Ⅰ 当一个台湾人和一个东北人说话,谁的口音会被带跑
东北普通话和北京普通话没什么区别,东北方言才叫厉害,容易理解关键还简单,又特别带感,相处久了容易被带跑吧。
其实我觉得主要还是看人,如果娘一点的人会下意识学台湾口音,因为台湾口音比较糯,如果是那种男子气概的台湾人,就很容易被东北方言吸引,毕竟东北话确实很有气势。
Ⅱ 台湾话和东北话哪个对人口音改变更大
jzzjzjzjjkzj
Ⅲ 东北话和台语差距有多大
就像你说中文他说外语一样。反正就是听不懂,都是中国可是啊,方言比较多啊。就像你说中文他说外语一样。反正就是听不懂,都是中国可是啊,方言比较多啊。就像你说中文他说外语一样。反正就是听不懂,都是中国可是啊,方言比较多啊。就像你说中文他说外语一样。反正就是听不懂,都是中国可是啊,方言比较多啊。
Ⅳ 台湾话和普通话
台湾的国语用的是老国音
所以有些和我们现在用的 新国音 有差别
老国音,中国国语运动中,1913年“读音统一会”议定的汉语标准音。后被新国音取代。
音系
在北京音系的基础上,增加了微母[ʋ](ㄪ)、疑母洪音[ŋ](ㄫ)和细音[ɲ](ㄬ),区分尖团音,保留入声(采用南京话的入声形式),这些语音特征普遍存在于中国南方诸语中。
推行
限于当时各方面的条件和认识,未能很好地推广,后被新国音(纯粹的北京音系,即现在的普通话音系)取代。之后对于老国音产生了种种误解,如“杂糅古今南北是无法推广的”,甚至出现了“只有赵元任一个人会说”的言论。事实上,现在南方各地一些中老年人说的带有浓重口音的普通话就接近老国音。而他们没有接触过老国音,只是在学习普通话时无意地把方音带了进去。
反思
老国音以北京音系为基础,还顾及南方各地语音,由此能和中古音形成更为严整的对应关系;而新国音使用纯粹的北京音系,仅顾及华北地区的汉语,恰恰这一地区的汉语变异得离中古汉语最远。进入21世纪后,保卫南方诸语(官方称为“方言”)的呼声此起彼伏,这与逐渐认清汉语发展轨迹的民众对普通话音系的先天缺陷的不满也有一定的关系。
Ⅳ 有的台湾电影为什么一会讲台湾话,一会讲国语
因为他们觉得有些词语用闽南话讲得不顺就用国语讲了,又或者有的词语用国语讲得不顺就用闽南语讲了。我是汕头人,这边的方言和闽南话还是有点像的,我就举个生活例子吧,Si Bu Sa Na[普通话读做“西部撒蜡”]这个潮汕话词语意思是“乌七八糟”,如果用普通话说成“四八三六”也颇有一番幽默,但平常人们说这个词并不总是在调侃,所以还是多用本地化的表达来体现它比较通常的那个意思。另外,一些比较文字化的成语如“筚路蓝缕”之类的或者有些商家名如“以岭药业”又或者某些术语如“正太很腹黑”,即便你在汕头人的群落里将它硬译成潮汕话说出来,人家第一时间也是听不懂的(想一会儿还是能懂的。其原因是这些东西多是来自汕头以外的,且与近年来在地初、中等教育系统本土文化传授的用工不足有关),比较影响沟通效率,还不如用普通话说来得易懂直接。
Ⅵ 影视剧中有哪些方言说的特搞笑的演员呢
现在很多影视剧为了突出内容特色和人物魅力,不少导演要求演员们一定要用方言对戏,可以说这个决定是非常成功的,而且效果也特别好,不仅仅能营造出搞笑轻松幽默的气氛,还能让当地人的观众有一种很亲切的感觉,比如《武林外传》里由闫妮饰演的佟湘玉就是陕西方言,《疯狂的赛车》中由黄渤饰演的耿浩是山东方言,《夏洛特烦恼》由沈腾饰演的夏洛是东北方言。
一、黄渤黄渤是一位喜剧天才,凭借多部经典佳作获得了影帝称号,他的作品很有特点,一口山东话说的特别搞笑,最有代表的就是在《疯狂的赛车》里,由他饰演的耿浩一角,这部电影主要讲述耿浩被陷害从一线运动员沦落成送海鲜,命运多舛的他阴差阳错又陷入一场案件的故事。黄渤饰演的耿浩特别有特色,举手投足之间都是笑点满满,加上他的山东话更是笑料百出,绝对的实力派。
你还知道哪些影视剧的演员方言说的特别搞笑呢?欢迎在下方评论里留言。
Ⅶ 是东北话受欢迎还是台湾话受欢迎
没有可比性!天南地北!各有千秋,北方四季分明,春夏秋冬,风花雪月,台湾四季不分明
Ⅷ 为什么东北话和台湾话容易将人洗脑
不存在这种现象,东北话和台湾话都是地方方言,不存在更强的洗脑功能,容易被洗脑只能说是个人的抵御能力低,真心在帮你期待采纳,
Ⅸ 为啥台湾话跟普通话如此接近
台湾通行的主要语言是∶台湾话、国语、客家话、原住民话普通话在台湾称为国语,除了一些用词稍有差异以外,其他完全一样,另外中国人说中文习惯能省则省:「可以」省为「可」,「特别」省为「特」。中国人说中文没有尾音:习惯说「啦」、「喔」、「耶」、「嘛」等等的绝对是台湾人,因为这些字的发音都是来自台语的尾音。中国人说中文快速难懂:因为能省则省,说中文没有尾音,中国人说话速度是台湾人的3倍快,如果不打出字幕,中国电影,保证台湾人只能看懂3分之1。台湾话发源於中国福建省闽南地区的方言,因此又俗称闽南话在新加坡马来西亚一代的闽南移民华人,把她称做∶福建话但因为300多年来的时空流转,所以台湾话和现今通行在中国福建省闽南地区的方言有很大差异,例如在厦门大概相通9成,到漳州只剩下6成听懂而已。国立台湾艺术教育馆,台语音读∶Kok-li̍pTâi-uânGē-su̍tKàu-io̍k-kuán电脑,台语音读∶tiān-náu档案,台语音读∶tóng-àn北京,台语音读∶Pak-kiann和尚,台语音读∶huê-siūnn劝和,台语音读∶khǹg-hô国语,台语音读∶kok-gí或kok-gú。