麼開始?
格:ABC.
瑪:唱歌就從哆,來,咪開始。
孩子們:哆,來,咪?
瑪:哆,來,咪。一開始三個音符。哆,來,咪。
孩子們:哆,來,咪。
瑪:哆,來,咪,發,嗖,啦,唏。讓我們看能不能容易些。
"哆" 是一隻小母鹿,
"來" 是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發" 是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦"是音符跟著"嗖",
"唏" 是飲料與茶點,
然後我們再唱"哆".
噢,噢,噢。(重復。)
哆!來!咪!發!嗖!啦!唏!哆!嗖!哆!
瑪:現在孩子們,哆!來!咪!發!嗖等等只是我們譜一首歌的工具,一旦你們記熟了這音符,你們就可以將它們組合起來,唱出成千上萬的不同的曲調。
就象這樣:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。你們會嗎?
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。
瑪:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:現在合起來唱。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來;嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:很好!
弗:但是這沒有什麼意思呀。
瑪:好,我們來填詞,一個詞一個音符,
就象這樣:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。一起來!
孩子們:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。
"哆"是一隻小母鹿,
"來"是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發"是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦" 是音符跟著"嗖",
……
Ⅳ 關於音樂之聲電影的手抄報,給個模板,急!
給個郵箱
可以搜索相關的電影圖進行排版
Ⅵ 音樂之聲電影英文版
ftp://172.17.21.28/%D7%CA%C1%CF%BF%E2/%B1%B1%C3%C9%CD%E2%D3%EF%D3%B0%CA%D3%BD%CC%B2%C4/%B1%B1%C3%CB%CD%E2%D3%EF-%D2%F4%C0%D6%D6%AE%C9%F9.rmvb
Ⅶ 誰有音樂之聲電影英語完整版要有中英字幕。
Ⅷ 電影《音樂之聲》的英文介紹(150字內)
This film is a triumph in all departments. Every aspect, from the cinematography to the acting, the sets to the costumes, the music, choreography, script, is top notch. While the film is family friendly and has a sweet story, it is constantly amazing the way people attack it as saccharine and sugary. This can certainly be said of the stage show, but the movie version has been carefully proced to provide a more well-rounded vision. Ernest Lehman worked wonders with the underdeveloped and unremarkable dialogue of the play. He inserted so many moments of wit, humor, romance and poignancy that are nowhere in sight in the original. the art directors purposefully chose muted settings and colors. Each of the actors bent over backwards to provide a brilliant performance. Andrews is already down in history for the performance of a lifetime (and a voice to match), but Plummer is not to be forgotten. Not only is he regal and handsome, but his decision to play the Captain as a complex, sophisticated man with a sly dose of sarcasm was wonderful. His steely, stern persona is eventually melted down by the irrepressible Andrews to great effect. Every supporting performance is also delivered with the right amount of appeal, humor or menace as called for in the script. However, the one that takes the cake....that amazes each time, is the slinky, catty, toweringly glamorous Parker as Baroness Schraeder. Wisely, her songs were cut, further separating her from all the glee around her, so that she could whip out such zingers as "Why didn't you tell me....to bring along my harmonica?" or when she's told that Andrews may not make a great nun, "If you need anything, I'd be happy to help you." The character is given a much more polished and integral position in the film versus the stage and virtually every line of her dialogue (unlike in the play) is a howler. Though Wood was lovely in her role as the Mother Abbess, it was Parker who should have gotten an Oscar nod....and WON! Every expression, every syllable, every glance belies the decades of experience Parker gained as a leading lady ring the 40's and 50's. Her clothes by Dorothy Jeakins are awe-inspiring. This type of film-making is GONE. The location photography, the simplicity of story and design, the sheer good-spiritedness of it all...they just can't do this anymore. Thankfully, there's this flawless gem to turn to when one just want to feel good. But saccharine? No..... Compare this to other beloved musicals with their garish colors and sugary story lines ("Seven Brides...", "Singin' in the Rain", "...Molly Brown", "The Music Man", to name just a few...) They are all highly enjoyable, but are hardly less sweet than this! Just one word.....Nazis!! Though virtually everyone knows the outcome, there is still genuine suspense at the climax of "The Sound of Music". The film has it all.
Ⅸ 電影《音樂之聲》的英文劇本
(Maria makes the children's play clothes out of the drapes and takes the children out to enjoy the out-door activities.)
Louisa: Fraulein Maria, can we do this every day?
M: Don't you think you'd soon get tired of it, Louisa?
Louisa: I suppose so. Every other day?
Kurt: I haven't had so much fun since the day we put glue on Fraulein Josephine's toothbrush.
M: I can't understand how children as nice as you manage to play such awful tricks on people.
Bargitta: Oh, it's easy.
M: But why do it?
Liesl: How else could we get father's attention?
Bargitta: Yes.
M: Oh, I see. Well, we'll have to think about that one. All right everybody, over here.
Liesl: What are we going to do?
M: Let's think of something to sing for the Baroness when she comes.
Kurt: Father doesn't like us to sing.
M: Well, perhaps we can change his mind. Now, what songs do you know?
Frederick: We don't know any songs.
M: Not any?
Marta: We don't even know how to sing.
Bargitta: No.
M: Well, let's not lose any time. You must learn.
Liesl: But how?
M: (singing) Let's start at the very beginning, a very good place to start.
When you read you begin with?
Gretl: ABC.
M: When you sing you begin with Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi, the first three notes just happen to be: Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi Fa So La Ti. Let's see if I can make it easier.
Doe, a deer, a female deer.
Ray, a drop of golden sun.
Me, a name I call myself.
Far, a long, long way to run.
Sew, a needle pulling thread.
La, a note to follow Sew.
Tea, a drink with jam and bread.
That will bring us back to Doe, oh, oh, oh.
(repeat.)
Do Re Mi Fa So La Ti Do! So, Do!
M: Now children, Do Re Mi Fa So, and so on are only the tools we use to build a song. Once you have these notes in your heads you can sing a million different tunes by mixing them up. Like this: So Do La Fa Mi Do Re. You do that?
Children: So Do La Fa Mi Do Re.
M: So Do La Ti Do Re Do.
Children: So Do La Ti Do Re Do.
M: Now, put it all together.
Children: So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do.
M: Good!
Frederick: But it doesn't mean anything.
M: So we put in words. One word for every note. Like this: (singing) When you know the notes to sing, you can sing almost anything. Together!
Children (singing): When you know the notes to sing, you can sing almost anything.
Doe, a deer, a female deer,
Ray, a drop of golden sun,
Me a name I call myself,
Far, a long, long way to run,
Sew, a needle pulling thread,
La, A note to follow Sew......
瑪麗亞用舊的窗簾給孩子們縫制了游戲服,並帶他們去野外玩耍。)
露:瑪麗亞小姐,我們可以每天都這樣玩兒嗎?
瑪:露易莎,你不想很快就厭煩吧?
露:可能會的,那每隔一天行嗎?
庫:從那天我們約瑟芬小姐的牙刷塗上膠水起,我已經好久沒這么快樂了。
瑪:我就不懂你們這些好孩子怎麼會做出這種可怕的惡作劇?
布:很簡單。
瑪:但為什麼做呢?
麗:不做這些,我們怎麼能引起父親的注意呢?
布:就是這樣。
瑪:哦,我明白了,我們得好好考慮這個問題。好吧,大家都過來。
麗:我們要做什麼呢?
瑪:讓我們動動腦筋,想想男爵夫人來時給她唱什麼歌。
庫:父親不喜歡我們唱歌。
瑪:也許我們會讓他改變主意的!你們會唱什麼歌?
弗:我們什麼歌也不會。
瑪:一點兒也不會?
瑪塔:我們甚至不知道怎麼唱。
布:是的。
瑪:那麼,我們得抓緊時間。你們必須學習。
麗:但怎麼學呢?
瑪:(唱)讓我們從頭開始學。有個好開頭。讀書從什麼開始?
格:ABC.
瑪:唱歌就從哆,來,咪開始。
孩子們:哆,來,咪?
瑪:哆,來,咪。一開始三個音符。哆,來,咪。
孩子們:哆,來,咪。
瑪:哆,來,咪,發,嗖,啦,唏。讓我們看能不能容易些。
"哆" 是一隻小母鹿,
"來" 是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發" 是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦"是音符跟著"嗖",
"唏" 是飲料與茶點,
然後我們再唱"哆".
噢,噢,噢。(重復。)
哆!來!咪!發!嗖!啦!唏!哆!嗖!哆!
瑪:現在孩子們,哆!來!咪!發!嗖等等只是我們譜一首歌的工具,一旦你們記熟了這音符,你們就可以將它們組合起來,唱出成千上萬的不同的曲調。
就象這樣:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。你們會嗎?
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來。
瑪:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:現在合起來唱。
孩子們:嗖, 哆, 啦, 發, 咪, 哆, 來;嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 來,哆。
瑪:很好!
弗:但是這沒有什麼意思呀。
瑪:好,我們來填詞,一個詞一個音符,
就象這樣:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。一起來!
孩子們:(唱)當你知道這些音符,你會唱許多的歌。
"哆"是一隻小母鹿,
"來"是一束金色的陽光,
"咪"是稱呼我自己,
"發"是道路遠又長,
"嗖"是穿針又引線,
"啦" 是音符跟著"嗖",
……
參考資料:http://post..com/f?kz=48865533