㈠ 哪吒2魔童鬧海英文名
《哪吒2魔童鬧海》的英文名是 “Nezha 2: The Demon Child’s Sea Chaos”。
這個翻譯基本上保留了原名的含義和韻味。”哪吒”被翻譯為”Nezha”,這是基於拼音”Nezha”與”哪吒”發音相近,同時也保留了原名中的神話色彩。”魔童鬧海”被翻譯為”The Demon Child’s Sea Chaos”,其中”Demon Child”對應”魔童”,表示哪吒的頑皮和神奇;”Sea Chaos”則對應”鬧海”,形象地描繪了哪吒在海中引起的混亂和動盪。總的來說,這個英文名既保留了原名的基本含義,又符合英文表達習慣,能夠准確地傳達出電影的主題和氛圍。
《哪吒之魔童鬧海》(簡稱《哪吒2》),是由可可豆動畫、光線彩條屋影業出品,餃子編劇並執導,呂艷婷、囧森瑟夫、瀚墨、陳浩、綠綺擔任主要配音的動畫電影。該片於2025年1月29日在中國大陸上映,2月14日在北美院線全面上映,2月22日起在港澳地區上映。2月19日,該片宣布延長上映至3月30日。3月10日,該片在歐洲37個國家及地區發行。4月4日,在日本上映。
㈡ 《哪吒》北美名字《I am the destiny 》,這樣的取名有何深意
I am the destiny,北美的名字直譯過來的意思是「我就是命運」,意譯過來就是「我命由我不由天」。
考慮到國外觀眾對於「哪吒」這個名字並不熟悉,更不可能清楚哪吒的故事,所以採用這樣的一個譯名是可以理解的,
但這些都是哪吒電影在對民間經典故事的改編過程中新加入進去的內容。但不論故事怎麼改編,只要還保留了故事的主框架,那麼有一個主題肯定是共通的,那就是對命運的抗爭。不論是原本故事裡的哪吒,還是魔童降世電影里的哪吒,面對不公的命運都選擇了勇敢地抗爭。
哪吒故事的靈魂,正是那一句「我命由我不由天」。
㈢ 該片改編自中國神話故事,講述了哪吒雖「生而為魔」卻「逆天而行斗到底」的成,用英文怎麼翻譯
Adapted from an ancient Chinese myth ,the film depicts Nezha, despite his inborn identity as a devil,struggled for justice to the end in defiance of nature.