① 为什么台湾扮演的电视剧或是唱歌都用的是普通话,而不是粤语
蒋介石内战失败后带领大批的军人进驻台湾,与当地原住民融合。因此普及了普通话。所以现在台湾人都讲普通话或者闽南语。台湾从来不讲粤语。
② 有的台湾电影为什么一会讲台湾话,一会讲国语
因为他们觉得有些词语用闽南话讲得不顺就用国语讲了,又或者有的词语用国语讲得不顺就用闽南语讲了。我是汕头人,这边的方言和闽南话还是有点像的,我就举个生活例子吧,Si Bu Sa Na[普通话读做“西部撒蜡”]这个潮汕话词语意思是“乌七八糟”,如果用普通话说成“四八三六”也颇有一番幽默,但平常人们说这个词并不总是在调侃,所以还是多用本地化的表达来体现它比较通常的那个意思。另外,一些比较文字化的成语如“筚路蓝缕”之类的或者有些商家名如“以岭药业”又或者某些术语如“正太很腹黑”,即便你在汕头人的群落里将它硬译成潮汕话说出来,人家第一时间也是听不懂的(想一会儿还是能懂的。其原因是这些东西多是来自汕头以外的,且与近年来在地初、中等教育系统本土文化传授的用工不足有关),比较影响沟通效率,还不如用普通话说来得易懂直接。
③ 为什么台湾男人讲话都那么娘娘腔我看了一下台湾的电视剧和电影,发现台湾男人很娘娘腔,看的我想吐。
一杆打沉一船的人咯..
他们腔调自带一种尾音!比方说:四川人说话,就喜欢在尾巴带个 " 嘛" 类似"啥子嘛"
不过带这个腔调的一般都是岁数大的人!
可是现实中跟演电影不一样的!
在演电影的他们感觉这样说话很性感(就是被说成娘娘腔的)
在我接触的台湾人当中,很少有这样的腔调!
腔调都很粗鲁,呵呵
④ 汉语普通话和国语的区别电影
1.我的理解里面国语电影指的是普通话配音,不管这个电影原版是什么,它只要是普通话配音就是国语版。
2.中文电影这个就很多了,只要是中文字幕都是中文电影,这里面就包含了方言电影在内,比如粤语片。当然国别也不确定,毕竟还有新加坡这类的国家也会使用中文。
⑤ 看电影时出现粤语和普通话同时发出的问题
你试双击点屏幕右下角的小喇叭,然后将第一个向下的小键头移到左边或者右面试一下
⑥ 为什么现在的电影老是国语粤语一起说的呢
在没有普通话之前,大家都是操着各地方言沟通交流的。
不光现在,上世纪五、六十年代的大陆电影,也有很多方言对白。
许多英语对白电影,仔细听也能听出城市与乡村、美式与英式的差别。
不同语言的碰撞,能带来一种真实感、文化上的冲突感。
让人能够迅速融入电影所转换的环境里(哦,现在真到香港了!)
如果都是一口标准的普通话,反而会给人不真实、不符合现实的感觉。
(近几年,很多演员因不标准的普通话而惹内地观众笑场,就是很好的反例之一。比如锦衣卫里的大漠判官吴尊,大家都知道西北大漠人说话硬、鼻音重,怎么会是软软的台湾腔?)