導航:首頁 > 國外大片 > 錯過這部電影的開頭部分英文

錯過這部電影的開頭部分英文

發布時間:2025-09-10 04:45:39

① 英語句型:電影蜘蛛俠:I missed the part where that's my problem.

最近這個梗在油管很火,一開始我也蠻混淆這句話的意思。因為逐字翻譯的確可以翻譯成不同的意思。看到有不少兄弟回答都不到位。

我去了老外的英文詞典網站了解一番網頁鏈接,其意思是 「關我屁事」。

老外解讀老外的語言怎樣都會比我們逐字翻譯來的准確。

有了這個前提,開始推論。

以我直接學口語,而不是執著文法的學英文方法,我更注重這句話的語境,而不是語法。

而說這句話的蜘蛛俠是黑化了的自私蜘蛛俠。

因此,I missed the part where that's my problem, 如果翻譯成我錯過了那部分,但是那是我的錯,語境不到位。黑蜘蛛俠不會承認自己錯誤。

I missed the part 在這里並不是 我錯過了。這是老外的口語, I missed the part 應是 我沒聽見 / 沒聽清。

所以這里的 where 是從句。同類於 that, which。

通常用在電話、談話沒聽清:

A: 先生,你的兒子在學校 (blablabla,聽不清), 所以勞煩你到校一趟
B: Sorry, I missed the part where you talked about my son (抱歉,關於你說我兒子的事我沒聽清)

而黑蜘蛛俠這句 "I missed the part where that's my problem",他不是沒聽清楚,而是對方根本就沒有說。所以這里變成帶有挖苦諷刺的意思。

誇張點的話,其語境類似於:
A: 快還錢!
B:「啊?我欠你錢嗎?你說什麼?我聽不見呀~」

所以"I missed the part where that's my problem"

全句逐字翻譯:我沒聽清(你說)那是我的問題。
語境翻譯:這不關我事

口語就是如此,應該理解他的用法,語境,不應該逐字翻譯,執著於文法。

同樣的,假如老外讓你翻譯 「關我屁事」,該如何翻譯呢?

Close my fart thing

還是,This is none of my business.

就是這個概念。

閱讀全文

與錯過這部電影的開頭部分英文相關的資料

熱點內容
幾個搞笑學霸的一部電影 瀏覽:114
電影平安中國觀後感400字 瀏覽:919
法國小孩喜劇電影 瀏覽:94
電影一愛情 瀏覽:582
艾曼妞中文字幕電影 瀏覽:21
周星馳經典電影大全列表 瀏覽:95
蜘蛛的中國電影大全 瀏覽:728
部隊微電影劇本網站 瀏覽:257
法國不朽電影 瀏覽:285
一般一部電影時間多長 瀏覽:426
無雙電影全部背景音樂 瀏覽:357
五十部孩子看的英文電影 瀏覽:203
近蛛者殺電影圖片 瀏覽:281
日韓限級福利電影中文字幕 瀏覽:664
本溪奇d電影院在哪裡 瀏覽:962
禁忌之戀女同性戀電影大全 瀏覽:515
張靜初有哪些大尺度的電影 瀏覽:799
上了癮電影免費觀看完整版 瀏覽:806
結巴老師電影大全 瀏覽:102
大陸倫理電影院 瀏覽:346