⑴ 為什麼豆瓣上很多人說《摔跤吧爸爸》的譯名不對應該怎麼翻譯
其實不單單是豆瓣,知乎,貼吧,到處都有吐槽這部電影的譯名的字眼。
其實,電影片名的翻譯是影視翻譯中重要的一個部分。
它屬於文化交際活動,而且要考慮文化差異的影響。
在文宇轉移過程中,不僅僅要切實保留原作的信息價值和美學價值。還要忠於原片內容,並且要注愈文字優美、言簡意賅。
具有強烈的吸引力和感染力。
而這部電影,《摔跤吧,爸爸》就是採用了第四個方法來翻譯的。
片名其實在詮釋電影的主題,但是這個片名之所以被吐槽,是因為片名不能涵蓋電影的所有內容。
在電影里,出了讓兩個女兒去學習摔跤,更多的還有對印度社會女權地位的探討。
電影的譯名並不是絕對的,也有人說,像「wresting」這種詞彙更貼近電影的原名。
這種在院線上映的電影,更多的考慮到的還是文化、受眾和票房。所以沒有好壞之說,無論是何種翻譯,只要符合受眾民族文化,就可以算作是一個可以通過的譯名。
參考文獻:
[1]陳福康.中國譯學理論史稿[M].上海: 上海外語教育出版社,2000, 390.
[2]李 寧.英譯漢中「四字格」的美學價值試析[J].新疆大學學報,2003,(增刊):161- 163
⑵ 《摔跤吧 爸爸》到底還原的有多真實,摔跤吧爸爸到底是英語
電影取材於印度著名摔跤手馬哈維亞·辛格·珀尕的故事。是印度語。
現實中吉塔決賽中壓倒性優勢贏得了比賽,兩局讓對方一分未得。但在電影里則是她在第三回合的最後一秒得分5分,以戲劇性的方式贏得了比賽。
電影中,吉塔在英聯邦運動會之前沒在國際比賽中拿過獎牌,現實中在比賽前一年,她曾在大英國協運動會中獲得了金牌。
吉塔的生活沒有這樣亂來的教練。電影把教練描繪成惡棍。
電影中,最後一場比賽時父親被某人鎖在倉庫,而無法觀看女兒比賽。但現實中父親在現場親眼見證女兒贏得英聯邦運動會金牌。
⑶ 摔跤吧爸爸英文名
摔跤吧爸爸
翻譯成英文是:Wrestling, dad
相關單詞學習:
wrestling 英[ˈreslɪŋ] 美[ˈrɛslɪŋ]
n. 摔跤; 扭斗,搏鬥;
v. 摔跤; 格鬥; 與…搏鬥(wrestle的現在分詞);
[例句]There is a wrestling match tonight.
今晚有摔交比賽。
[其他] 原型: wrestle
滿意請採納,謝謝!
⑷ 用英語介紹摔跤吧爸爸!!急!!
哪方面的介紹,劇情呢?還是整部電影的一般介紹?
wiki 上面這樣寫
Dangal (English: Wrestling competition) is a 2016 Indian Hindi-language biographical sports drama film loosely based on the story of Mahavir Singh Phogat, an amateur wrestler, who trains his daughters Geeta Phogat and Babita Kumari to be world-class wrestlers. It was directed by Nitesh Tiwari. Proced by Walt Disney Pictures, Aamir Khan Proctions and UTV Motion Pictures, it stars Aamir Khan as the father. Both daughters go on to win medals at the 2010 Commonwealth Games. Babita won a silver medal at the Games, in the 51 kg class and gold at the 2014 Glasgow Games in the 55 kg class. In 2012, Geeta became the first Indian female wrestler to qualify for the Olympics. Mahavir's efforts inspired dozens of Indian women to take to wrestling. Fatima Sana Shaikh and Sanya Malhotra play the older selves of the sisters while Sakshi Tanwar plays their mother and Aparshakti Khurana, their cousin.
⑸ 摔跤吧爸爸英文簡介,有中文翻譯。初一,不要太難。
摔跤吧爸爸
英文簡介
Dangal (English: Wrestling competition) is a 2016 Indian Hindi-language biographical sports drama film loosely based on the story of Mahavir Singh Phogat, an amateur wrestler, who trains his daughters Geeta Phogat and Babita Kumari to be world-class wrestlers. It was directed by Nitesh Tiwari. Proced by Walt Disney Pictures, Aamir Khan Proctions and UTV Motion Pictures, it stars Aamir Khan as the father. Both daughters go on to win medals at the 2010 Commonwealth Games. Babita won a silver medal at the Games, in the 51 kg class and gold at the 2014 Glasgow Games in the 55 kg class. In 2012, Geeta became the first Indian female wrestler to qualify for the Olympics. Mahavir's efforts inspired dozens of Indian women to take to wrestling. Fatima Sana Shaikh and Sanya Malhotra play the older selves of the sisters while Sakshi Tanwar plays their mother and Aparshakti Khurana, their cousin.
Dangal(英語:摔跤比賽)是一部2016年印度印地語傳記體育電影,基於業余摔跤運動員Mahavir Singh Phogat的故事,他訓練女兒Geeta Phogat和Babita Kumari成為世界級的摔跤手。 它由Nitesh Tiwari執導。 由華特迪士尼影業公司,Aamir Khan Proctions和UTV Motion Pictures製作,它將Aamir Khan飾演為父親。 兩位女兒都在2010年英聯邦運動會上贏得獎牌。 巴比塔在55公斤級的比賽中獲得了51公斤級的銀牌和2014年格拉斯哥運動會的金牌。 2012年,吉塔成為第一位有資格參加奧運會的印度女摔跤手。 馬哈維爾的努力激勵了數十名印度婦女參加摔跤比賽。 法蒂瑪莎娜謝赫和三亞馬爾霍特拉扮演姐妹的老自我,而薩什希坦瓦扮演他們的母親和表兄弟阿帕沙克庫拉納。
⑹ 求助,摔跤吧爸爸原版是英語還是印度語
摔跤吧爸爸 演員本來講的是印度語,混雜個別英語單詞。
因為這原本就是一部印度電影,自然要講印度語的台詞。
⑺ 《摔跤吧,爸爸》這部影視作品的原型是誰
《摔跤吧,爸爸》(英文名為「Dangal")。影片改編於真人真事,講述印度摔跤金牌選手馬哈維亞培養兩位女兒成為摔跤選手,代父完成為國出征的夢想的故事。
在影片的最後介紹了現實中的人物。現實版的「爸爸」——馬哈維亞先生,在家開了一家摔跤訓練館,還親自培養了四個女兒,還有自己的侄女成為摔跤選手。
他硬生生將其中的三個全部培養成了世界冠軍。
1、大女兒名為Geeta,也就是電影當中吉塔的原型,她在2010年獲得英聯邦運動會女子摔跤55公斤級比賽冠軍,這也是印度整個運動史上第一位獲得摔跤冠軍的女運動員,同時,也是第一位取得夏季奧林匹克運動會資格的女摔跤手。
2、二女兒名為Babita,也就是電影當中巴比塔的原型,她在2014年舉行的格拉斯哥英聯邦運動會上,獲得了55公斤級女子自由式摔跤的金牌,且在後來兩次獲得了英聯邦摔跤錦標賽金牌。
3、三女兒名為Ritu,其實在電影當中也有出現,只是那個時候三女兒還太小,後來,三女兒在2016年新加坡舉辦的國際級運動會上,獲得了48公斤級摔跤領域的金牌。可以說,三個女兒各個都是世界級的冠軍。
憑借著自己的力量,辛格一共培養出了五個著名的摔跤明星,成為了印度當之無愧的摔跤之王。
⑻ 摔跤吧爸爸用英語怎麼說
摔跤吧爸爸的英文翻譯
Wrestling, Dad
摔跤
[詞典] wrestling; tumble; tumbling; rassle; rassling;
[例句]他們教我摔跤。
They taught me to wrestle
⑼ 《摔跤吧!爸爸》電影劇情簡介
影片根據印度摔跤手馬哈維亞·辛格·珀尕的真實故事改編 ,講述了曾經的摔跤冠軍辛格培養兩個女兒成為女子摔跤冠軍,打破印度傳統的勵志故事。
馬哈維亞·辛格·珀尕(阿米爾·汗飾)曾是印度國家摔跤冠軍,因生活所迫放棄摔跤。他希望讓兒子可以幫他完成夢想——贏得世界級金牌。結果生了四個女兒本以為夢想就此破碎的辛格卻意外發現女兒身上的驚人天賦。
看到冠軍希望的他決定不能讓女兒的天賦浪費,像其他女孩一樣只能洗衣做飯過一生 ,再三考慮之後,與妻子約定一年時間按照摔跤手的標准訓練兩個女兒:換掉裙子 、剪掉了長發,讓她們練習摔跤,並贏得一個又一個冠軍,最終贏來了成為榜樣激勵千千萬萬女性的機會。
《摔跤吧!爸爸》是由尼特什·提瓦瑞執導、阿米爾·汗、薩卡詩·泰瓦、桑亞·瑪荷塔、法緹瑪·薩那·紗卡領銜主演的印度電影。影片於2016年12月23日在印度上映 ,2017年5月5日在中國大陸上映。
自2016年12月23日上映截至2017年1月10日,該片在印度國內獲得34.5億盧比的票房(約合3.5億元人民幣),在英國、美國、荷蘭、挪威、巴基斯坦等海外票房已累積至2640萬美元。
2017年5月17日中國票房突破5億;5月19日票房達5.4億; 5月31日票房突破10億 ;6月10日票房突破12億 。2017年7月4日以12.95億綜合票房收官。
⑽ 《摔跤吧,爸爸》這個名字真的翻譯得很爛嗎
如果按照直譯的話,題名應該叫《摔跤》 ,對於這項運動不太熟悉的人估計更不願意去看了,更何況體育題材的電影比較小眾,看得人本就不太多。
有人說剛看題目以為是奔跑吧兄弟的姐妹篇,可是《翻滾吧!阿信》,《滾蛋吧!腫瘤君》都是很好看的電影呀,怎麼就不往這邊想呢?
這部電影還有一個翻譯叫做《我和我的冠軍女兒》,這個題目有點大,似乎用到哪裡都可以,很平淡呢!
《摔跤吧!爸爸》據說這個題名還是票選出來的,還是有一定的群眾基礎的,現在看來越看越順眼了,題目還是不錯的。