『壹』 能不能介绍几部经典的英式英语口音的电影
《伦敦上空的鹰》
《两小无猜》
《看得见风景的房间》
是比较经典的。
另外给你个网站:
http://www.cnmdb.com/sections/countries/uk/
『贰』 5 部电影告诉你,印度人为什么比我们幸福
电影就是艺术的加工和创造,电影是电影,幸福是幸福,电影中反映出的很多情况不见得是真实的,印度人有的可能比我们幸福,也有的会不如我们幸福,不能一概而论。
我们每个人的幸福握在自己的手中,建议大家真正能将自己整个人生的幸福感提高起来,做一个真正幸福一生的人。
幸福,是指一个人得到满足而产生的喜悦,并希望一直保持现状的心理情绪,并不与快乐、满足、方便划等号。
幸福是一种主观感受,但是又与客观因素密切相关,它的发展变化表现为个体的特殊性,但它又在社会成长中遵循着普遍的客观规律,它既受内部因素影响,又受外部因素制约,涉及自然、社会、心理等方方面面。
一个人的幸福,是靠双手创造的,是用心面对人生的结果。
幸福,是生命历程中不可缺少的风景;幸福,更是人生旋律中优美动听的音符!
『叁』 纯正英式英语发音的电影有哪些
一、国王的演讲
汤姆·霍珀执导,科林·费斯、杰弗里·拉什主演的英国电影。该片于2010年11月26日在北美开始点映,而在英国的正式公映时间是2011年1月7日。
影片讲述了1936年英王乔治五世逝世,王位留给了患严重口吃的艾伯特王子,后在语言治疗师莱纳尔·罗格的治疗下,克服障碍,在二战前发表鼓舞人心的演讲。
二、勇敢的心
是派拉蒙影业公司出品的战争片,由梅尔·吉布森执导,梅尔·吉布森、苏菲·玛索、凯瑟琳·麦克马克等主演。
影片以13-14世纪英格兰的宫廷政治为背景,以战争为核心,讲述了苏格兰起义领袖威廉·华莱士与英格兰统治者不屈不挠斗争的故事。
三、傲慢与偏见
《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片,由乔·怀特执导,凯拉·奈特利、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰等联合主演。该片于2005年9月16日在英国上映。该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。
(3)英式英语印度电影扩展阅读
英格兰南部上层阶级说的英语被称为RP(Received Pronunciation),它来源于中部与南部的发音最早发源于伦敦,在牛津词典中被定义为“英格兰南部的英语标准口音”。
作为标准口音有各种各样的名称,standard English(标准英语),Queen's English(女王英语), Oxford English(牛津英语), BBC English(BBC英语) public school English(公立学校英语) posh English(优雅英语)。
标准英语被用为外国学习者的典范与英语教学,同样被用作广播与电视中尽管现在可以听到更多种的口音。
『肆』 为什么印度电影都是印度语混合英语,不能纯粹点吗
印度被英国统治差不多有90年(1858-1947)。所以英语在印度成为官方语...为什么印度电影会混杂印地语和英语2个回答2016年12月18日最佳答案:印度主要官方语言是印地语,第二官方语言为英语,印度宪法规定“联邦官...为什么印度电影里印度人他们经常会夹杂英文?比如说三...3个回答2017年09月26日最佳答案:印度是英国的老牌殖民地,1947年印度才摆脱了200多年的英国殖民统治。
为了缓和宗教矛盾,印度政府不得不用英语颁布一些法令和政策。同时印度曾被英国长期殖民,收英国影响大,讲英语的人数众多,上层人士、精英阶层以说英语为荣还有救市英语作为世界语言,硬度政府为了在国际竞争中占据优势,所以推广英语!
『伍』 美式英语、英式英语、澳大利亚英语、印度英语的不同(主要在发音上)
其实啦,澳大利亚英语就是英式英语,只是有些澳洲人有浓重的澳洲口音而已。如果是英国人的话呢,他们说话能省几个音节就省几个音节,所以听起来很模糊的。印度英语就是英式英语。美式英语、英式英语、澳大利亚英语、印度英语发音基本相同,只是有个别单词发音拼写不同。 例子:TOMATO英[t�0�5�0�4mɑ:t�0�5u]美[t�0�5�0�4meto, -�0�4mɑ-]不过有些单词的过去式,英,美拼写不同
『陆』 英国电影印度乡村青年因学习垒球与英国白人少女相恋的故事
这个应该是印度电影,阿米尔汗主演的《印度往事》
印度往事 Lagaan: Once Upon a Time in India (2001)
导演: 阿素托史·哥瓦力克
编剧: 阿素托史·哥瓦力克 / Kumar Dave
主演: 阿米尔·汗 / 格蕾丝·辛 / 蕾切尔·雪莉
类型: 剧情 / 爱情 / 歌舞 / 运动
官方网站: www.lagaan.com
制片国家/地区: 印度
语言: 北印度语 / 英语 / 阿瓦德语 / 乌尔都语
上映日期: 2001-06-15(印度)
片长: 224 分钟
又名: 拉嘎安 / 荣耀之役(台) / 逐鹿人生
印度往事的剧情简介 · · · · · ·
1893年英国军队入侵印度时期,英国军队以保护印度各省的统治者拉甲为由,派兵驻扎各地,收取印度各省农民高额的租税。
在印度的一个小乡村里,人们都期盼着雨季的到来,雨水滋润土地有个好的收成。但晴朗的天空没有一丝云彩,太阳晒得土地都龟裂了。村里的小伙子拉凡悄悄的躲在林中,阻碍驻扎在他们那里的英国军官罗素打猎。不久罗素发现是拉凡惊扰动物们逃跑,抓住他后,罗素见拉凡是一个乡下农民又傲慢地放他走了。
拉凡同村的女孩高利在树林边找到他,向拉凡暗示了自己对他的情意,拉凡捉弄高利,装着没有听懂,笑着跑开了。
罗素请该地区的拉甲到他驻扎的城堡吃饭,饭桌上,拉甲请求罗素在今年干旱的情况下,减免一些租税。罗素坚持要吃素的拉甲吃一块肉后,他就减免今年的租税。拉甲拒绝以后,罗素恼怒地把前一年减免的租税加到了这一年。
拉凡所在的村里知道这个消息,都惊慌起来,他们就是卖掉家里所有的东西,也付不起罗素加收的租税。村长带领拉凡和村里的一些男人们,到罗素的城堡里去找拉甲,请求他恳请罗素减免租税。拉凡一行到达城堡,看见罗素和他的军官们正在打棒球,拉甲也在一边观看。为了不打扰他们,拉凡他们耐心的在一边等候着罗素他们打完球。球赛打完后,拉甲召见了他们时,拉凡不经意的说出罗素他们打的棒球跟他们小时侯玩的板球差不多。罗素听见拉凡的话,提出只要拉凡他们跟罗素的球队比赛,拉凡一方赢了的话,就减免他们全省三年的租税,输了的话就加收他们一倍的租税。拉凡不顾村长的劝阻,答应了下来。
回到村里,众人都埋怨拉凡,不愿意加入他的球队。毫不气馁的拉凡带着少数的几个人,到罗素的球场边,偷学他们打球。罗素的妹妹依丽莎发现了他们,依丽莎对哥哥罗素不公平的比赛不满,她带着印度翻译找到拉凡他们,说愿意教他们打球。在依丽莎的帮助下,全村有专长的人都团结起来学习打球。依丽莎教拉凡他们打球时,高利发现了依丽莎对拉凡的情意,开始暗暗的为自己和拉凡的事情担心。
罗素和拉凡的比赛开始了,邻近村落的人们都来观看,为拉凡他们加油。比赛时,拉凡他们在众人的提心吊胆中,时好时坏地打过了一天,比赛快结束时,拉凡他们还连损几员大将。晚上,全村的人都聚集在一起,为明天最后的比赛祈祷。
第二天,比赛开始,拉凡和仅剩的几个人坚守到最后,艰难地赢得了比赛。比赛刚结束,天空突然下起了大雨。比赛后不久,英女皇觉得有损颜面,撤除了驻扎在他们那里的英国军队,罗素也被调到中非沙漠,依丽莎一生未嫁,独自住在巴黎。
『柒』 加勒比海盗3用的是美式还是英式英语
嗯,我也关注过这个问题。说下我注意过的几个角色。Jack说的是明显的美式英语,可能他的形象性格就是为了迎合美国人。而Will和Elisabeth说的是英式的,尤其是Will,浓重而性感的英音,他在多部影片(指环王等)中饰演英国人,相必他模仿英音应该很出色了。 奇怪的是影片中的大反派东印度公司的那个舰队军官,说话却更偏向美音。最明显的是三部中他对David Jone说的“immaterial means immaterial"什么的那句,是明显的美式发音。
比较有趣的是二三部里colypso的口音实在太重了,不知是哪国英语,我觉得能把她所有说过的话都听明白的人英语就是炉火纯青了。她说的很多话我是看了英文剧本后才弄明白的
这部影片对几个主角的发音习惯把握的是很好的。
『捌』 一部印度电影,男主印度人,风度翩翩,女主英国人来印度找他。喜剧片,忘片名
两种可能。
四天爆笑婚礼,喜剧片,但是女主是印度人,不过有在英国留学。
青春无敌,女主sue英国人,带着爷爷的日记来到印度,打算通过镜头重现那段革命之战。
第一个搞笑搞笑,女主月亮美呆了(>^ω^<)喵
第二个有点悲伤,附上简介:
如果血液不沸腾,血管里流的就是水;青春美好有何用,如不能奉献给祖国!
一个镇压过印度革命者的英国警官,却被这些革命者视死如归的气概所感动,留下了一本记录当时情况的日记。若干年后,他的孙女Sue阅读了这本日记,深受感动,便凭着一腔热血辞掉电影公司的工作,来到印度拍摄这部记录那段历史的影片。
Sue到德里大学的学生中选角。一群充满朝气却和芸芸大众一样对印度这个国家心如死灰的年轻人以及一个政治圈内的差人进入她的视野。开始的拍摄,由于青年们已经麻醉于醉生梦死的生活,对于当年那些为国捐躯的革命者的行为根本没法理解,致使迟迟不能进入角色。灾祸横至,国防部长的腐败导致朋友们中的飞行员Ajay遭遇了空难。Ajay为了防止平民受伤而献出了自己的生命,却因为政府高层的反唇覆舌而死后名誉受损。元凶逍遥法外。小伙子们恍然感觉到,自己体内的热血开始为枉死的朋友,为多难的祖国而沸腾……
PS:复制粘贴不可耻,不可耻 o(╯□╰)o
『玖』 印度电影《三傻大闹宝莱坞》中演员说的是纯英语么还是既有英语也有印度语呀
既有英语也有印地语,其中英语占大部分;
印度原本是英国的殖民地,英语是印度官方语言,但毕竟远离英国本土,印度人说的英语必须带有印度自身特点,口音、发音甚至语法、搭配都与英式英语有很大不同,但是这不妨碍印式英语是英语的一种,很多还是能听懂的。正因为语言的优势,印度学生英语好也是自然的,也成就了印度软件业的大发展(软件开发大多为英语)。
『拾』 印度人说的英语和英美的英语有什么区别
印度人的发音受当地语言影响很重,语调上跟英式英语也差别很大,另外一些特别的发音很不一样.比如:
t发成d: time,dime几乎区分不开
th的音发不准,不是正规的咬舌尖发音,而更接近于s,thanks发音像sanks
p发成b: pear,bear几乎区分不开
适应了印度人的口音之后,理解是没有问题的,虽然语音语调有差别,但是他们对于英语的思维方式是继承于英国人
除了英美语言习惯不同(印度人总体讲属英式英语),比方说印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美国人的说法是“go out of town”,印度人管领导人的车队叫“cavalcade”,而美国人叫“motorcade”等等,印度人还把很多印地语的词带到英语里来,进行“创新”。
翻开一份印度餐的菜单,整整齐齐用英语字母拼出来的菜名aloo、paneer、gosh,如果
没有下面标注的英语解释,你根本无法知道它们原来是土豆、奶酪和羊肉。数字表达方面,印地语的“十万”lac和“千万”crore等也已成为当地英语的正式词汇。
印度英语发音规律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
关键点:
P发B
T发D
K发G
R发L
没有爆破音和清辅音
印式英语在发音方面的“特点”往往给最初接触者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由于受印地语等地方语
言发音和语调的影响,印度人的英语很难区分t和d、p和b、l和r这几个音。“th”的音读
得很像“t”,不发声的辅音“r”也往往读出声来。上面那句例句英语意思是“我三十岁,我妻子也是三十岁。”但用印式发音读出来就变成“我很脏,我妻子也很脏”了。一个有趣的现象是,有些印度人喜欢将音节后面的辅音g读出来,好像日语读外来语的方法。比方说morning要读成“morning-ge”,最绝的是有一次一个印度朋友谈起华盛顿,说成“washingge-ton”(“华盛格顿”)。
关于语调方面的“妙处”,用文字来形容实在难以惟妙惟肖,但如果你听过两个德里的大学生用英语对话,一定会觉得很难忘。其特点是语速非常快,其婉转起伏宛如印地的一般。词汇也许是印式英语中让人最头疼的部分了。另外,印地语有两个很有用的后缀也“堂而皇之”地跻身于印式英语,一个是“-ji”,一个是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方说索尼亚尊称为 “Soniaji”(索尼亚“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,湿婆神叫“Shivaji”。但一些中下层印度人士英语不太好,便在所有英语词汇后面都加上“ji”,以求“保险”。有一次笔者与一个印度门卫对话,他从打招呼、回答我的问话到道别,只用了三个词:“hello-ji”(“哈罗吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫绝。“na”在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问。例如标准英讲“You were there,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“You were there na?”表示相同的意思。至于其他一些具有“印度特色”的词汇,例如saffron (藏红花,在印度指代表印度的杏黄色,引申指印度教团体和人士)、parivar (印地语“家族”之意,在政治中指国民志团、湿婆军等印度教团体的总和)、Hintva (印度教复兴运动),在阅读时碰上了,即使知道其字面意思,要掌握其深层社会政治含义则是又一层的境界了。
其实,印度人说英语没有想象中那么恐怖,比起某些国家比如日本、菲律宾要好得多,只要熟悉印度人说话的典型特点在交流中就不会存在巨大的困难。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。