導航:首頁 > 國外大片 > 電影死魂盒英文名是什麼

電影死魂盒英文名是什麼

發布時間:2021-07-12 18:12:56

『壹』 求一部電影 美國恐怖片 好像叫惡靈 還是怨靈什麼的 劇情中是女孩得到一個盒子 放出了惡靈 被惡

可能是電影——《惡靈入侵》,又叫《死魂盒》

內容簡介:該片根據記者萊斯利·戈爾斯坦的紀實作品《盒子里的惡靈》改編,講述了一個二戰時期遺留下來的古董木匣被女孩艾姆打開後,一連串詭異恐怖事件接蹤而來的故事。

『貳』 電影傳染病中的實驗室他的英文名是什麼

傳染病的實驗室,它的英文名字可以用翻譯過來

『叄』 死魂盒是什麼故事真實改變的

《死魂盒》是根據記者萊斯利·戈爾斯坦的紀實作品《盒子里的惡靈》改編的,講述了一個二戰時期遺留下來的古董木匣被女孩艾姆打開後,一連串詭異恐怖事件接蹤而來的故事。

具體劇情:在一個平凡的日子裡,中年男子克萊德(傑弗里·迪恩·摩根飾)從前妻斯蒂芬妮(凱拉·塞吉維克飾)處接來兩個女兒漢娜(麥蒂森·達文波特飾)和艾米莉(娜塔莎·凱利斯飾)和自己共度假日時光。

當他們驅車周遊社區時,剛好瞥見鄰居正在甩賣自己的物品。艾米莉看中了一個老舊但獨特別致的木匣子,此時她尚不知道,這是一個隱藏著恐怖秘密而且絕對不允許打開的盒子。盒子一旦開啟,厄運如影隨形,艾米莉和家人的噩夢就此開始。



(3)電影死魂盒英文名是什麼擴展閱讀

《死魂盒》主要人物:

1、克萊德

艾姆的父親,他發現小女兒艾姆無論走到哪裡都緊緊地抱著一個木頭盒子,突然開始意識到似乎有一股邪惡的力量進駐到了家中。無比驚恐的克萊德馬上對最大的嫌疑對象古董木頭盒子展開了調查。

2、斯蒂芬妮

艾姆的母親,與丈夫和女兒住在一個寧靜、祥和的市郊社區里,斯蒂芬妮意外發現他們最小的女兒艾姆對一個散發著古樸氣質的木頭盒子產生了難以言喻的迷戀,而艾姆越發古怪的行為讓她產生了強烈的不安。

『肆』 各種電影的英文名(如動作片的是action)

喜劇片:comedy
恐怖片:dracula movie
劇情片:feature film
愛情片:affectional film
動作片:action movie

『伍』 人鬼情未了,這部電影的,英文名是

《人鬼情未了》
片 名:幽靈/ 港譯:人鬼情未了 / 台譯:第六感生死戀
英文名:Ghost
導 演:傑里朱克(Jerry Zucker)
主要演員:帕特里克斯韋茲(Patrick Swayze) 黛米·摩爾(Demi Moore)烏比·戈德堡 (Goldberg, Whoopi)
類 型: 喜劇(Comedy) 浪漫/傳奇(Romance) 驚悚(Thriller)
首映日期:1990年7月13日
出品年份:2001年4月24日
發行公司:派拉蒙
片 長:128分鍾

『陸』 布萊德彼特電影第六感生死緣英文名叫什麼

《第六感生死緣》英文名叫「Meet Joe Black」,是一部1998年上映的美國電影,重拍自1934年舞台劇電影《Death Takes a Holiday》。

『柒』 各種類型電影的英文名是

1.動作電影:Action Films

是以強烈緊張的驚險動作和視聽張力為核心的影片類型。具備巨大的沖擊力、持續的高效動能、一系列外在驚險動作和事件為主要元素的影片。

2.奇幻電影:Fantasy Film

這類型的電影都大量的包含魔法、超自然現實事件、或是幻想生物如龍、半獸人以及幻想世界如魔戒中的中土。

3.喜劇電影:Comedy film

主要藝術手段是發掘生活中的可笑現象,作誇張的處理,達到真實和誇張的統一。其目的是通過笑來頌揚美好、進步的事物或理想,諷刺或嘲笑落後現象,在笑聲中娛樂和教育觀眾。

4.科幻電影:science fiction film

科幻片所採用的科學理論並不一定被主流科學界接受,例如外星生命、外星球、超能力或時間旅行等等。科幻電影常常使用可能的未來世界作為故事背景,用宇宙飛船、機器人或其他超越時代的科技等元素彰顯與現實之間的差異。

5.動畫電影:Animation Movie

動畫電影是指以動畫形式製作的大型電影。通常我們所說的動畫電影包括劇場版,OVA。但是嚴格意義上的動畫電影與劇場版電影動畫不同的是動畫電影故事取材並不是由動畫劇或OVA中取材。從動畫劇或OVA取材的稱為劇場版或電影動畫。

『捌』 《人鬼情未了》這部電影的,英文名是什麼

《人鬼情未了》 片名:幽靈/ 港譯:人鬼情未了 / 台譯:第六感生死戀 英文名:Ghost 導演:傑里朱克(Jerry Zucker) 主要演員:帕特里克斯韋茲(Patrick Swayze) 黛米·摩爾(Demi Moore)烏比·戈德堡 (Goldberg, Whoopi) 類型: 喜劇(Comedy) 浪漫/傳奇(Romance) 驚悚(Thriller) 首映日期:1990年7月13日 出品年份:2001年4月24日 發行公司:派拉蒙 片長:128分鍾

『玖』 電影英文名

:《Farewell My Concubine》(意思是:再
見了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名
啊。

請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名,「——」後是其字面含義,
括弧內為該片原名)

《Be There or Be Square》——在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩
的還是見了就快點散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虛,《回家過年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意
思。原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東)

《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你
是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的
血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中國的奧德賽 1:潘多拉寶盒(《大
話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶!)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,
至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬禮(《大腕》)

《Treatment, The》——治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory, The》——夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)

《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了「偷歡」,以為
是限制級的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,
兒童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒
有賣弄風情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)

《In the Mood for Love》—— 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)

《Woman-Demon-Human》——女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》


《Fatal Decision》——重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生
死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》——在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的
「陽光燦爛」可有寓意啊。譯文讓人想起中學語文第幾課來著——祥子拉著人力車
在街上走)

《Keep Cool》——保持冷靜(《有話好好說》,郁悶!)

《Far Far Place》——很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG
AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗
耶)

《Flirting Scholar》——正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了
屎?《唐伯虎點秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成「皇家馬德里」?


《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天會更好(《英雄本色》)

《The Color of a Hero》——英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李
陽的學生譯的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)

《Twin Warriors》——孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)

《A Man Called Hero》——一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照
抄影評的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》——劍客 3:東方紅(《東方不敗之風雲再起
》,東方一紅就不敗)

《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者
可能會譯成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻
譯《卧虎藏龍》的那位吧)

__________________

『拾』 看過一部電影 譯名是 奪命快遞 但是上網搜不到 我想知道英文名是什麼

應該是下面這部電影吧?

片 名: Final Contract: Death on Delivery

譯 名: 誤入歧途 | 終極契約

導 演: ( Axel Sand )

主 演: ( Drew Fuller) ( Tanja Wenzel) ( Ken Bones) (山姆·道格拉斯 Sam Douglas) ( Alison King) ( Tim Steed)

上 映: 2006年04月21日

劇情介紹:

戴維是一個美國青年,母親去世後,來到德國投靠叔叔瓦格納,並在瓦格納經營的快遞公司干著快遞員的工作。戴維雖然送快遞是個好手,可是在愛情方面卻令人失望。他一直暗戀著公司里的女快遞員詹妮,詹妮也對她芳心暗許。可是關鍵時刻戴維總是含含糊糊,不敢表白,讓詹妮無可奈何。這天,心情郁悶的戴維行駛在路上,突然,一輛汽車翻滾著沖了過來,就在戴維驚魂未定的時候,一個女人跳上了他的汽車。這個女人自稱是警察,由於出了內奸,身份暴露,被人追殺,命令他開車。戴維帶著這個女人經歷了一場生死時速,冒著槍林彈雨,最終脫離了險境。可是他萬萬沒想到,這個女人就是警方正在追捕的職業殺手。警察誤以為戴維就是殺手,逮捕了他。在押送途中,拉拉突然出現,她打死了押送的警察,並嫁禍給戴維。走投無路的戴維只好打電話給詹妮,求她馬上來接他。兩人冒著生命危險,逃過警察數次追捕,最終又落到拉拉手中。拉拉以詹妮為人質,命令戴維去殺掉拉貝克一案的最後一個證人。為了保住詹妮,戴維鋌而走險。正當拉拉自以為得逞的時候,戴維突然出現在她藏身的地方,一槍打傷了拉拉。拉拉負傷逃走。這時警察再次趕到,仍然以戴維為目標,拚命追趕,千鈞一發的時刻,希爾曼警長發現了錯誤,打傷了拉拉,抓到了追捕四年的殺人兇手。戴維和詹妮也幸福地走到了一起。

閱讀全文

與電影死魂盒英文名是什麼相關的資料

熱點內容
叫麒麟的是什麼電影院 瀏覽:947
有龍年快樂電影網站 瀏覽:629
台灣h版經典電影 瀏覽:537
印度搞笑電影解說大全 瀏覽:224
所有演員零片酬新冠電影 瀏覽:178
香港十大電影公司片頭 瀏覽:27
美國懷孕的電影大全2014 瀏覽:834
古裝武俠電影高清完整版 瀏覽:913
有關四大僵屍始祖的電影 瀏覽:646
榆林有幾家電影院 瀏覽:485
看錢學森電影的觀後感及照片 瀏覽:415
買電影票屬於什麼合同 瀏覽:709
媽媽請再愛我一次電影小演員 瀏覽:122
電影嘉年華真實結局 瀏覽:545
破門電影免費片大結局 瀏覽:494
張藝謀電影作品大全dvd 瀏覽:5
音樂電影瘋狂 瀏覽:353
夏戈電影節過程 瀏覽:645
戀愛的味道中文電影完整版 瀏覽:661
比得兔大電影完整版中文 瀏覽:883