Ⅰ 誰有電影《刮痧》的英文字幕或中英字幕,或英文字幕視頻。謝謝!
Ⅱ 誰有電影《刮痧》的英文字幕
射手網,中英文都有,字幕下載後用txt開,有字幕和相應的時間
Ⅲ 電影《刮痧》從56分「我只是講了事實」到57分方大同生氣的離開這一段的英文台詞
第一頁:
Dennis was a premature birth, only 4pounds.,so small and treasure like a little
monkey.
丹尼斯是個早產兒出生時只有四磅。
He's my son .
他是我兒子。
He's going to grow up as a man,to get marry ,and continue the XU's family blood
line in the circle of life.
他會長大成人結婚生子延續許家的在血脈。
As I think about his entire life still to have the pain.
每當我想起他想起他漫長
的人生
I feel the awsome responsbility of a father.
便會肅然意識到做父親的責任
I'd like to take that responsbility in joyfully and greatfully .
我很高興承擔這個
責任。
I have to give him more hope.
我要給他希望
All that matters is he in peace,true happiness, in good health.
我只希望他能平平
安安幸福健康並且快樂。
Your honor ,I am proud to be a father.
法官大人我為自己是個父親而自豪。
Thats all I have to say .
我的陳述完了。
If the prosecution also have a beautiful performance first
法官
:
控方是否也有出色的表演
There is moving performance indeed. The CUVA has several waitnesses to show US
another side of Mr. Xu,the real Mr. Xu.
男控方
:
確實是一次動人的表演
,
兒童福利局找別的幾名證人會顯示許先生的另一面
,
一個真
實的許大同。
第二頁:
(兒童福利局傳唐)
男控方:閣下,這是唐
.
奧博曼,皇家公寓的門衛
Your honor,.this is doorman of the royal apartment where Xu
』
s live
法官:奧博曼先生,這只是一個非正式的聽證會,所以就不必對《聖經》宣誓了
但我要你講真話,否則我用這本書砸你
Mr
oberman,this
is
an
informal
hearing.so
that
Bible
swear
is
not
necessary.But
I
want
you
to
tell
the
truth.Because
if
you
donot,I
am throw the bookat you.
奧博曼
;
是的,先生。
Yes,sir.
男控方:奧博曼先生,本月每晚都是你值班嗎?
Mr O,were you on ty every night in
the month.
奧博曼:
yes!
男控方
:
許先生那晚九點半離開公寓的嗎?
Did Mr xu live the building at about 9:30 that night
?
奧博曼:是的,他急急忙忙跑了出去
yes,and he was in awful hurry.
男控方:那麼他的兒子在哪裡
Then,where was his son.
奧博曼:一個人在家,許太太還沒下班回家。
她做房地產生意。孩子的爺爺在警察局等人領
他回家。
Alone in the apartment.Ms xu doesnot come home from work yet,she does real estate
business.And boy
」
grandfa was in a police station,waiting to be picked up.
馬林:看來奧博曼先生全知全能,乾脆叫他上帝算了,他的證詞是典型的傳訊證詞
your
最全最熱最專業的文檔類資源,文庫一網打盡
honor,,we
may
see
Mr
O
kown
everything,we
can
call
him
god.
This
testimony
is
hearsay
at best.
法官:戴維斯,證據不足,一擊
Mr Davis,not enough,strike one.
男控方:可是,閣下,我是想„„
But, your honor,I intend to show
„„
法官:你想什麼並不重要,重要的是你做了什麼
What you intend is not important,but
what your accomplish is.
男控方:是的,這位證人的詢問完了。我想傳訊第二個證人,康女士
Yes, your honor.we
are finish with this witness. I
」
d like to call a second witness,Ms kang.
馬林:她是什麼人
Anything I need to kown about her?
男主
;
不知道,我不記得她是誰,你呢?
I donnot kown,I donnot ever remember her.Did
you remember?
女主:我知道,不會是什麼好事
Yes,I do.anything not good.
第三頁:
男控方:閣下,康女士是廣慈醫院的護士。康女士,丹尼斯出生那天你在場嗎?
Your
honor,
this
is
K.R.She
was
an
attending
nurse.
MS
Rico, you
were
in
attendance
the day Dennis Xu was born?
康女士:是的,我永遠忘不了那天。
Yes, I'll never forget that day as long as my life.
男控方:請告訴我們發生了什麼
?
Please tell us what happened?
康女士:很願意,那天來了個產婦,是東方人,叫簡寧。情況很不妙,醫生讓我給她丈夫打
電話,因為看情況需要緊急破腹產。
Gladly,
that
day,
an
oriental
pregnant
patient
came
in;
her
name
is
Jianning
Xu.She
was in bad shape. I was instructed by Dr Grand to call her husband, because, she
may have to have an emergency cesarean proction.
康女士:我只好呼叫他,顯然,當時他正參加什麼會議,開會比他孩子更重要。
I
have
to
call
him,
because
apparently
he
had
some
meetings.
That
was
my
oppintment.The meetings were more important than his child birth.
許大同:胡說八道。
That was crazy.
辯方律師:反對。
Objection.
法官:請約束自己,只講事實。
Let try to restrain yourself, they only the facts
康女士:這是他太太說的,後來總算回了我的傳呼,我跟他解釋情況危急後,他一點也不在
乎孩子的生命,他讓我們保大人,不管小孩。
That
was
what
his
wife
said.
Anyway,
he
finally
returns
my
pager
and
after
explaining
everything that was happening, he had no regard for the child whatsoever. He said
saved the wife, not the child.
許大同:這是人之常情,留得青山在,哪怕沒柴燒。我的意思是只要我妻子活著,我們還可
以有小孩,但如果她死了„„
This is human nature.
留得青山在,哪怕沒柴燒。
I mean if my wife is alive, we can
always have more children, but if she dies
„
康女士:你甚至不給孩子生存的機會,你們這些東方人真野蠻!
And
you
do
not
even
give
your
child
a
chance
to
survive,
your
eastern
are
so
barbaric.
法官:肅靜,全體肅靜!我不能容忍這種混亂的吼叫,更不許種族主義出現在我的法庭上,
被告律師還有什麼問題?
Quiet, quiet! I wouldn
』
t stand this chaos roars .I didn
』
t display racism in my
court room .Have questions, defentance lawyer?
辯方律師:
我只有一個簡單的問題,
如果保妻子不要小孩是虐待兒童,
那麼他要是說保孩子
不要妻子,你是否也會告他虐待妻子呢
?
我的問題問完了,大人!
I have only one simple question .Since he said to save the wife not the child,
you accuse him of child abuse , but if he said save the child not the wife, would
you now accuse him of wife abuse ?None for the questions, your honor!
法官:你可以下去了,
You can rest now.
(
有人出現,拿著新證據。
)
男控方:閣下,五年前,當丹尼斯在死亡線上,他父親卻冷酷地把他送給死神,許大同是個
不稱職的父親。
You honor, five years ago, when Dennis was struggling for his life to live, his
old father was coldly to give him death. Mr. Xu is an incompetent parent,
第四頁:
許:不!你根本不了解我!你們這幫人對我一無所知。先是你搶走了我的兒子,然後你又來
這里滿嘴胡言。
No
,
you don
』
t know me. You people know nothing about me. First,you come to take
my boy away.Now you are coming here telling nothing but filling lies.
馬林:坐下!安靜。
Sit down,keep quiet.
許:什麼?還不許我講話?往我身上潑臟水還不讓我辯護?
What?not allow to speak?not allow me to defend myself?
法官:把你委託人關上一晚上能改變他的脾氣嗎?
Put your client a night,can change his temper.
馬林:好辦法。但沒必要,閣下。
Good,but not neccessay, your honour.
男控方:閣下。我想傳訊一位新證人。他不在原來的名單上。
You honour. I want to call for a new witness,not on a onginal list.
馬林:閣下,我不喜歡驚喜。
Your honour, I don
』
t like surprises.
法官:這從一開始就驚喜不斷,我看讓它進行到底吧。
This from the beginning of surprises,so let me show the party to go on.
男控方:謝閣下。傳訊昆蘭先生。
Thank you,you honour,summon Mr John Qumran.
男控方:好。昆蘭先生。我們直奔主題吧。許先生是你的雇員,也是你的好朋友,是嗎?
All right,Mr Qumran. Let
』
s get to the point,shall we?Mr Xu is an employee of you
and also your best friend,right?
昆蘭:是的
.
我為許先生是我的朋友而自豪。
Yes, I am proud to go on Mr Xu,my friend.
男控方:我正好有貴公司的幾個產品„„
I have had some game coincidence.
昆蘭:好一個正好。
What a coincidence.
男控方:
「死亡追蹤」
、
「地獄車手」
、
「馬爾科姆大屠殺」„„
「
death crash
」
,
」
hell racers
」
,
」
Malcolm Massacre
」
.......
昆蘭:我們也生產「追夢者」
、
「薩克名言兒童教育系列」
We also creat
「
dream seekers
」
,
」
salley said ecational series
」
.
男控方:據我所知
,
貴公司因游戲內容過於暴力遭到市民團體的示威抗議而這大多是許大同
設計的,是吧?
As far as I know, your company because the game content is too violent protests
by citizens groups which are mostly Xu Datong design, is not him?
昆蘭:
yes
„„
But
„„
男控方:在許先生的頒獎儀式上,是不是你兒子和丹尼斯為了搶暴力的游戲打了起來
And at the ceremony where Mr.Xu was being honoured, your son and Dennis Xu got
into a fight over one of your violent video game.
昆蘭:你怎麼知道„„
How did you konw about that?
男控方:男孩子打架在所難免,但許先生一巴掌打在丹尼斯頭上
.
對嗎?
That boy
』
s will be boy. But Mr Xu striked Dennis fiercely on the head.
昆蘭:
yes
„„
馬林:父親管教自己的兒子不違法。
Your honour, it
』
s not illegal for a father to discipline his son in public.
男控方
;
毆打不屬於管教。
Hiting is not discipline.
馬林:我反對
Objection!
法官:由我來判斷!昆蘭先生請回答
It supposed to me to determin.
昆蘭
;
他打了„„不過„„
Yes,he did. But...
男控方
;
綜上所述,就知道他是個沉迷於暴力文化的人
According to that,this is a man stick in a culture of violence.
男主:暴力文化?
Culture violent?
女主:大同,你別„„
Da tong
—
,no
—
第六頁:
I charactered my latest video according to agent Chinese hero. Sun Wukong is a
good-heart, compassionate hero, he represent our traditional value and ethics.
男主
:
我按照中國傳統文化中的英雄設計游戲主角的形象孫悟空是個善良有正義感的英雄代
表我們傳統價值觀念和道德規范。
I have read the English version of "xi you ji". The only moral Chinese monkeys
to Taoyuan for himself, destroy all the peach tree and broke someone's workshop
男控方
:
我也讀過英文版的
《西遊記》
。
這只有道德規范的中國猴子把桃園占為己有,
毀了全
部桃樹,還砸爛別人的車間
Shit
男主胡說八道
Who
the
hell
you
think
you
are?
You
know
nothing
about
Chinese
culture,
YOYO
cheeby
liar ,I love my son ,and you know nothing.
男主你以為你是什麼你對中國文化一竅不
通你是個無恥的騙子我愛我的兒子你什麼都不懂
Stop it! Stop it! I decide that Dennis. Xu Will be kept under the guardianship
of CWVA.
法官夠了夠了。我決定丹尼斯由兒童福利局監護。
Ⅳ 求電影《刮痧》影評 英文版的
Gua Sha (The Treatment) shows how a person's cultural beliefs are so deeply set within oneself that it is usually impossible to examine why you do most anything, from how you dress and talk to whom you love and respect and how you show it. The invisible nature of one's cultural beliefs also makes it difficult to impossible to explain yourself to others when questioned. Da Tong experiences an excruciatingly painful and difficult struggle while trying to protect his son, an ordeal that forces him to examine the validity of some of the most vital things he thought he knew about his identity, his Chinese culture, and the new American world he'd chosen as his home.
The movie showed me how normal it is for people to look for ways that their culture is superior to others' and how the misunderstandings arising from different cultural perspectives can seem very large, but can be nullified with simple, 2-sided explanations when people are willing to listen.
It appears this film is not readily available in the USA, but it's the best I've seen at highlighting the differences between American and Chinese culture. Parts of the movie's dialog are only in Chinese and I've yet to find a DVD with English subtitles, although it's easy to get the gist of what's going on ring those short passages. The credits are a combination of Chinese and English, holding true to the integration of both worlds. I've noticed some important roles are not credited here on IMDb, such as Judge Horowitz, who was played by Alexander Barton.
Ⅳ 誰能提供電影刮痧台詞
只記得大同父親那一句既無奈又感慨的台詞:「刮痧在中國實行了幾千年來,怎麼到了美國就說不明白了?」讓我沉思良久。其他網路上還真沒有……
這里有個字幕下載,不知道成不成:
http://chinese-subtitles.mysubtitles.org/movie/gua%20sha_162800.html
要不只能去下一部看看了~
http://www.gougou.com/search?search=%E5%88%AE%E7%97%A7&id=1
Ⅵ 急! 求英語牛人幫忙翻譯幾段話 關於電影《刮痧》
In the thinking mode, mainly manifests in the raise child and treats people handles matters the aspect. In China, teaches the child aspect, the parents generally believe that suitable beating and scolding to the raise child is beneficial, also ecated the child also to enhance own prestige, let the child be convinced to oneself, as the matter stands had the matter which killed two birds with one stone. 「hits is kisses, scolds is the love」 this very universal idea also in Chinese parents' taking root at heart. In the movie, after son Dennis by father Xu Datong is only a dozen gently, calls to account when why the father does hit him, his father, grandfather also such tells him, 「hits him is loves his one way.」In the Chinese inherent thought also has one idea 「under the club the loyal son」, probably is also wants to express the similar meaning. This also noisily left the joke, Dennis to display to his good friend's love, has hit him unexpectedly, this naturally wrong Italy, certainly, regarding one since childhood the child who will grow up in the US, will be is impossible to understand will contain significance. In the US, hits the child is matter which violates the law, makes the wrong thing regarding one child to be most i.e. teaches, influence. The US is one pays great attention the democracy, equal state, what the guardians are more is the hope and the children treats as an equal, respects mutually, by one kind of friend's status the American is the rationalism, US's home ecation esteem by the rational basic principle treatment family member and family business. The American parents many are the foster raise child's ty, with the ty which should to do to the society regards equally, this surmounts indivial standpoint, but is not completely or parents own benefit regards the home ecation from the family itself. Since they thought that nurtures the children is the ty, also does not attempt the raise children to provide against old age, does not attempt the repayment, oneself old have entered the old folks home is a person proper home to return to (certainly, these Chinese regard as moral procere do not stem from US's social security mechanism and cultural convention). the Chinese is the cordiality is supreme, our country's home ecation take the human relations as a foundation, take the emotion reason as the principle, the whence manages family affairs the courtyard interpersonal relationship. Our country parents regard as the child are their private property, considers the child ecation from indivial retirement or indivial honor face angle, in the meticulous parents feel attached to is concealing thickly 「the exchange of gifts between friends」 the personal relationships. From this mentions, is not difficult to understand why the Chinese parents 「do hope that a son will grow up to be successful」, 「hoped female becomes the phoenix」 mood by far in the US, often home ecation goal utility.
Ⅶ 求大神幫幫忙找找電影 刮痧 的中英文字幕,急需37到53分鍾的英文字幕
電影 刮痧的中文、英文字幕包見附件。
如果看不到附件,請用電腦訪問。
下載附件、解壓後,是中文、英文srt格式的字幕文件。如果想看台詞,可以用記事本打開,根據時間碼找到所需部分。
Ⅷ 電影英文版《刮痧》的英語筆記和感想
http://wenku..com/view/f6fcd78ed0d233d4b14e696b.html
Ⅸ 求刮痧英文影評
一些找到的評論,看一下吧。
THE TREATMENT (GUA SHA)
by Rich Cline
A Chinese film shot completely on location in St. Louis, this is an off-beat hybrid that never quite works, even though it has a worthy and intriguing central premise. A young, successful Chinese immigrant couple (Tony Leung Ka Fai and Jiang Wenli) give their 5-year-old son (Dennis Zhu) a painless, ancient Chinese treatment called gua sha, which leaves marks on the boy's back. This alerts the authorities, who take the child away and charge the parents with abuse and neglect. Numerous court hearings ensue, followed by lots of overwrought melodrama, which will probably please Eastern audiences much more than Western ones. The acting is uneven (the Asian cast is superb; most of the Americans are, frankly, awful), as are the proction values (very slick camera work sits at odds with a cheesy musical score). First-time director Zheng Xiaolong will probably find success back home with this cautionary tale of life in the Promised Land. But few Americans or Europeans will take its TV movie-of-the-week sensibilities very seriously.
Review by Rich Cline
Gua Sha had its world premiere at the St Louis International Film Festival
A compelling tale of culture clash in middle America, Gua Sha centres on a young Chinese couple (Leung and Jiang) who immigrate to St Louis with their bright young son (Zhu), who they're raising to be a proper American. Then a doctor treating the boy for a minor bump notices strange scarring on his back, social services step in to protect the child and a legal battle ensues, dragging the parents through the courts to prove them as abusive and neglectful, which of course they're not. The marks are from an ancient (and painless) Chinese medical treatment called gua sha.
OK, so it's not much more than a made-for-TV premise, and the filmmaking is pretty tame in many respects, tracing the obvious melodramatic storyline from the family's delirious happiness through the most bleak darkness imaginable. First-time director Zheng has an excellent technical crew behind him, but the performances are extremely uneven (the Asian cast is superb; most Yanks seem like they're from a local amateur theatre group). And finally, the cheesy musical score combines with overwrought plot points to alienate Western viewers, leaving us quite intrigued by the themes and story possibilities, but disappointed by the film itself.
East Asian medicine, 9 July 2004
Author: arya-5 ([email protected]) from New York, NY
Gua Sha, known as kerik in Indonesia, Cao Gio in Vietnam (see Harvey Keitel's The Three Seasons) and khoud lam in Laos is a legitimate and effective therapy. In Asia it is usually done with a coin, Chinese soup spoon, slice of water buffalo horn, or even a slice of ginger. A simple cap with a rounded edge is quite good to use and available in most homes in the West. It was not commonly done with wood, but if smooth and the right edge it could be. There is a teaching text in English called Gua Sha. A Traditional Technique for Modern Practice, and a teaching video: Gua Sha: Step-by-Step, by Arya Nielsen.If an acupuncturist is trained in Classical Chinese medicine, they will do this technique in their practice for pain, and for acute or chronic illness.
2009年的評論
Gua Sha - The Treatment (2001)
EmailWritten by pppatty on Jan-29-09 3:32am
From: pppatty.blogspot.com
Life is full of surprises. I religiously scour the German television scheles (which I receive by satellite) for oddities, particularly on the German/French arts channel Arte. I have found most of my silent collection there; for example, last week they showed a 2007 restoration of Intolerance (1916) and their selection of unusual cinema is matchless. The only problem with them (and all of the other German channels) is their propensity for overbbing rather than relying on subtitles.
I noticed the above Taiwanese film in the afternoon scheles and didn't bother to check it out; I just noted that it was starring Tony Leung and I assumed it would be something pretty special. Well for a start it wasn't the Tony Leung of the recent Wong Kar Wai and Ang Lee films but the actor of the same name who starred in "The Lover" (1992), who is also a fine actor but not the one I was expecting. The next surprise is that this was a modern-day drama, set and filmed in St. Louis, Missouri and written primarily in English, which led to the very pleasant surprise that the movie was not bbed but used German subtitles for the dialogue which switched between English and Mandarin (and I was able to cope with these for the brief non-English dialogue).
But enough about the background: the final surprise was how involving the story was. Leung plays a prize-winning computer game designer, who, together with his equally intelligent wife and US-born 6-year son, is trying to assimilate into the American life style and the American dream. He has brought over his non-English-speaking father from the mainland and hopes to obtain a green card for him. When the child falls at home and is taken to hospital for stitches, the doctors note the extreme bruising on his back and conclude that he has been abused; and the do-gooder social workers immediately remove the cosseted child from his home and very loving parents. All attempts to explain that the bruising is the result of an ancient Chinese health treatment known as Gua Sha -- and in fact administered by the grandfather -- do not impress the ignorant court and they deem the child permanently at risk. The Child Services lawyer takes pleasure in presenting the father as a violent man -- based on the kind of games he designs -- and provokes him into losing his temper in court which hardly helps his case. I don't want to go on to explain how this situation develops and how it resolves itself, even if the film does not appear to be on DVD at present, as the possible spoilers are many. I will just mention that the penultimate scenes involve Leung in a Santa Claus suit climbing up the drainpipe to the family's ninth floor apartment with a toy monkey in his arm -- real heart in your throat action. I could do with a lot more surprises like this one.
當前紐約時報網站的記錄。
Directed by: Zheng Xiaolong
Cast: Tony Leung Ka-fai, Zhu Xu, Jiang Wenli, Dennis Zhu
Rating: NR
Average Reader Rating
4 rating, 3 votesRate It
Log In to Rate This
Review Summary
Hong Kong indie film icon Tony Leung stars in this Chinese proction about cultural misunderstanding and intolerance. Datong (Leung) is a patrician of a St. Louis Chinese-American family and a designer of violent video games. When Datong's father (Zhu Xu) visits from China, he performs some traditional Chinese medicine on his young grandson. Though painless, the treatment leaves bright red marks on the skin, which are interpreted by the kid's teacher as welts. Soon the Child Welfare Agency is accusing the family of child abuse and transfers the kid to a foster home. This film was screened at the 2001 Cannes Film Festival. ~ Jonathan Crow, All Movie Guide