『壹』 一部90年代的美国喜剧片 有中影配音版 讲一个研究非洲印第安人的教授 为了博人眼球引起人们对他学术
在1998年,一部名为《我们一家都是野蛮人》(Krippendorf's Tribe)的美国喜剧电影上映。这部电影聚焦于一位研究非洲印第安人的教授,他试图通过一种独特的方式来吸引人们的注意,以此提升自己在学术界的声誉。
这位教授名叫Krippendorf,他对于非洲印第安人的文化有着浓厚的兴趣。然而,他发现传统的学术研究方法很难引起大众的注意。于是,他决定采取一种非常规的策略,以吸引人们的关注。他开始扮演一个非洲印第安人的角色,试图让人们相信他就是真正的部落成员。
这种做法起初受到了不少质疑,但随着时间的推移,Krippendorf凭借自己独特的魅力和幽默感,逐渐赢得了人们的认可。他的故事不仅在学术界引起了轰动,也吸引了广大观众的兴趣。
值得注意的是,这部电影还有一款中文配音版本,为中国观众提供了更加亲切的观影体验。中文配音演员们用心演绎了角色,使得影片更加生动有趣。
通过这部电影,观众可以了解到学术界内部的一些有趣现象,同时也能看到一个学者如何通过创新的方式突破传统框架,赢得更多的关注和支持。
《我们一家都是野蛮人》不仅仅是一部喜剧片,它还传递了一个重要的信息:在追求学术成就的过程中,创新和独特的视角同样重要。
『贰』 用电脑看美国电影。音响一边出来的是中文配音,另一边出来的又是英文原版的声音。这是怎么回事呢
电影本身声道问题。双击右下角喇叭,调出声音控制器
拉那平衡的选项
往右拉右声道 往左拉左声道
『叁』 国外电影经过中文配音了会影响音效吗
基本上不会,只是人的语言改变了,背景音效是不会改变的。国外的大片有版权的,到中国都是有专人配音的。不用担心,还免得你看字幕。少了一个麻烦,但是没配音的时候就得慢慢看了。
『肆』 大家在电影院看说国语的美国大片会觉得别扭吗我就觉得怪怪的,还是原声的好!
大多数的外文片子用国语说的话不能表达出原有的味道,象有些外国的幽默用中文说出来就变味了,就好象中国的卧虎藏龙用外文翻译的很古怪是一样的道理.看电影我也比较喜欢听原声,可以顺便学点,呵呵!!
『伍』 有什么经典的美国国语配音电影
经典的美国国语配音电影有很多,其中最著名和最受欢迎的电影之一是《狮子王》。
《狮子王》是一部由迪士尼制作的动画电影,讲述了小狮子辛巴从天真无邪到成长为狮子王的历程。这部电影在1994年上映,随后在全球范围内赢得了广泛的赞誉和观众的喜爱。国语配音版本的《狮子王》在中国市场尤为受欢迎,其生动的角色塑造和激昂的音乐为观众带来了深刻的情感体验。
另一部经典的美国国语配音电影是《玩具总动员》。这部电影以玩具的视角展开,讲述了玩具们的生活和冒险。国语配音版本的《玩具总动员》同样在中国取得了巨大的成功,其幽默的对话和引人入胜的剧情深受观众喜爱。
此外,《冰雪奇缘》也是一部备受喜爱的美国国语配音电影。这部电影以冰雪王国为背景,讲述了安娜公主和雪人奥拉夫的冒险故事。国语配音版本的《冰雪奇缘》不仅保留了原版的情感深度和细腻画风,还通过生动的配音表演为观众带来了全新的观影体验。
这些电影之所以成为经典,不仅是因为它们的故事情节引人入胜、角色形象鲜明,还因为它们的国语配音版本同样出色。这些配音演员们通过精湛的演技和生动的表达,将角色的情感和性格完美地传达给观众,使得这些电影在中国市场也获得了巨大的成功和喜爱。
『陆』 为什么美国电影讲普通话
中文版。
国语版就是国外影片引进到国内需要加入中文配音录制后,再定档上映出品发行。一般国外影片电影出品发行方会推出两个版本。
国语版与英语版内容没有什么区别,就是语言不同。一个是英文原声,由电影演员自己配音,再配上中文字幕,一个由中国的配音演员或电影明星配音,电影中的人物都说中文。