《罗马假日 特别珍藏双语版》(Roman Holiday Special Collector's Edition)[DVDRip]电骡下载:
http://www.verycd.com/topics/6630/
《罗马假日》(Roman Holiday)双语国配/原创[DVDRip]电骡下载:
http://www.verycd.com/topics/167283/
配音是英语/国语双语的,可以选择播放时的语言;字幕也是中英双语,可以选择一种语言。
『贰』 《罗马假日》的经典台词。
《罗马假日》经典台词:
1、我不知道该如何道别,我说不出话来。
I don't know how to say good-bye. I can't think of any words.
7、做他那一行的人极少会辞掉工作的,除非身体不好无法继续工作了。
Well, people in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue.
『叁』 罗马假日和阿甘正传的英文经典台词
罗马假日经典台词!
1:To cry is perfectly normal. 想哭!这是很正常的事呀!
2:Could it be because you're ahead? 你该不会赢了就想走吧?
3:Charmed. 幸会。
4:You're well read, well dressed. 你博学多问,穿着高尚。
5:I'm afraid you'll have to rough it tonight. 恐怕你今晚要将就一下了.
6:Screwball! 真倒运!
7:Original. 相当有创意!
8:Give me a little slack, will you? 你先休息一下,好吗?
9:Joe, I'm up to my ears in work. 乔,这工作我得赶快完成。
10:It must be a pretty important date to run off without eating. 那肯定是个很重要的约会!
1 Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London. 派氏新闻社,插播一新闻快报,安公主刻正拜
访伦敦。
coverage: 新闻报导(范围)
2 Her Royal Highness. 公主殿下。
(对王室成员的尊称)殿下
3 His Excellency, the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. 这是主教阁下,蒙西尔奥特蒙。
Excellency: 阁下和 His、Her或 Your连用,作为对某些高级的官员,如总督、大使和省长的头衔的称谓或尊称。
[Excellency ]阁下(对大使总督等高级官员的尊称)
Your Excellency 阁下, 大人(直接称呼)
His Excellency 阁下(间接称呼)
Her Excellency (女)阁下
4 Sir Hugo Macey de Farmington. 雨果爵士。
Sir: n.(对爵士或男爵前的尊称)爵士
5 The Count and Countess von Marstrand. 马司特伯爵夫妇!
Count: 伯爵,称号用来做这种贵族的头衔
Countess: 伯爵夫人,伯爵的未亡人许多欧洲国家的伯爵的妻子或遗孀。
女伯爵,具有伯爵或郡主头衔的女人
6 My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven. 亲爱的,你病了。我叫波拿大夫过来看你一下。
send for: v.召唤,
7 …snoozing away in a public street. Would you care to make a statement? 却在市街上流连。可不可以解释一下呢?
snooze away: v.消磨
8 All right. I'll drop you off, come on. 好吧,我送你回家,来吧!
drop off: [口](从车上)下来; (停车)下客
9 I ought to have my head examined. 我应该检查一下我的脑筋了。
have sth done表示自己去做某事
如:have my head examined: 去检查自己的脑筋
have my clothes washed:洗衣服
10 Can I have a silk nightgown with rosebuds on it? 我可不可以穿件丝制睡袍,睡衣上并且有花图饰?
『肆』 《罗马假日》经典台词有哪些
1、Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.安娜公主:我讨厌这件睡裙。我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。
4、Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。这很难说,罗马!不管怎么说,就是罗马。我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆.
『伍』 罗马假日电影英文版
你好可以直接到http://www.ddyyuan.com。lkdsfg去观看,希望采纳!
『陆』 罗马假日英文台词
http://shooter.cn/xml/sub/49/49653.xml
『柒』 求《罗马假日》中英文对照台词(全)
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/7715695.html
『捌』 需要罗马假日英文全部台词
网络文库有完整的英文台词,链接http://wenku..com/view/d7135e303968011ca3009121.html
希望能帮到你,请采纳~
『玖』 罗马假日的英文剧本
下面是一小段对白:
《罗马假日》
主演:格利高里·派克
奥黛丽·赫本
导演:威廉·惠勒
可爱的安妮公主在访问罗马期间,厌烦繁琐的皇家生活。她在床上发泄不满,而伯爵夫人毫不体谅的向她汇报明天的工作议程。
ANN:(brushing her hair) I hate this nightgown. I hate all my nightgowns. And I hate all my underwear too.
COUNTESS:(coming over to tend to her bed, dressed in a bedrobe and wearing glasses) My dear, you have lovely things.
ANN:But I'm not two hundred years old! (Dropping down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas?
COUNTESS:(looking up as she folds the sheets into place) Pyjamas!
ANN:(Just) the top half. Did you know there are people who sleep with absolutely (nothing) on at all?
COUNTESS:(opening the window) I rejoice to say that I did not.
ANN:(lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) Listen.
COUNTESS:Oh, and your slippers. Please put on your slippers and come away at the window. Your milk and crackers.
ANN:(taking the tray; as the Countess helps her pull the covers over her) Everything we do is so wholesome.
COUNTESS:They'll help you to sleep.
ANN:(stubbornly) I'm too tired to sleep--can't sleep a wink.
COUNTESS:Now my dear, if you don't mind: tomorrow's schele--or schele whichever you prefer--both are correct. Eight thirty, breakfast here with the Embassy staff; nine o'clock, we leave for the Polinory Automotive Works where you'll be presented with a small car.
ANN:(disinterested; absently playing with a napkin)Thank you.
COUNTESS:Which you will not accept.
ANN:No, thank you.
COUNTESS:Ten thirty-five, inspection of food and agricultural organisation will present you with an olive tree.
ANN:No, thank you.
COUNTESS:Which you (will) accept.
ANN:Thank you.
COUNTESS:Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans. You will preside over the laying of the cornerstone; same speech as last Monday.
ANN:Trade relations?
COUNTESS:Yes.
ANN:(chewing a cracker) For the orphans?
COUNTESS:No, no, the other one.
ANN:'Youth and progress'.
COUNTESS:Precisely. Eleven forty-five, back here to rest. No, that's wrong... eleven forty-five, conference here with the press.
ANN:'Sweetness and decency' (she rolls her eyes.)
COUNTESS:One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. You will wear your white lace and carry a small bouquet of very small pink roses. Three-o five, presentation of a plaque. Four-ten, review special guard of * Police. Four forty-five (ANN How do you do?) back here to change to your uniform to meet the international--.
ANN:(screaming at the Countess) STOP!!! (Looking away, her hair covering her face) Please stop! stop...!
COUNTESS:(retrieving the tray) It's alright, dear, it didn't spill (she places the tray on the table.)
ANN:I don't care if it's spilled or not. I don't care if I (throws her head into the pillow) drown in it!
COUNTESS:(putting her hands on her shoulders to comfort her) My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bonnachoven.
ANN:(turning over, facing the opposite way) I don't want Doctor Bonnachoven; please let me die in peace!
COUNTESS:You're not dying.
ANN:(facing the Countess) Leave me.
COUNTESS:It's nerves; control yourself Ann.
ANN:(throwing herself on the pillow, beating it with her fist) I don't want to!
COUNTESS:(standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven
ANN:(looking up as she leaves) It's no use; I'll be dead before he gets here.