1. LaLaland的中文譯名 哪個更勝一籌
內地將《愛樂之城》譯為《愛樂之城》,這里的「城」代表洛杉磯,故事的發生地。而台灣版的《樂來越愛你》和香港版的《星聲夢里人》則側重於表達影片的情感主題。內地版的翻譯更為貼近原名LaLaLand,因為LaLaLand的含義是「樂土」或「夢想之地」,這與洛杉磯作為電影夢工廠的形象相契合。
LaLaLand的命名源於其英文原意,LaLa代表了夢幻和歡樂,Land則指代地點。影片的名字旨在表達一種夢幻般的故事氛圍。因此,內地版的翻譯不僅傳達了故事背景,還保留了LaLaLand的夢幻色彩。
台灣版《樂來越愛你》側重於描述角色間的情感變化,強調了電影中的愛情元素。香港版《星聲夢里人》則更注重影片中人物的夢想和追求,突顯了電影夢工廠的主題。兩者的翻譯都很好地捕捉了電影的情感層面,但與內地版相比,它們更側重於具體的情感表達。
綜合來看,內地版《愛樂之城》的翻譯更加忠實於原名的含義,同時也符合影片的背景設定。而台灣版和香港版雖然各有特色,但在忠實度和傳達原意上稍遜一籌。
2. 《愛樂之城》為什麼叫lalaland
《愛樂之城》叫la la land有兩個原因:
1、la la land是洛杉磯的別稱,故事發生在洛杉磯並且在洛杉磯拍攝取景。
2、la la land在俚語的含義表示的是夢幻之地,指不著調(脫離現實)的地方,在英語里還可以指精神恍惚的狀態,就是白日夢的狀態。這個片子很大程度上講的是對世界的主觀感受,幻想,夢想與現實的關系。所有歌舞的地方都可以當作是主人公對發生事情的主觀感受和想像。

電影介紹
《愛樂之城》是由達米恩·查澤雷執導,瑞恩·高斯林、艾瑪·斯通、約翰·傳奇、羅絲瑪麗·德薇特、芬·維特洛克、水野索諾婭、J·K·西蒙斯主演的喜劇歌舞片,於2016年12月16日在美國上映。
該片講述一位爵士樂鋼琴家與一名懷揣夢想的女演員之間的愛情故事。2017年《愛樂之城》獲得第74屆金球獎音樂喜劇類最佳影片。