❶ 求一些被翻唱成日語的中文歌曲的日語版
這類歌曲有:《ルージュ》、《幸せ.》、《月の庭》、《水色》、《Gainning through losing》。
1、《ルージュ》
是中島美雪作詞、作曲並演唱的一首歌曲,這首歌最早是中島美雪為歌手ちあきなおみ(千秋直美)創作的,並收錄在ちあきなおみ(千秋直美)1977年4月10日發行的單曲ルージュ中。1992年被中國歌手王菲翻唱為《容易受傷的女人》。
4、《水色》
這首歌是日本歌手UA演唱的,同時這首歌也是香港歌手莫文蔚翻唱成中文歌曲的一首日本歌曲,中文版叫做《盛夏的果實》,還有粵語版本叫做《北極光》,也是莫文蔚唱的。
5、《Gainning through losing》
這首日本歌曲來自日本R&B王子平井堅的百萬冠軍曲,台灣男子偶像組合F4將《Gainning through losing》翻唱為新專輯的主打歌「流星雨」。2005年,F4以專輯《流星雨》打進日本公信榜TOP10,創下華人歌手的全華語專輯的最高榜單位置紀錄。
❷ 日本懷舊歌曲500首 夕顏 山本美幸演唱的 同曲的中文版歌曲是哪首
1、《永遠相信》:日劇《阿信》主題曲。 2、《草帽歌》:日本電影《人證》插曲,唱出了人世間的悲愴。 3、《杜丘之歌》
❸ 日本公認最好聽的歌曲有哪些
日本公認最好聽的歌曲有:《雪の華》、《風の記憶》、《ありがどう》、《春の風》《Destiny-太陽の花》。
中島美嘉《雪の華》 : 韓雪的成名曲《飄雪》的日語原版,日本一代天後中島美嘉的經典歌曲之一,這首歌最動人的地方就是旋律,空靈憂傷的旋律將作者帶到一個淡淡的落雪季節。
熊木杏里 《春の風》 : 另一首熊木杏里的小清新民謠,一首淡淡的歌,聽起來就想春風吹輕輕吻在臉上一般的舒服和愜意。
島谷瞳 《Destiny-太陽の花》 : 歌手是大美女島谷瞳,是動漫《BLACK JACK 21》的主題曲,一首相當有氣勢的歌,歌曲節奏感很強。
❹ 一部日本電影《某首愛的贊歌》,求電影中女主角唱的歌曲叫什麼
是叫 夜與夢
❺ 有哪些日本動畫片中的歌曲翻唱成了中文
陳奕迅唱的鋼煉op1《不死傳說》
鍾嘉欣唱的《彩雲國物語》op
哈哈~偶認為能稱得上神作的只有——
EVA的OP
殘酷な天使のテ
ゼ中文版
http://hinako.kofunion.net/user1/12/eva.mp3
不知樓主聽過沒有~相當有名啊
另附原唱
http://www.iqbos.com/Music/evaop.mp3
❻ 經典日文翻唱中文歌曲有哪些
第一首、《行かないで》(玉置浩二)
這首歌是日本版的《秋意濃》。張學友演唱的最受歡迎的日本歌曲之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題曲。後來,它被改編成由香港歌手張學友演唱的廣東流行歌曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》用普通話歌詞改寫,命名為《秋意濃》。它被收錄在張學友的「吻別」專輯中,銷量和聲譽都很好。
第二首、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子)
李克勤最喜歡的歌曲是《月半小夜曲》,這是他與寶麗來唱片公司合作的最後一張專輯。這是日本巨星河合奈保子在20世紀80年代創作和演唱的翻拍本。
第三首、《未來へ》(Kiroro)
《後來》是劉若英的經典情歌,收錄在劉若英2000年發行的專輯《我等你》中,這首歌已經成為劉若英的代表作之一。然而,這首歌不是中國原創歌曲。這首歌是日本女歌手基洛的《未來》的翻拍。當然,這首日本歌曲也是Kiroro的代表作之一。
第四首、《ルージュ》(中島美雪)
首歌是王菲的經典歌曲《最易受傷的女人》(日文版),這首歌是王菲在20世紀70年代後期創作的作品《口紅》,作者是日本歌手中島美雪。王菲的專輯一發行就打破了市場,這張專輯的銷量突破了白金銷量。專輯《最易受傷的女人》席捲香港,贏得了各電視台音樂大獎的金曲。
第五首、「月の法庭」(松本俊明)
這首歌是由松本俊明創作的,他曾創作日本戲劇《大和拜金女》的主題曲《Everything》,靈感來自月光,這首歌由民歌和帶有電影配樂的弦樂組成。後來,它被張信哲翻唱為《白月光》,是中國音樂界的經典作品,這首輓歌不僅將張信哲的歌唱事業推向了頂峰,也確立了張信哲獨特的情歌風格。
❼ 跪求.日本電影 戀空 heavenly days 歌曲 中文意思
新垣結衣 <Heavenly Days> 映畫「戀空」插曲
Heavenly Days的發音與翻譯
mezamashi ga naru maeni okite toki wo tomeru
目覚ましが鳴る前に起きて 時を止める
在鬧鍾響起前醒來 將時間停止
omoida seruno wa mou nantonaku dakedo kimi no koto
思い出せるのはもうなんとなくだけど君の事
無論何時想起的 總是關於你的事
ichiokubun no kimi ni aeta kiseki nankamo itsunomanika wasure chaukana
一億分の君に會えた奇跡なんかも いつの間にか忘れちゃうかな
與你相遇的這億萬分之一的奇跡 是否在不知不覺中忘卻了呢
wasureta koto sae mo kitto wasurete shimauno
忘れた事さえもきっと忘れてしまうの?
就連忘卻這件事本身 也一定被忘卻了吧?
heavenly days mune no pocket no heya kimi no kieta nukumori wo sagasu yo
heavenly days 胸のポケットの部屋 君の消えたぬくもりを探すよ
heavenly days 在胸前的口袋中 尋找你離去的余溫
mou nido to kimi wo omou koto wa nakutemo
もう二度と君を想うことはなくても
盡管不再想念你
mada sugoshi atatakai ano hibi ni kagi wo kakete
まだ少し暖かいあの日々に鍵をかけて
我願將那還有些許溫暖的時光鎖存
aruki tsukarete suwarikon de tohou ni kurete
歩きつかれて 座り込んで 途方にくれて
走得累了 攤坐下來 不知該何去何從
kanawanai yume unmei toka futari nara ieta
葉わない夢 ?運命?とか ふたりなら言えた
兩人一起聊聊無法實現的夢想 命運之類
kaisatsuguchi de ienakatta iitakatta
改札口で 言えなかった 言いたかった
在檢票口沒能說出心底想說的話
arigatou tte kotoba wa tabun sayonara yorimo kanashii kotoba ni omouno
?ありがとう?って言葉は多分 ?さよなら?よりも悲しい言葉に思うの
我想 說『謝謝』這句話 多半比『再見』更叫人難過
heavenly days umaku waraeteta kana
heavenly days うまく笑えてたかな?
heavenly days 是否已能真心地笑出來呢?
saigo no kiss scene furueru kimi no te mo nigi renakatta namida sae ochi nakatta
最後のキスシーン震える君の手も 握れなかった 涙さえ落ちなかった
直到最後的吻 都沒有去握你顫抖的手 就連眼淚也沒掉
hitori pocchi ni nari imasara afuredasuyo
一人ぽっちになり 今さら 溢れ出すよ
如今變成孤單一人的我 才發現淚已滿溢
heavenly days mune no pocket no heya kimi no kieta nukumori wo sagasu yo
heavenly days 胸のポケットの部屋 君の消えたぬくもりを探すよ
heavenly days 在胸前的口袋中 尋找你離去的余溫
mou nido to kimi wo omou koto wa nakutemo
もう二度と君を想うことはなくても
盡管不再想念你
te wo nobashite mitemo koko ni wa mou inai yo
手を伸ばしてみても ここにはもう居ないよ
試著伸出手 你也已經不在這里了
atarashii hikari no shita aruki da su yo
新しい光の下 歩き出すよ
我會在新的光芒之下 邁出自己的腳步
❽ 日本歌曲都有哪些歌曲被翻唱成中文歌曲
曾經,韓國和日本音樂的趨勢引領著亞洲音樂產業。盡管由於某些原因,日本歌曲在中國大陸的影響力遠不及韓國,但這並不意味著日本流行音樂的標准低於韓國。事實上,日本流行音樂的標准在某些方面高於韓國。下面就介紹一些已經翻譯成中文的日本歌曲。 還是挺好聽的,感興趣的話你也可以去搜來聽一聽哦~
第一首、《行かないで》(玉置浩二),這首歌是日本版的《秋意濃》。張學友演唱的最受歡迎的日本歌曲之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題曲。後來,它被改編成由香港歌手張學友演唱的廣東流行歌曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》用普通話歌詞改寫,命名為《秋意濃》。它被收錄在張學友的「吻別」專輯中,銷量和聲譽都很好。
第五首、「月の法庭」(松本俊明) 這首歌是由松本俊明創作的,他曾創作日本戲劇《大和拜金女》的主題曲《Everything》,靈感來自月光,這首歌由民歌和帶有電影配樂的弦樂組成。後來,它被張信哲翻唱為《白月光》,是中國音樂界的經典作品,這首輓歌不僅將張信哲的歌唱事業推向了頂峰,也確立了張信哲獨特的情歌風格。