『壹』 有谁看过一树梨花压海棠这个电影的,分析下
《一树梨花压海棠》(一般译为《洛丽塔》)首先将结局放在观众面前,然后再回溯到故事的开端,是一部采用倒叙结构的作品。
该片以黑色幽默和家庭讽刺喜剧的特点展现了原著小说中人物可笑荒谬的处境。
在总体风格上忠实了原著的戏谑、讽刺,同时又进行了不拘细节的影像创造,加深了黑色讽刺喜剧的效果,在无数的细节上体现了细腻的美。
1962年黑白版《洛丽塔》由于拍摄技术的限制,也让电影在一些细节的表现力方面逊色了不少。与1997年莱恩的版本相比,该片在叙事逻辑上就显得经不起推敲。
剧情:
亨伯特(詹姆斯·梅森饰)到美国任教,在寻找住所时找到了夏洛特夫人(谢利·温特斯饰)的家里。
亨伯特对夏洛特夫人提供的房间并不满意,正准备离开时,在屋后的花园里见到了年仅14岁的洛丽塔(苏·莱恩饰)。于是,他爽快地答应了租住夏洛特夫人的房间。
此后,三个人一起去看电影,一起出席舞会,亨伯特处心积虑地设法与洛丽塔单独相处。为了能够继续跟洛丽塔生活在一起,亨伯特违心地娶了夏洛特为妻。
但最终夏洛特还是发现了亨伯特对自己女儿的迷恋。愤怒的夏洛特冲出家门,却遇车祸身亡。夏洛特死后,亨伯特立即去夏令营把洛丽塔接了出来,开始了一段汽车旅行。
『贰』 求:一部电影(一树梨花压海棠)
这个电影的名字一般都称为:洛丽塔
有三个版本
1、62年库布里克导的
2、97年阿德里安.莱恩导的
3、05年贾木许导的
这部电影根据著名小说家弗拉基米尔·纳波科夫的同名小说《洛丽塔》改编。1962年,导演史坦利·库布里克将其改编拍成电影《一树梨花压海棠》。1997年,《洛丽塔》第二次被拍成电影。2005年,《洛丽塔》又由美国导演贾木许拍成电影,名为《破碎的花》。
http://www.gougou.com/search?search=%E6%B4%9B%E4%B8%BD%E5%A1%94&restype=-1&id=14050005&ty=0&pattern=40000
导 演 斯坦利·库布里克 Stanley Kubrick
演员:詹姆斯·梅森 James Mason 谢利·温特斯 Shelley Winters 休 莱昴 Sue Lyon
美籍俄裔小说家弗拉基米尔·纳博科夫亲自改编他的争议性小说《洛丽塔》,由大导演斯坦利.库伯力克执导,并启用了早熟少女休.莱昂担任色诱中年教授的女主角,在六十年代初期曾引起相当热烈的议论。影片将洛丽泰年龄由十二岁提高为十五岁,藉以避免太大争议。剧情描写英国教授韩拨(詹姆斯.梅森饰)到美国大学任教,中途住在寡妇夏洛特(谢利.温特斯饰)家里,没想到却被她女儿洛丽塔的青春胴体深深迷恋上。后来电视剧作家奎迪引诱洛丽泰离开教授,但却没有让她获得美好的生活,教授乃决定杀他报仇。剧情发展不够紧凑俐落,但导演仍然成功地刻画出中年知识分子迷恋少女的微妙心理,演员均有精彩演出。
导演: 阿德里安.莱恩 Adrian Lyne
主演: 杰里米.艾恩斯 Jeremy Ironsã?? 梅拉尼.格里菲思 Melanie Griffith 弗兰克.朗吉拉 Frank Langella 多米尼克.史怀恩 Dominique Swain Suzanne Shepherd Keith Reddin Erin J. Dean Joan Glover (I) Pat Pierre Perkins Ed Grady (I)
根据著名俄裔美国作家纳博科夫同名小说改编的影片早在60年代就有斯坦利.库布里克的版本,因为未能通过审查而无缘得见。这次由阿德里安.莱恩执导的《洛丽塔》,费尽周折才允许电影院放映。原因无外是它讲述了一个中年男子爱上了他的12岁养女的故事;教授亨伯特因迷恋寡妇夏洛特.黑兹12岁的女儿洛丽塔而与之结婚。夏洛特死后,亨伯特带着洛丽塔四处漫游。其间,洛丽塔逃走。几年后,当亨伯特发现洛丽塔已为人妇并怀有身孕,他终于步入不能自拔的境地...
导演: 吉姆·贾木许
主演: 比尔·默瑞 莎朗·斯通 朱丽·德尔比
已是中年的唐•乔纳森(比尔•莫瑞)至今仍忍受着单身的孤独生活,虽然交过的女友不少,但却没有一个能与他坚持到步入婚姻殿堂的地步。可谓倒霉至极!如今,不幸的他刚又被上一个女朋友(朱莉)甩掉,没办法,乔纳森只好重又回到自己的世界当中忍受孤独,并决心将一切生活重心都放在事业上面。然而,事情并没有像他期望的那样发展,不久,他便收到了之前某位女友寄来的一封粉色信件。信中他被告之自己有一个19岁大的儿子,而且他的儿子已经出发来这里找他认亲了。一时间,乔纳森满头雾水,而他的密友邻居温 斯顿却对此事产生了莫大的兴趣,因为他的梦想就是成为一名侦探,于是,乔纳森在好友的怂恿下,展开了一场“寻找亲生母亲”的行动。接着,两个大男人的寻访工作开始了,足迹遍及整个国家。而与此同时,不可避免地,乔纳森不得不要再次面对他之前的四位女友。而再次见到旧爱,对乔纳森也是一个不小的惊喜,就这样,乔纳森毫无准备地与自己的过去又一次的面对面了……
『叁』 电影《一树梨花压海棠》中文译名是谁起的
= =!学中文的。。。
『肆』 《洛丽塔》的电影为什么被翻译成《一树梨花压海棠》
“一树梨花压海棠”典出自宋代词人张先(990—1078,字子野)和苏东坡之间的一次文人间的调侃。原因是张先在80岁时娶了18岁的女子为妾,一次聚会上,作为好朋友的苏轼做了一首诗来开玩笑调侃他:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”可见,“一树梨花压海棠”指的就是白发与红颜,即老夫少妻,是“老牛吃嫩草”的一种委婉雅致的说法。
《洛丽塔》又名《一树梨花压海棠》,故事讲述了一个中年男子与未成年少女洛丽塔之间的乱伦恋情。在大学里靠教授法文为生的亨勃特人过中年,自从年幼时的初恋女孩死去后,心中总藏着一个温柔而猥亵的梦魇。那些十几岁的青春少女们对他有着不可抗拒魔法般的吸引力。他包藏着这个隐秘的欲望,只是用颤抖的灵魂呼唤着那些肤浅狂燥的精灵们。
一次偶然的机缘下,他成为了夏洛特(洛丽塔的妈妈)的房客。他疯狂地爱上了夏洛特年仅14岁的女儿——洛丽塔。而与此同时,夏洛特也看中了亨勃特,一心要为自己洛丽塔找个靠山。为了能够继续跟心中的精灵——洛丽塔生活在一起,亨勃特违心地娶了夏洛特为妻。但最终夏洛特还是发现了亨勃特对自己女儿的迷恋。激愤的夏洛特冲出家门,却遇车祸身亡。亨勃特于是带着洛丽塔开始了一段美国高速公路上到处逃窜的乱伦爱情……直到狂燥的洛丽塔开始厌倦最终离开了他。失去了生命中的精灵的亨勃特在绝望与悲哀中杀死了当初拐走洛丽塔的男人——克拉尔·昆宁。
电影根据著名的小说家弗拉基米尔·纳波科夫的同名小说《洛丽塔》改编。库布里克和他的制片人詹姆士·B·哈里斯花了150万美圆买下了小说的版权。这在当时可说是一笔相当客观的数目。
在电影剧本的第一稿中,编剧凯尔德·威廉汉姆为了迎合电影审查委员会的标准而将故事的结局改为亨勃特最终跟洛丽塔结为了夫妇。但没有一个人喜欢这个结尾,于是库布里克决定在不违反审查委员会标准的原则下,尽可能的终于原著。而其中对审查委员会的一个重要妥协就是电影中的洛丽塔的年龄要比小说的12岁大。
1962年电影怪才斯坦利·库布里克拍摄了纳博可夫最具争议性的小说《洛丽塔》。电影大师斯坦利·库布里克在这部电影里利用他独有的黑色幽默和对纳波科夫小说的深刻理解,试图探讨一个关于性欲的混乱与迷惑的主题(在37年后他又在《大开眼界》中再次回归这个主题)。
十几岁的洛丽塔成熟美丽,天性中有一种野性的味道。她讨厌母亲那一套清规戒律,从没想做个因循守旧的淑女。处于青春期的她似乎在无意间勾引继父,对谁都没真感情,更是无心学业……当时的美国社会一片正气,根本不接受这个站没站样、坐没坐样的洛丽塔,她简直就是个异种。全美不止禁了电影,还把小说也列为禁书。
时光荏苒,社会上像洛丽塔一样的问题女孩越来越多,90年代末,洛丽塔和40岁的继父的畸形恋再次被搬上银幕,没想到新版彩色的洛丽塔依然如旧,在电影院,她还是坐没坐样,把腿翘到前排座椅上。直到今天,“洛丽塔”还是得不到人们的理解,就象她高高翘起的腿,永远被视为“有伤风化”。
虽然小说《洛丽塔》1953年一经问世便遭各方非论。但是1962年搬上银幕的电影《洛丽塔》则拍得含蓄而优美,黑白片的形式也使这个耸人听闻的故事朴实了许多。片中并无过份的激情场景,甚至有评论认为该片有些“儿童化”。库布里克巧妙地运用指甲油、门等一系列小道具,以柔和的灯光来描述这个乱伦故事。库布里克并未将故事的主题订为小说原作的“天真的堕落”和“世俗的强大”,而是以唯美的方式强调了主人公境遇的可笑与荒谬。
虽然扮演洛丽塔的演员有些成熟过头,但演员的表演还是到位的。库布里克以一种带有喜剧意味的正剧的方式,再次展现了他影片中永恒的主题:人性在有规则社会中受到的压迫。
『伍』 想知道关于电影《一枝梨花压海棠》的介绍
——《一树梨花压海棠》
亨勃特人过中年,他在大学里教授法语,他没有爱人。
亨勃特的初恋情人死在了十四岁,他的爱情也随之停留在十四岁。
他爱十四岁女孩玻璃一样的脆弱,阳光一样的美好,清泉一样的纯真,羽毛一样的轻盈,也理所当然地爱上了十四岁的洛丽塔。
洛丽塔拥有十四岁的天真无邪,她明亮的眼睛和明媚的笑容让整个世界充满生气。她从不矫揉造作,甚至还有超过十四岁的洞察力,当然,这洞察力仅限于男女关系上。
亨勃特贪恋她的一切美好,他的目光追随她的一举一动,她伏在草地看书,她从冰箱里翻找冰淇淋,她懒洋洋地吃口香糖,她肆无忌惮地坐在他的身上,甚至,她似懂非懂的触碰与挑逗——一切都让他心旌摇曳。
亨勃特贪恋她的一切美好,甚至甘愿娶她的母亲夏洛特为妻,然后每一夜再从床上远远逃开。他做这一切,只为了能够离她近一些,更近一些。
夏洛特发现了他的爱的记录,她愤怒地质问。
亨勃特还在笨拙的编织谎言,他倒了两杯酒,准备和夏洛特喝下去,这时接到电话,霍然回身,夏洛特已经不在椅子上了。生命何其脆弱,刚刚她还坐在椅子上,刚刚他还正给她倒酒,转瞬之间她已经愤然冲出家门被车撞倒在街边。
夏洛特死了,亨勃特有点内疚,但只有一点。
他可以肆无忌惮地去爱心爱的洛丽塔了!
亨勃特贪恋她的一切美好,也爱上她的一切放纵,他甚至不是她的第一个男人。可是,他的爱是要强烈占为己有的,强烈到让她逃开。
克拉尔昆宁是一个剧作家,他也喜欢年轻女孩。和亨勃特一样,他喜欢年轻女孩是因为原始的热爱,那种眼看着自己在老去却无力阻止,只能通过年轻的女人来确认自己的“实力”。但不同的是,亨勃特的占有尚且可以称之为“爱”,而克拉尔昆宁的占有只是占有,仅仅只是占有。
他处心积虑的跟踪亨勃特,确切的说,应该是跟踪洛丽塔。当洛丽塔在亨勃特的爱中窒息得想要逃出的时候,他像龙卷风一样将她带走了,只留下震撼,给可怜的亨勃特。
洛丽塔走了!亨勃特的世界随之塌毁,他疯狂、绝望、悲哀。
这样,亨勃特重新开始了漫长的行程,这一次,他的身边再也没有了洛丽塔快活的声音和年轻的身体,他要重新把她找回来。
在漫长的行程中,他开始了想念的煎熬,开始了欲望与道德的挣扎,也开始了沉重的思索。他一次次地在灵魂深处拷问自己——他真的后悔了。
当他重新找到她,看到她怀孕的体态,看到她被生活打磨出来的憔悴与成熟,他真的后悔了!
他真的后悔了。这种后悔一直延续到他生命的最后一刻,令他难过的不是他的身边没有洛丽塔,而是“欢笑声中没有她”——是他将她带入了这样的生活啊!
爱人啊,我爱你,原本是想保护你而绝非伤害你!
爱人啊,我爱你,原本是希望我的爱能够让你更加幸福啊!
作为一个爱人,他害苦了她。作为一个父亲,他还能为她做什么?
亨勃特想要杀死那个曾将洛丽塔拐走又抛弃的男人,“这之前做的一切我深深后悔,但是这之后做的绝不后悔。”
他真的杀死了克拉尔昆宁,那具丑陋的裸体挣扎、反击、仓皇逃亡,最后总算稍微体面一点地躺在了床上。大片的血染红了被子,大滴的血在静静流淌,甚至在克拉尔昆宁的嘴边还泛起了一个血气泡。
亨勃特如愿以偿地杀死了克拉尔昆宁,然后,他让自己消失在洛丽塔的生活中。这是他最后能为她做的事情。
只是,他不知道,最后,他深爱的洛丽塔,也死于难产。
『陆』 《一树梨花压海棠》完整版有多少分钟
《一树梨花压海棠》完整版有25分钟。
《一树梨花压海棠》又名《洛丽塔》,是由斯坦利·库布里克执导,詹姆斯·梅森、苏·莱恩、谢利·温特斯主演的剧情片。该片于1962年6月13日在美国上映。
影片改编自美国作家弗拉基米尔·纳博科夫的同名小说,讲述了中年男子亨伯特与少女洛丽塔的情爱故事。
相关剧情:
亨伯特(詹姆斯·梅森饰)到美国任教,在寻找住所时找到了夏洛特夫人(谢利·温特斯饰)的家里。亨伯特对夏洛特夫人提供的房间并不满意,正准备离开时,在屋后的花园里见到了年仅14岁的洛丽塔(苏·莱恩饰)。于是,他爽快地答应了租住夏洛特夫人的房间。
此后,三个人一起去看电影,一起出席舞会,亨伯特处心积虑地设法与洛丽塔单独相处。为了能够继续跟洛丽塔生活在一起,亨伯特违心地娶了夏洛特为妻。
『柒』 求一部电影【洛丽塔/一树梨花压海棠】要未删版哦,谢谢。
纳博科夫在50年代初写成的长篇小说《洛丽塔》,写的就是一个40的岁中年男子爱上一个12岁少女的故事。
库布里克以150万美元的价格买下小说的电影版权,于62年将著名的情色小说《洛丽塔》搬上了银幕。影片《洛丽塔》在中国的碟片名称大多是《一树梨花压海棠》,一听这个译法就具有明显的中国特色。当然也有翻成《洛丽塔》的。库氏的《洛丽塔》是黑白版,拍得比较含蓄。
1997年,亚德里安·林恩重新将《洛丽塔》搬上银幕,因此我们可以看到彩色版的《洛丽塔》,饰演汉波特的男主角是英国著名演员杰里米·艾恩斯。
网上都有的,你可以搜搜看,
网络影音播放器
『捌』 一树梨花压海棠电影未删减时间
一树梨花压海棠电影未删减时间是120分钟。
一树梨花压海棠又名《洛丽塔》是由阿德里安·莱恩执导,杰瑞米·艾恩斯。
洛丽塔有两版,一版是65年的黑白电影,一般是97年的,我更推介喜欢思考的观众和原著党看97版。
97版lo的选角无可挑剔,把书中亨伯特眼中的洛丽塔演活了。
但我想要说的,这绝对不是一部爱情文艺片,很多人都说亨伯特对洛丽塔爱的深沉,并不。
这部片完美的还原了原著的主旨(或者说是背景?):一个恋童的变态,在法庭为自己写下的开脱。删减版中有很多不必删减的,而哪些地方正完美的显示出了亨的变态:不让lo上学,偷看裙底,泳装特写,摸腿,舔眼睛。
这些地方删减的唯一原因是为了贴近原著,让观众被亨误导。
书中表达的全部都是亨眼中的洛,和qj犯眼中姑娘穿得少是为了勾引男人一个道理。洛丽塔幼年丧父,在青春期本就缺少正确的引导,甚至最后干脆出卖自己的魅力来换钱。
『玖』 谁将电影《Lolita》翻译成《一树梨花压海棠》的不要苏东坡那个典故,我想知道当年谁翻译这个名字的。
应该是个台湾人,姓甚名谁就真的不清楚了,67年库布里克版在香港上映时仍然译为《洛丽塔》,之后到97年阿德里安版在台湾上映时才被译作《一树梨花压海棠》,至于是谁翻译的,估计只有当年的译者才能回答这个问题。
提问者如果真心想知道的话,可以找找该电影当年在台湾的发行方,咨询一下他们的翻译人员,或许可以得到想要的答案。