1. 为什么外国影片中的人物也说的是中国话
很多小朋友看电影,可是不明白为什么外国影片中的人物也说中国话。原来,在拍电影的时候,电影上的各种形象是与声音分开录制的。先拍摄下电影中的人物形象,然后对着画面录制效果声音,比如人的脚步声、刮风下雨声等。最后再请演员为画面配上说话声。把声音、画面、效果、音乐合成好,电影片就出来了。外国影片是外国拍的,配的声音也是外国话。为了让观众们能听懂,电影译制厂的工作人员就把声音分离出来,翻译成中国话,再请配音演员对着电影中人说话的口型配上中国话录制下来,把中国话的声音合成进去,我们就可以听懂、看懂了。所以我们看外国影片,听到的是中国话的声音,就像外国人说中国话似的。
2. 为啥美国大片请的中国演员说的中国话那么假
因为中国人说话一直很假 难道你没发现么 尤其是高层 如“形式一片大好”
3. 外国人明明不会说中文,但为什么在电影或电视剧中会说中文
可能有一些外国人喜爱中国文化,并且中国汉字也是5000多年沉淀下的的精华,所以有一些外国人会说中文!但大部分是教他们中文的口型,再找专业的电影配音人员配音,配音和口型一一对应就显得像会说中文了
4. 电影爱之初体验里有个外国的男演员 他能说很多中国的方言 他叫什么
百晓生
5. 看译制片,为什么所有外国演员说话的口形竟然和翻译后的语言一至呢就好象是中国人在说汉语一样!
也就是说拍电影 拍了"两次"
6. 为什么国外影片里面扮演中国人的人说的汉语那么不准
淡定~~因为冬阴功的其实很多都是当地人,说汉语实在亚历山大。而美国片里看着像中国人的其实很多都是日本人~~~~汉语博大精深,对老外来说实在是难啊~~~~~
7. 不懂为什么外国电影翻译成中文,演员的口型与说中国话的口型一样啊
1.你看的不是外国电影
2.口型凑巧对上了几个,不是完全对上
3.那个外国人会说中文
8. 为什么外国电影里面出现的中国人说的中文很少有标准的普通话呢
我觉得可能是没有请专业的,都是群演吧,群演肯定没有经过专业的训练,普通话自然就不标准了。我看过一个电影《岳父岳母真难当》里面有一个开烤鸭店的中国人,是我目前在所有国外影视剧里中文说的最最最标准的。虽然只露脸几秒钟。但其他国外电影连跑龙套的都没有请过真正的中国人。
普通话是解放后确定的,以北京语音为标准音,以北方话为基础方言的语法规范,所以可能每个人对普通话的标准不同。
9. 欧美电影的演员表一般不进行中文翻译,那怎么认识外国演员啊
你把他的英文名字记下来
然后上网网络不就好啦
还有一个方法就是努力学好英文
我现在看外国演员的名字根本不需要翻译,印象深刻演员的名字我一下就记住啦
10. 电影。为什么外国电影必须要用外国人说汉语的口吻配有木有直接拿普通话配的
这是在告诉我们,看中文配音的外语片是外道!是陋习!应该根除~ 凡事讲求的就是个原汁原味。