導航:首頁 > 國外大片 > 在露天看電影的英文

在露天看電影的英文

發布時間:2021-07-12 06:21:14

① 放露天電影的機子叫什麼

是普通的16毫米放映機,放電影的費用主要是購買電影拷貝的費用,其它的費用就是電費了。

② 看露天電影是何感受

我記得在初中的時候,我們學校組織過在操場上播放電影,全校人都一起看,那種感覺比在電影院看的感覺更好,而且初中的時候,也特別貪玩,每次遇到這種情況都會特別開心。

③ 當你在外面看露天電影是如何的一種感受

我們中學學校舉辦活動的時候有過,就是集體到操場來看露天電影,然後投影到一個超大的屏幕上面。當時的感覺就是很熱鬧,其實電影情節還沒怎麼看明白,光顧著和同學吃東西說話去了!

④ 有一個班的學生在露天場地看電影

一桶水連桶重10千克,水重a千克,桶重(10-a )千克.
列方程一個數的4.5倍比它的3倍多3.3,求這個數.
解:設這個數X
4.5X=3X+3.3
1.5X=3.3
X=2.2
列方程解應用題:1 電腦商店今年月平均銷售68台電腦,比去年同期的2倍少4台.去年月平均銷售電腦多少台?
解:設去年月平均銷售電腦X台
2X-4=68
2X=72
X=36
2 一副羽毛球拍的價錢是一個羽毛球價錢的18倍.小芳買了一副羽毛球拍和2個羽毛球,一共花了60元.一個羽毛球的價錢是多少元.
解:設一個羽毛球的價錢是X元
18X+2X=60
20X=60
X=3
求採納為滿意回答.

⑤ 露天電影的英文

open-air films

⑥ 露天電影院演廣告的時候有一首英文的背景音樂叫什麼

我有個同學北外畢業,專業英語十級,經常用英文寫點十四行詩什麼的,看電影堅持開原聲關字幕的那種,立志要作中西方交流的橋梁。不過,我做了一個假設:即便是他,如果有一天,老外談及中國電影,他也要大眼瞪小眼。比如下面這部國產名片,我敢打賭1塊錢,他肯定譯不出來:

《Farewell My Concubine》(意思是:再見了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名啊。

請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名, 「 -- 」 後是其字面含義,括弧內為該片原名)

《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )

《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)

《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)

《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)

《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)

《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)

《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)

⑦ 在過去的孩子們通常在露天看電影用英譯

在過去的孩子們通常在露天看電影。In the past, the children usually watched movies in the open air.;希望可以幫到你望採納

⑧ 在戶外看露天電影感覺如何

露天電影的印象是小時候村裡大隊放露天電影,地點在村小學的操場上,大家帶著板凳長凳早早的去佔位。那盞昏黃的路燈通往回家的小田埂是我深刻的記憶。

⑨ 原來在美國那邊很流行的一種自己開車去露天場地看電影的叫什麼

停車場電影院

⑩ 人們過去常常露天看電影英語

People used to watch movies in the open air
人們過去常常露天看電影

閱讀全文

與在露天看電影的英文相關的資料

熱點內容
輪船遇險大鯊魚電影 瀏覽:776
張藝興2021新電影 瀏覽:907
電影免費觀看完整中文 瀏覽:881
怎麼看英文網站電影 瀏覽:891
環球港電影院排片表 瀏覽:199
愛情英語電影台詞截屏 瀏覽:220
免費看電影鬼片大全 瀏覽:597
楊恭如演的電影名字 瀏覽:858
大蓬車印度電影歌曲中文版 瀏覽:62
演銅鼓的電影演員 瀏覽:481
電影愛作戰結局 瀏覽:506
男界女界電影完整版 瀏覽:180
巴黎的愛情電影完整版 瀏覽:416
大眾電影成龍 瀏覽:431
打黑風暴高清電影完整版 瀏覽:51
著名愛情戲曲電影大全集 瀏覽:504
80年代台灣五個字的電影 瀏覽:137
電影唯美愛情畫面 瀏覽:744
琉璃電影的結局 瀏覽:944
魔發奇緣電影的演員 瀏覽:54