1. 求巴黎聖母院電影 法語版的 中文字幕
巴黎聖母院(港譯鍾樓駝俠,台譯鍾樓怪人)
2. 巴黎聖母院 電影
原聲 英文字幕 http://119.147.41.16/down?cid=&t=4&fmt=
3. 實在無法忍受在《巴黎聖母院》中裝腔作勢的、誇張無比的國語配音,求僅有中文字幕的原版電影。
如果你很喜歡《巴黎聖母院》的話,推薦你看歌劇版的!不需要聽懂,聽和看本身就是一種震撼
4. 電影《巴黎聖母院》有幾個版本
連無聲片在內有幾十個版本,你所說的是這一部:The Hunchback (1997)
5. 【緊急】電影《巴黎聖母院》
法國版的音樂劇《巴黎聖母院》對我來說,是一個奇跡,奇跡在於整個52首歌曲(包括序曲和終曲),全都如此優美,值得反復去聽——並不是所有的著名音樂劇都能給人這種感覺。而另一個傳奇在於,其它音樂劇中,我從來沒有見過穿插如此多的現代舞,簡直可以說,舞蹈和音樂的比重近乎各佔一半。這些都讓《巴黎聖母院》看起來新鮮和吸引人。
《巴黎聖母院》比較流行化,這裡面有一個很有趣的問題就是,音樂劇本身算不算一種流行音樂?很多人對音樂劇不感冒反而是由於它的「曲高和寡」——盡管音樂劇和歌劇或是芭蕾舞劇比起來應該屬於大眾文化。在我看來,對比傳統音樂劇,也就是百老匯或者目前可以說就是韋伯的音樂劇,更加「通俗」的《巴黎聖母院》,能夠成功的原因,就是摒棄了那些音樂劇華麗、龐大、歌劇一樣的表演氛圍,而好像搖滾樂隊一樣大多數歌曲用吉它和鼓作主要樂器,這樣就沒有傳統音樂劇中熱鬧和夠分量感的音樂,更側重於音樂本身的旋律和感情,也就自然更容易入耳,它聽上去與其說像音樂劇,更像一張法國情歌歌手的個人敘事性專輯,盡管不太可能成為音樂劇的主流,但是作為另類的新鮮的音樂,已經足夠了。
當然,這並不是說《巴黎聖母院》完全拋棄了交響樂團和深厚的演唱技巧,只是這些都限制在表現主題的比較狹小的范圍,而這些為數不多的點綴又正是使整個劇能夠表現出一種史詩的滄桑和沉重的部分。
《巴黎聖母院》與傳統音樂劇不同的地方還在於,傳統音樂劇的故事往往是比較簡單的,所以歌曲穿插在其中,把故事情節緩慢地表演出來。而《巴黎聖母院》因為原著的關系,整個故事比較復雜,無法詳細表達出來,所以,整部劇中,一首歌就要概括一段時期內發生的事情,顯得非常匆忙,每段故事的前因後果幾乎完全是一帶而過,如果不了解原著,就根本看不懂每一場發生的故事,甚至連時間地點都搞不清楚。這樣的匆忙一直到第二幕才開始變緩,故事已經進行了大半,愛斯梅拉達在獄中就成了後半段主要的故事部分。
在《巴黎聖母院》中,演唱者和舞者是分開的,演唱者沒有過多肢體語言,幾乎很少表演。而舞者幫助歌手錶達想表達的思想,並烘托氣氛。比如表演軍官腓比斯同時愛上了兩個女人的內心掙扎時唱著《心痛欲裂》,身後有四位男舞者瘋狂舞蹈,非常貼切地表達了他進退兩難的心情。還有加西莫多喜愛的三隻大鍾,他把它們擬人化,這時舞者在每隻鍾上舞蹈,把鍾賦予人性。
《巴黎聖母院》對原著做了相當的改編,省略了原著一些細節,比如愛斯梅拉達的身世,國王對暴動的干涉等內容。不過仍然尊重原著,人物主要性格都沒有改變,並進行了一定現代感的深化。但最主要的是,盡管《巴黎聖母院》的布景和服裝沒有用富麗堂皇的裝飾,甚至不是中世紀的哥特風格——相反它非常現代,卻很好的把握了原著的感覺。原著中用了相當多的分量去描述巴黎聖母院本身,音樂劇抓住了這一點,因此它並不僅僅只是講述了一個愛情悲劇的故事,還包括了關於大時代變遷和人性壓抑禁錮的內容,而這三者又是在劇中緊密聯系在一起的。
大時代的動盪可以在第一幕開首的《大教堂時代》和第二幕開首的《弗羅倫薩》中找到。兩支相同旋律的曲子講述了中世紀的興盛和衰亡。《大教堂時代》中作為整個故事敘述者詩人甘果瓦唱道:
大教堂撐起信仰的時代
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
鏤刻下自己的事跡
而第二幕的《弗羅倫薩》是甘果瓦和副主教孚羅洛的對唱:
大船紛紛航行
尋找前往印度的航道
馬丁路德將重寫新約
一個分裂的世界正在破曉
小終會戰勝大
文學的地位也將取代建築
學校課本會戰勝教堂訓誡
聖經摧毀教堂而人會殺死上帝
關於人性的部分,主要體現在吉普塞人首領的幾段講述流浪人民企求聖母仁慈卻被殘酷鎮壓的歌曲,以及孚羅洛與慾望苦苦掙扎的段落。孚羅洛在痛苦煎熬中唱著:你會毀了我,你會毀了我。身邊的巨石向他移動,擠壓他,他推開,巨石再次擠壓,他再次奮力推開。那歌詞就在這種掙扎里絕望地一遍遍重復:你會毀了我,你會毀了我。
關於愛情的歌曲自然更是以優美抒情見長。不論是軍官腓比斯和未婚妻百合對唱的《鑽石的眼眸》,還是腓比斯、孚羅洛與伽西莫多合唱的《美麗佳人》,或是愛斯梅拉達與百合合唱的《君似驕陽》,都相當動聽。而錄影帶版本的伽西莫多由加拿大歌手卡魯扮演,那種嘶啞渾厚的嗓音唱出對愛斯梅拉達感情的《愚人教皇》、《以我居所為家》和《舞吧,愛斯梅拉達》,特別是最後一首《舞吧,愛斯梅拉達》:
當時光流轉
有一天人們會在地底發現
兩具纏抱的骨骸
向整個宇宙宣告
伽西莫多如何深愛著
吉普塞女郎愛斯梅拉達
上帝將他造得如此醜陋
就是為了幫他(上帝)背負十字架
同樣還有他唱的《鍾》,他唱出三隻鍾敲響不同的含義,充滿了愛憐,最後卻孤獨而悲哀地說:這些永遠是在為別人而敲。
完全沒有玩弄嗓音技巧的平實,每一句歌詞都彷彿自內心發出,更是格外打動。
整部音樂劇道具設計也很獨特,比如愛斯梅拉達處以絞刑的時候真的被吊在半空,舞台上最重要的象徵巴黎聖母院的幾塊怪獸巨石由人在內部操縱移動(注意看會發現石頭的四面都有一個偽裝成裂痕的瞭望口)。還有最後孚羅洛的死,他應該是被伽西莫多從頂樓推下去摔死,但是舞台劇無法表現,所以設計成他從頂樓樓梯翻滾而下,作為背景的牆上每一個窗口在他滾下的時候燈光閃亮,最後撲倒在聖母院牆外。
總之,每一個細節都是下了很大的功夫去表現。
其實,說了這么多,最重要的還是:它好看,它好聽。根本上,這才是《巴黎聖母院》值得一看再看的原因。
6. 求《巴黎聖母院》的一個電影版本,不是1956年的,是80到90年代又拍的那個。
[11.12]電影下載(BT)--巴黎聖母院 (上譯版)[DVD轉RMVB429MB]
[img]http://bbs.17yy.com/1100261217/36_566_1100239176.jpg[/img]
【英 文 名】 The Hunchback of Notre Dame
【義大利文】 Misteri di Parigi, I
【中 文 名】 巴黎聖母院(1956)
【出品年代】 1956年12月19日 ( 法國 )
【出品公司】 帕尼塔利亞電影公司/巴黎電影製片公司
【發行公司】 美國聯合藝術家電影公司/法國克西諾電影公司
【編 劇】維克多·雨果(小說原著)/讓·奧蘭奇
【類 別】 劇情/愛情
【MPAA級別】 芬蘭K-16/美國PG
【導 演】 讓·德蘭諾
【主 演】 吉娜·羅洛布里吉達
安東尼·奎恩
阿蘭·克尼
讓·德耐特
羅伯特·何辛
【文件格式】 RMVB
【文件大小】 428MB
【影片長度】 118Mins
做種三天
[url=http://bbs.cninuk.net/viewthread.php?tid=94998&highlight=%B0%CD%C0%E8%CA%A5%C4%B8%D4%BA][color=#333333][b][親傳][巴黎聖母院(鍾樓怪人)][名著改編][VCD-RMVB][252M][迅雷HTTP(MU)][/b][/color][/url]
7. 《巴黎聖母院》電影英文原聲、中文字幕版
《巴黎聖母院》電影原聲版中英文字幕RayFile網盤下載鏈接: 先安裝RayFile網盤客戶端,地址在這里:
http://e-card.51.net//raysource_download.htm
在客戶端上新建任務,把下面fs2you開頭的鏈接地址粘貼到「文件下載鏈接(URL)」裡面,點擊「開始下載」就可以了。
CD1:
fs2you://=/
CD2:
fs2you://=/
8. 巴黎聖母院電影
56年的電影
9. 求98年法語版的《巴黎聖母院》完整影片
您好,您是指音樂劇吧?在B站上有,鏈接如下
http://www.bilibili.com/video/av18834222?share_medium=android&share_source=_link&bbid=OwMxUjMDNwNmBWNaJlominfoc&ts=1543757988311