導航:首頁 > 國外大片 > 有深度的電影英文翻譯

有深度的電影英文翻譯

發布時間:2022-03-19 23:00:22

㈠ 10句經典英語電影並翻譯

一《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.
那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.
希望是一個好東西,也許是最好的,好東西是不會消亡的。
二《Forrest Gump 阿甘正傳》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.
生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事(傻人有傻福)。
3.Miracles happen every day.
奇跡每天都在發生。
4.Jenny and I was like peas and carrots.
我和珍妮形影不離。
5.Have you given any thought to your future?
你有沒有為將來打算過呢。
6. You just stay away from me please.
求你離開我。

㈡ 「經典電影台詞」用英文怎麼翻譯,最好還有實例的英文電影台詞

Movie lines經典電影台詞
《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.
那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。
《Forrest Gump 阿甘正傳》
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.
生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事,也可理解為傻人有傻福。
3.Miracles happen every day.
奇跡每天都在發生。
《Gone with The Wind 亂世佳人》
1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗, 為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。

㈢ 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適

sommersby,這部電影被翻譯成似是故人來,這樣的一個名字的翻譯會讓我覺得翻譯他的一個人真的是很有水平很有文化的,本身他的一個常用釋以是男兒本色的意思,然而被翻譯成似是故人來,也會跟電影劇情更加的貼近。

㈣ 英語翻譯(電影專業術語)

1、cross-cutting 原意是「跨領域的」,在電影中指「交叉剪接」

parallel action原意是「並行的XXX訴訟、動作等」,電影中指「平行情節」

2、常用的還有重疊動作(Overlapping Action)

3、平行剪輯又可以稱為平行式蒙太奇,是指同時並列地敘述兩個或兩個以上的事件。首先這兩個事件一般是同時發生的,但又在不同地點,剪輯時分別穿插兩個事件的鏡頭,主要表現跨越空間的特性。需要注意的是雖然在兩地,在兩個事件之間又有緊密的關系。 交叉剪輯的開始部分與平行剪輯類似,但交叉剪輯更注重刻畫即將交叉的趨向性,例如拍攝一對要赴約的戀人,在各自赴約的途中遇到了各種阻礙。

㈤ 求電影方面的英語翻譯~~

It has been a long time about the argument of standard of translation.So far, one of them still cause a great debate on 「correct、 intelligibility、elegant」."correct" based on original text,demand translator understand the original text correctly,express thoughts、styles、content。"Intelligibility"for the translated text,demand the translator use fluent and inteligible words,and the "elegant" as opinions vary, no unanimous conclusion can be drawn.Author deem name of film have four fuctions:1) accord with film's content,reflect film's theme, help viewers well understand film's content and stand out the film's style.2)concise and comprehensive、easy to remember;3)
settle film of keynote of emtion,infect viewer by forceful feeling、breathtaking or drama's atmosphere;4)accord with chinese meaning and domestic viewer's habits;5)attract viewers,add income of box-office.Thus,the translation's theory of name of film is not tranditionaly true to original author or film but require an equal relationship between language、culture information and fuction of character with original name of film.

自己翻的 可能不是很好 你看看有沒有用

㈥ 求電影的英文翻譯

The Wedding Banquet
Crouching Tiger, Hidden Dragon

㈦ 英語電影一些翻譯

哈哈, 找給你一個比較有意思的電影啦~
Titanic
[Rose is on top of a door in the water and Jack is hanging off the side, shivering.]
Rose DeWitt Bukater: It's getting quiet.
Jack Dawson: It's gonna take a couple of minutes to get the boats organized. I don't know about you, but I intend to go write a strongly worded letter to the White Star Line about all this.
Rose DeWitt Bukater: I love you, Jack.
Jack Dawson: Don't you do that. Don't you say your good-byes. Not yet, do you understand me?
Rose DeWitt Bukater: I'm so cold.
Jack Dawson: Listen, Rose. You're gonna get out of here, you're gonna go on, and you're gonna make lots of babies, and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old... an old lady warm in her bed, not here, not this night. Not like this, do you understand me?
Rose DeWitt Bukater: I can't feel my body.
Jack Dawson: Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I'm thankful for that, Rose. I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you'll survive, that you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
Rose DeWitt Bukater: I promise.
Jack Dawson: Never let go.
Rose DeWitt Bukater: I'll never let go, Jack. I'll never let go.

[羅斯是在一個浮在水上的門而傑克是掛了一邊,顫抖。 ]
羅斯:越來越安靜了。
傑克:它們船肯定要選安排幾分鍾才來。我不知道你,但我打算寫了一份措辭強烈的信給白星路線公司,報所有的這一切。
羅斯 :我愛你,傑克。
傑克:你不這。我不要你說你的告別。你沒事的,懂嗎?
羅斯 :我感到非常冷。
傑克:聽著,羅斯。你肯定會通過這一切的,你要去做大量的嬰兒,而你必觀察他們成長。你肯定很老了才死...一位老太太熱情在她的床上,而不是在這里,而不是這個夜晚。我不喜歡這樣說,你明白嗎?
羅斯 :我感覺不到我的身體。
傑克:贏得入場券,羅斯,是最好的事情發生在我身上...它帶來你給我。我很感謝這事,羅斯。我很感激。你必須做我這個榮譽。你一定要答應我,你會生活下去,你不會放棄,無論發生什麼事,無論多麼絕望。答應我現在,站起身來,從來沒有放棄這一承諾。
羅斯 :我答應。
傑克:從沒有放棄。
羅斯:我永遠不會放棄,傑克。我永遠不會放開。

㈧ 電影翻譯成英文

movie
film
motion picture
feature

閱讀全文

與有深度的電影英文翻譯相關的資料

熱點內容
電影魔卡行動中的一段背景音樂 瀏覽:245
電影情況不妙演員表 瀏覽:888
黑幫電影完整版粵語 瀏覽:872
主角裡面有個叫阿綱的電影名 瀏覽:238
二人轉大全電影 瀏覽:370
萬悅城電影院電話 瀏覽:196
愛戀法國電影西瓜 瀏覽:983
洪金寶電影上海灘電影叫什麼名字 瀏覽:303
感人的日本愛情電影 瀏覽:207
免單電影院 瀏覽:250
鯊魚電影鯊魚電影大全 瀏覽:87
電影劇場版完整版在線看 瀏覽:199
哪一陪電影女主角叫做凌 瀏覽:609
日本電影辦公室侵犯調教中文字幕 瀏覽:839
雷鋒電影觀後感800字 瀏覽:893
mp4看電影的圖片 瀏覽:552
春節檔四大電影 瀏覽:696
卡門電影完整版 瀏覽:524
白毛女完整電影 瀏覽:399
相遇電影大結局 瀏覽:85