Ⅰ 內情 電影中文字幕
韓國那個嗎
Ⅱ 香港阿凡達電影
首先阿凡達並非一部動畫片.
沒錯,香港的確是會為外國的片子進行粵語配音,而電影售票也會寫明"粵語/中字"或者"英語/中字"等事項,那我們來看看這次的不同.
1.阿凡達的Na'vi語多次出現,若是進行配音,配音演員很難去說出標準的納威語,在這就算是配出來,時間方面也不允許.
2.另外配音關鍵是要能夠配出電影的精髓,但香港實在很難找出一個可以演繹出Neytiri的聲音氣質的配音演員.
3.依我看,這次的字幕排版倒不是說以普通話來排列,而是說基本所有外國電影都是如此,除非是具有很鮮明的香港特色的電影(例如黑幫電影),不然字幕通常都會很照顧所有的人群,而且並會參考以國語作為標準的台灣字幕.(畢竟內地那萬惡的審查制度...無數的外國片都不會獲得上映機會的,就算上映也是N年以後)
大概如此了,希望可以解決樓主你的疑惑.
另外明天我會再去看一次阿凡達.(奧海城百老匯)
Ⅲ 內情2017韓國電影百度雲誰有
使用經驗表明:數控機床中,
惶; m n e 8 、℃〇 m
一套數控系統的有效使用壽命在6~8年。由於電子技術迅速發展,
世界上名牌的數控系統製造公司基本上都在3~5年內更換一代產品,所以數控系統使用到6~7年後,即使想修理也很難找到零備件。
隨著電子技術製造水平發展,數控系統及配套附件(伺服單元及電機等)的價格在整台機床中越來越低,例如在70年代時達到50,
80年代後逐步降至1/3到1/4以下,一些大型機床只佔1/10左右,因此,只要化少量投入,就可使許多關鍵設備重新恢復「青春」。
Ⅳ 電影《鋼的琴》在線觀看 鋼的琴高清完整版DVD觀看 鋼的琴迅雷下載.
50部畢生不得不看的經典電影 1.西線無戰事 All Quiet on the Western Front(1930)(美國) 奧斯卡授獎以來第一部具備強烈思維性的作品 電影史上最偉大的反戰電影之一 提醒了慘不忍睹的戰爭實況,擊潰了所謂的愛國迷夢 2.馬路天使 Street Angel(1937)(中國) 中國早期社會問題片的集大成者 海派城市街市生活的經典寫照 20世紀30年代中國電影的壓軸之作 3.濁世才子 Gone with the Wind(1939)(美國) 好萊塢第一巨片 展現著絕代愛情的絕世佳作 奧斯卡史上一個不成跨越的至高點 4.魂斷藍橋 Waterloo Bridge(1940)(美國) 鏡花水月痴人淚,藍橋愁斷離人腸 戰斗時期一首催人淚下的愛情絕唱 電影史上三大凄美不朽的愛情悲劇之一 5.國民凱恩 Citizen Kane(1941)(美國) 世界電影史上的一次主要試驗 反映一個浮士德式的人物在物資世界中的保存狀況 一部純潔的電影的詩 6.卡薩布蘭卡 Casablanca(1942)(美國) 世界電影殿堂中的經典之作 以愛情故事貫串起來的驚險偵探片 蘊涵著愛國主義的主題和反法西斯豪情 7.小城之春 Spring in a Small Town(1948)(中國) 一部典範的心理抒懷片 世界電影史上不行多得的藝術珍品 首創了中國電影史上詩化電影的先河 8.羅生門 Rash?mon(1950)(日本) 發掘人性醜陋的巔峰之作 在國際影壇上發生嚴重影響的第一部日本影片 標志著日本的電影藝術進入一個新紀元 9.羅馬沐日 Roman Holiday(1953)(美國) 名垂青史的浪漫經典 電影史上愛情文藝片的範例 溫馨浪漫中布滿了藝術的美感 10.後窗 Rear Window(1954)(美國) 永遠的驚悚巨匠的出色代表作 一則看電影的寓言 一首直指昏暗人心的詩 11.賓虛 Ben-Hur(1959)(美國) 一部名垂影史的史詩巨片 奧斯卡歷史上一個沖破性的記載 滿含著對神的謙和之感和敬畏之情 12.西區故事 West Side Story(1961)(美國) 百年經典的主題與現代藝術的融合貫穿 美國陌頭歌舞片的經典之作 一幕羅密歐與朱麗葉式的現代都市愛情悲劇 13.音樂之聲 The Sound of Music(1965)(美國) 人類記憶中最值得愛護和細細回味的藝術佳作 好萊塢音樂歌舞片中經典中的經典 電影史上絕妙的神來之筆 14.教父 The Godfather (1972)(美國) 一部令人贊不絕口的勝利之作 一部最具史詩魄力的揭露黑社會鉤心斗角內情的影片 一幅氣概恢弘的社會圖卷 15.星球年夜戰 Star Wars (1977)(美國) 20世紀最為重要的文明事務之一 科幻電影史上最為經典的作品 影響了整整一代人 16.物證 Ningen no sh?mei (1977)(日本) 一部切磋人性、情面、人倫的佳構 世界偵察推理片中的精品 開辟了懸疑片的社會深度 17.城南往事 My Memories of Old Beijing(1983)(中國) 滿含世間炊火味,卻無半分名利心 近乎一幅安靜、恬淡、簡約的中國水墨畫 似一首淡雅而蘊藉的詩 18.莫扎特 Amadeus (1984)(美國) 展現一位並非完人的樂聖的崎嶇人生 反應人生途徑上善與惡的抵觸 深刻洞悉人道的經典之作 19.芙蓉鎮 Hibiscus Town(1984)(中國) 電影泰斗謝晉的扛鼎之作 表示了各式人物在歷史眼前的真實臉孔 發出對人性的召喚和對美妙情感的贊美 20.紅高粱 Red Sorghum(1987)(中國) 中國新時期電影創作的新篇章 中國電影走向世界的新開端 如同一聲轟隆,驚醒了西方人對中國電影所持的鄙棄與迷幻 21.十誡 Dekalog (1989)(波蘭) 歐洲道德焦急電影的代表作 以商量現代人的道德困惑為宗旨的鴻篇巨制 透過世界上最巨大的人生契約引出滿含悲憫和質疑的精神命題 22.悲情城市 Beiqing chengshi (1989)(中國台灣) 今世台灣社會的灰色寓言 城市浮世景緻中嘶啞的安魂曲 一部時代轉換與小我運氣牢牢相扣的台灣史詩 23.人鬼情未了(第六感死活戀) Ghost (1990)(美國) 好萊塢道德振興運動的代表作 一幕傑出的愛情悲劇 表現了超出存亡的浪漫柔情 24.與狼共舞 Dances with Wolves (1990)(美國) 多元化文化觀在電影史上的成功折射 對美國西進活動的深刻深思 好萊塢歷史上一部永世長存的西部傳奇 25.戀人 Amant, L' (1992)(法國/英國/越南) 一段讓人痛徹心扉的異國之戀 一段勇敢、熾烈、愁悶而又無法的背叛愛情 一堵無法超越的經典嘆氣之牆 26.緘默的羔羊 The Silence of the Lambs (1991)(美國) 美國社會問題片的經典之作 一部令人緩和得透不外氣來的心理剖析片 好萊塢最令人沖動的可怕片之一 27.牯嶺街少年殺人事宜 A Brighter Summer Day(1991)(中國台灣) 鋒利的現代感跟青春化特點的真實聯合 一曲青春的悲歌、一幕攙雜了少年頭始的懵懂之美的戲劇 展現與夜色、血腥和貓王的歌聲接洽在一路的別樣的青春 28.霸王別姬 Farewell My Concubine(1993)(中國/香港) 艱深中見斑斕,曲高而和者眾 一部殘暴、令人沉醉的史詩 29.辛德勒的名單 Schindler's List (1993)(美國) 探尋和歌頌在特別情況中的人性成長軌跡 具有宏大影響的震動力和深厚而令人苦楚的藝術魅力 深具史詩的格式和撼人心魄的情感力氣 30.實在的謠言 True Lies (1994)(美國) 美國20世紀90年代動作片經典中的經典 絕技電影的典型 大陸市場入口好萊塢大片的開始 31.阿甘正傳 Forrest Gump (1994)(美國) 美國反智電影的代表作 充斥著好萊塢電影回歸的守舊主義精力 以君子物的閱歷透視著美國的政治和社會史 32.燃情歲月 Legends of the Fall (1994)(美國) 一幅洶涌澎湃的美國西部畫卷 一部經典的唯美派電影 恍如隔世的成人童話 33.鋼琴課(鋼琴別戀)The Piano (1993)(澳大利亞/紐西蘭/法國) 一個凄美動人而又令人迷醉的愛情故事 細膩地展示了維多利亞時代一個啞女深奧的感情世界 反映女性認識覺悟的佳作 34.陽光殘暴的日子 In the Heat of the Sun (1994)(中國) 20世紀90年月中國電影的不測之喜 對文革時代青少年的生活狀態和芳華期迷惑的真實描寫 標記著中國電影跨入了一個新的時期 35.肖申克的救贖 The Shawshank Redemption (1994)(美國) 一部揭穿美國司法內幕的巨片 一幅用友情和盼望刻畫的生命畫卷 蘊涵人生哲理的喻世之作 36.獅子王 The Lion King (1994)(美國) 動物界中的哈姆雷特 汗青上最受歡送的英語影片 迪斯尼公司的巔峰之作 37.這個殺手不太冷(最終追殺令/殺手萊昂/殺手裡昂) Léon (1994)(法國/美國) 一部著重於暴力美學的動作巨片 令人心碎的問題?女與中年殺手的悲劇之戀 滿含繞指柔情的都會寓言 38.七宗罪 Se7en (1995)(美國) 電影史上最成功的心理驚悚片 一幕讓人發瘋的人生戲劇 一部具有濃重哲學象徵的警世錄 39.英勇的心 Braveheart (1995)(美國) 一部存在深入平易近族主義和政治內涵的史詩巨片 一段繾綣而令人勾魂攝魄的鐵血柔情 一部悲壯的血淚傳奇 40.廊橋遺夢(麥迪遜之橋) The Bridges of Madison County (1995)(美國) 一部內在深刻的社會倫理片 一段柏拉圖式的經典戀情 一部當地化思想極強的力作 41.猜火車 Trainspotting (1996)(英國) 一部著眼於社會現實的問題電影 另類影片的經典之作 以寫實主義的基調展現了現代青年自我流放的生活狀態 42.泰坦尼克號 Titanic (1997)(美國) 電影史上第一昂貴的電影 淹沒之船上永不淹沒的愛情絕唱 一部人類應不時審視本人劣根性的警世規語 43.美美人生 Vita è bella, La (1997)(義大利) 一部超越慣例的玄色笑劇片 一服治療戰役創傷的最佳良葯 領有暖和的質感,清爽、達不雅,而又活力盎然 44.中心車站 Central do Brasil (1998)(巴西/法國) 全世界最好看的電影之一 一部擁有事實主義風採的溫情小品 一段悲憫旋律下的自我救贖之路 45.楚門的世界 The Truman Show (1998)(美國) 一則荒謬無稽的人生寓言 對惟利是圖、蹂躪人權的社會景象的激烈譏諷 有力地批評了媒體全能的價值觀 46.搏擊俱樂部(搏擊會) Fight Club (1999)(德國/美國) 一則極具推翻性質的社會生涯寓言 一部真正意思上的世紀末的古代啟發錄 一幕以滅亡為主題的黑色喜劇 47.名堂韶華 In the Mood for Love(2000)(噴鼻港/法國/泰國) 無奈抗拒而又瑰麗無比的東方之美 一個有關人生的命題、一段互為交錯的愛情 一種緊張、神秘、情慾的調子,一場苦樂各半的夢 48.逐一 Yi yi: A One and a Two... (2000)(台灣/日本) 一部高水準的社會學寶典 世界近況的縮影,充滿誘人的神秘與美感 在沉著觀世之餘不乏對人的關心與尊敬 49.暗中中的舞者 Dancer in the Dark (2000)(丹/德/荷/美/英/法/瑞/芬/冰/挪) 北歐電影史上耗資最大的一部影片 一部同現實劇烈碰撞的純朴而偉大的音樂劇 一首對於執著信心的誇獎詩 50.千與千尋 Sen to Chihiro no kamikakushi(2001)(日本) 自我救贖的好漢史詩 從新審閱人類性命力的力作 在人與天然的對決中探尋眾人在世的氣力和來由 參考材料: 分享給你的友人吧:
最佳謎底
Ⅳ 周潤發的金典電影
縱橫四海1.2
喋血雙雄
卧虎藏龍
安娜與國王
防彈武僧
賭神
.阿郎的故事.粵語 中文字幕
2.長短腳之戀.國語中文字幕
3.大丈夫日記.粵語 中文字幕
4.等待黎明.粵語 中文字幕
5.癲佬正傳.粵語 中文字幕
6.喋血雙雄.國語
7.賭神Ⅰ國語/粵語
8.賭神II.國語
9.防彈武僧.國語
10.和平飯店 國語
11.花旗少林.粵語 中文字幕
12.吉星拱照.國語
13.監獄風雲I.國語
14.監獄風雲II.國語
15.江湖龍虎鬥.國語
16.江湖情.國語
17.精裝追女仔.粵語 中文字幕
18.辣手神探.國語
19.老虎出更.粵語 中文字幕
20.玫瑰的故事.粵語 中文字幕
21.夢中人.粵語 中文字幕
22.傾城之戀.粵語 無字幕
23.秋天的童話.粵語 中文字幕
24.殺妻2人組.國語
25.我愛扭紋柴.雙語
26.卧虎藏龍.國語
27.俠盜高飛.粵語 中文字幕
28.原振俠與衛斯理 國語
29.縱橫四海 粵語 中文字幕
30.英雄本色I 國語
31.英雄本色II A 國語
32.英雄本色III夕陽之歌 國語
Ⅵ 哪些人在翻譯電影字幕專業翻譯的流程是什麼(比如有腳本嗎)要多長時間呢
一般字幕翻譯都是由伊甸園、影視帝國等影視論壇的字幕組翻譯完成,另外也有熱心網友進行翻譯。一部完整的劇目或節目,包括翻譯、字幕、時間軸、校對、壓制等一系列的復雜工作。翻譯要看3遍以上,對比分析確定最佳譯文,按照時間軸排列,進行校對,通常要校對3遍,最後壓制。九十分鍾的電影一個4人字幕組大概要用到10個小時。曾經試過,不過能力不夠,很難進行下去。
下面是網上找到的一篇與字幕翻譯有關的內容,希望對你有所幫助。
隨著寬頻在中國的普及,mpeg4技術的廣泛應用,很多由DVD壓縮的DVDRIP影片以驚人的速度在互聯網間傳播。事實上,在中國,大部分人都不具備直接欣賞外語影片的能力,而很多DVDRIP影片卻恰恰是原聲發音、外語字幕。電影字幕的翻譯作為DVDRIP影片的一個關鍵部分,正逐漸得到人們的關注。這其中包括正版或盜版DVD碟片上rip下來的vobsub字幕,以及由網友自發翻譯的srt格式字幕。
中文字幕翻譯的特點
中文字幕和中文配音在翻譯要求上是不一樣的。比如我們所熟知的上譯廠,配音要求講究口型一致,句子符合中國的口語規范,其優勢是方便觀眾看電影,直接就能聽懂,而不用費力看字幕。其缺點也顯而易見:由於口型上的要求,不得不對句子進行縮減或擴充;由於外國歷史文化的差異,很多雙關、幽默的意思難以表達,不得不舍棄這些句子的翻譯。
以《魔羯星一號》中英雙語版為例,可以明顯看出中文配音和中文字幕的差異。其中有一段劇情是母親給孩子說英語繞口令,如果配音直接翻譯的話,很難做到押韻,於是改為講故事。另一段劇情是一個宇航員邊爬山邊講笑話,這個笑話是有寓意的,直接翻譯成配音的話,很多觀眾會感覺莫名其妙,於是配音版改為宇航員邊爬山邊呼救。該片配音版中很多幽默的成分都改掉了,這樣就損失了很多欣賞電影的樂趣。
電影字幕就較好處理這些問題。首先,沒有口型限制,字幕可以按原文直接翻譯,而幽默和一語雙關的意思可以使用注釋來解決。當然,最好的方法還是學好外語,直接觀看外語字幕的影片。而在個人條件不允許的情況下,字幕翻譯還是最大限度表達英文意思的最佳方法。
沒有硝煙的戰場
經常看DVDRIP影片的網友都知道,公開的中文字幕庫有幾大網站。射手網穩坐字幕網站的頭把交椅,其特點是:允許上傳,字幕多而雜。正因為字幕多,同一影片有好幾個版本的字幕,造成網友下載時無所適從,網站設有的評分系統基本上形同虛設,因為大部分網友為下載字幕而來,而等到看完影片,早就把給字幕打分的事忘到九霄雲外了。射手網設有TLF、漢風、新視界、牛過四大字幕網站的友情搜索鏈接,射手網上沒有的字幕,可以在這些字幕網站上繼續搜索。這四大字幕網站均是以論壇為依託的,各自有較強翻譯能力字幕小組。除以上提到的四個論壇,更有伊甸園、行星等影視論壇的字幕組,雖沒有獨立的字幕網站,但也具備很強的字幕翻譯能力,實力不容小視。
同行是冤家,這話一點不假,在字幕界尤為顯著。字幕界有一條不成文的規定,就是:每個字幕組成員不允許加入其他字幕組,或者以其他字幕組的名義發布自己的翻譯作品。曾有個別成員以身試法,均被開除組籍。每個字幕組在各自論壇都有專門的活動版塊,這些版塊是僅有小組成員才能進入的,這已經是半公開的秘密。每逢熱門大片上市,這些秘密基地里頓覺殺氣騰騰。各字幕組緊鑼密鼓,召開工作會議,分配任務,爭取在第一時間發布字幕。領到任務的小組成員常常會為此通宵達旦,連續工作十多個小時。而幾天後,各論壇出品字幕質量的比較,又成為各字幕小組討論的熱點。更有好十人,通過隨機挑選句子進行比較的方式,評價各論壇出品字幕的優劣。所以,熱門大片的翻譯無異於一場激烈的戰斗,而連年戰爭的結果,使得幾大字幕小組和所在的論壇人氣飆升,翻譯人員歡欣鼓舞,最終形成N贏的局面。
幾塊意的磚頭
不客氣地說,現在中文字幕的翻譯狀況相當混亂,由於沒有一個類似rip字幕的統一標准加以規范,加上不少翻譯人員帶著急近利的心理,把翻譯字幕當作得到積分的手段來應付差使,造成字幕質量參差不齊。單兵作戰,除了個別翻譯質量很高外,非字幕組的散兵游勇普遍缺乏翻譯經驗,字幕存在不少問題。而有些字幕組只求數量,根本不論質量,只要翻完就皆大歡喜,而沒有一個較完備的質量監管機制來進行約束。不用仔細核對,僅一遍影片看下來,平均每部影片的明顯錯誤(比如錯別字、格式錯)都在10個以上。近期漢風HTS的字幕出得不多,僅從看到的幾個來說(其中有些還是很早以前翻譯的字幕),錯誤還能控制在一定范圍內。概括起來,個人認為,字幕界存在以下四大弊病(發現標題起得居然很押韻,嘿嘿):
1、一人包攬翻譯校對
初期的牛過論壇字幕組(即漢風HTS字幕組的前身)曾一度輝煌,並定下專門的翻譯、校對制度,在字幕頭尾標明翻譯、校對人員,並規定翻譯、校對不能是同一個人。其他論壇的字幕組也紛紛採用這種形式,但遺憾的是,只學到了形式,卻沒有實質,大部分字幕組出品的字幕,翻譯、校對都是一個人。
我如果說,一人既翻譯又校對,一定比翻譯、校對分別由兩人作的字幕質量差,這話肯定是不負責任的。有些個人獨立翻譯校對的字幕甚至比兩人翻譯校對的字幕質量上高很多。但大家想一想,有多少人翻譯完字幕後會真的自己進行校對?校對自己的字幕,又能找到多少錯誤?以我以往翻譯的經驗來說,僅翻譯過程就反反復復看了N遍的電影,已經是心力交瘁,翻譯完成後很難會有心情再看一遍尋找錯誤。而且自己翻譯中的錯誤,自己也很難找得到。這就是為什麼要?/span>
二、翻譯時常出現的一些錯誤(其中很多例子就是我校對時和看片時發現的,具有普遍性)
1、格式錯誤
僅用通常所見的srt格式為例,可以用系統自帶的記事本打開,它的格式是這樣的:
180
00:14:53,962 --> 00:14:56,362
我能跟你的朋友談一會兒嗎?
181
00:14:56,598 --> 00:14:58,828
你是他的律師嗎?
格式錯誤主要有三種情況:
A、翻譯時誤刪了時間碼,僅剩序號和句子。如:
180
我能跟你的朋友談一會兒嗎?
這樣的字幕是無法在影片中載入的,會有XXX(錯誤行數)錯誤的提示。
B、翻譯時英文字幕沒有刪凈。如:
180
00:14:53,962 --> 00:14:56,362
那是他的拿手好戲rd.
C、兩句話中間沒有空行,即上一句連著下一句的序號。這樣的後果是把下一句的序號、時間碼和主句都當作字幕內容顯示。應該說,這種錯誤在一半以上網友翻譯的字幕中都會出現,而從DVD上rip的字幕里幾乎沒有,原因估計是音像公司有專門的製作工具,可以很好避免此類現象。曾見過一個翻譯很好的字幕,但其中C的這種情況多達20句,嚴重影響了觀看。
2、標點混亂
標點看似可有可無,卻直接影響字幕的質量,有時甚至會影響對劇情的理解。對於加不加標點,HST小組內部還曾經有過相關討論,討論的結果是:要麼統一都使用中文標點,要麼僅保留?「」《》!等影響理解的標點,而不用逗號和句號。我個人更偏向於全部使用中文標點。我不能容的是翻譯好的字幕里帶有英文句號.,以及用,,,來代替省略號,這使得整個字幕非常難看而不專業。我相信「一屋不掃,何以掃天下」的說法,認真不認真,關鍵看細節。通常校對一個字幕,先看標點,如果隨意混用,時而英文標點,時而中文標點,那麼字幕內容的翻譯也好不到哪兒去。
如果說我對關於中英文標點的要求有點過分,那麼下面兩個標點的使用就直接影響劇情理解了。
-的使用:-在字幕中通常用於區分不同人的對話,比如:
-別動!
-我要開槍了!
這明顯是兩個不同人的對話,如果刪除-,就成為一個人在說話,就偏離劇情了。
...的使用:...通常出現在上一句的末尾和下一句的開頭,表示一句話內容沒有完,下一句是和上面連在一起的。有些網友不了解,把它看作是單獨的兩句話,以至翻譯的意思產生偏差,甚至會看起來莫名其妙。比如:
180
00:14:53,962 --> 00:14:56,362
He is the man...
181
00:14:56,598 --> 00:14:58,828
...who killed Bill.
有人會錯誤地翻成:
180
00:14:53,962 --> 00:14:56,362
他是一個男人...
181
00:14:56,598 --> 00:14:58,828
...誰殺了比爾?
還順便幫忙把句號改了問號!這在理解上是完全錯誤的。
3、譯名不統一
按照HTS的慣例,人名、地名都是需要翻譯的,WTO,CIA,FBI等大家都知道的縮寫,可以翻譯或是直接引用。譯名要按照約定俗成的標准,比如美國總統Kennedy,翻譯成「肯尼迪」,大家一看就知道是總統的名字,你非要翻成「克妮帝」,別人就不明白了。這些名稱的譯法可以參照辭典的標准,詞典上沒有的,可以用google、網路等搜索引擎查找,通常網頁上會有相關譯名。實在找不到的,可以自己按照音標翻譯,但要注意男女性別差異。比如一個男人,名叫Kyle,音標是[ kail ],你可以翻譯成「凱爾」,硬要翻成「凱利」也湊合,但絕對不能翻譯成「凱莉」,因為在中國,「莉」、「娜」、等字是用於女生名的。看這部影片時,就因為這個人名,讓我迷糊了半天,搞不清到底指的是誰。
當然,除了人名、地名,其他還有眾人皆知的書名、電影名、物品名稱等的譯法,都需要按照這一標准。多人翻譯的弊病之一,就是譯名難以統一。比如《sex and the city》系列,有個主要人物,叫Mr. Big,前面幾集譯作「大人物」,到後面忽然冒出個「比格先生」、「彼格先生」,而且裡面很多人物的譯名都發生了變化,觀眾就會一時難以適應。所以,對於電影和電視劇集的多人翻譯,需要一個完的翻譯校對機制來進行規范。通常,很多字幕組會圖省事不翻譯這些人名、地名,但我還堅持認為應該翻譯。不只因為中文名稱好記好認,更是由於父母輩的高齡觀眾觀看英文人名的影片會非常吃力,不翻譯的話,他們會搞不清楚人物關系。
4、句子太長
這一條應該算是經驗方面的知識,很多新手都不會注意。srt字幕在播放時可以調整字體大小,這都是根據各人習慣自行設置。句子太長的話,有些網友字體設置稍大,一行就顯示不出來,看到的字幕就不完整。一行句子的長度可以參照英文字幕的句子長度,一行最多不要超過20個中文字。字數太多的話,可以分成2行,最多不超過3行。如果再講究一些的話,在字數不多的情況下,應該按句子內容分行,而不要按字數對半劃分。比如:
這是他的錯,不是我的!你們不能這么抓我!
你可以分成:
這是他的錯,不是我的!
你們不能抓我!
但不要分成:
這是他的錯,不是我
的!你們不能抓我!
5、句子繞口
字幕的一句話在屏幕上顯示僅幾秒鍾,翻譯人員需要用最簡單的語言來傳達必要的信息,千萬不要出現「繞口令」的現象。一句話可以有很多種表達方式,不一定非要照原句翻譯,你需要在保證最大限度維持本意的基礎上,組織語言來挑出最容易理解的。比如:
But he's afraid if she finds out he's gonna
pay all that dough, she won't let him.
但他擔心是否她已經發現他能支付所有的錢,她不會的。
英文原句出現了3個「他」和2個「她」,我相信很多人看這句英語要費點腦子,看中文就更會莫名其妙。翻譯人員需要做的就是把意思分層,然後重新表達:
他准備支付所有的錢,
但擔心她發現後不允許這么做。
6、理解錯誤
有些英語單詞有很多種意思,你所了解的未必是合適的解釋。甚至有些很簡單的單詞,單憑自己所知的解釋去翻譯,也會出錯。比如:
Why, it's nearly nine o'clock.
「Why」一詞,當後面是問號時,通常我們都會翻譯成「為什麼」。但是看這個句子,why後面是逗號,而且翻譯成「為什麼」意思明顯不通,這時,你需要做的就是藉助辭典和翻譯軟體,挑出合適的解釋。通過金山詞霸,我們發現如下解釋:
int.
[表示驚奇, 懷疑, 異議, 承認, 發現, 停頓, 思考等的感嘆詞]
該句可以翻譯為:
啊, 快要九點了。
又如:
-And right away you turned yellow.
-Yellow?
其下一句是:Yellow is a color you figure on in a murder.
turn yellow連起來是個片語,意思是「膽怯[害怕]起來」,這句直接翻譯成:
-緊接著你就變黃了。
-黃了?
但這樣翻譯,觀眾會看不懂,但如果改為:
-緊接著你就膽怯了。
-膽怯?
這樣又與下一句脫節。最後,我採用了注釋的方法:
-緊接著你就變「黃」(指膽怯)了。
-黃了?
字幕發布後,我又想,其實改成這樣,也許更好些:
-你立刻嚇得臉都黃了。
-黃了?
我的意思並不是說每個單詞、片語都要用辭典查,那樣也太費事了!不過在明顯單詞的解釋不符合劇情時,希望翻譯人員還是能核對一下。
7、盲譯
HTS把不看影片,直接用英文字幕和中文字幕對照的校對方法稱作「盲校」,我就引用過來,把脫離劇情的翻譯稱作「盲譯」。在我看來,這兩樣都是不可取的。電影字幕翻譯與文章翻譯最大的不同,就是和影片情節緊密相連。比如下面這個句子:
Then it was Cora who crowned Nick
那就是科拉協助尼克搞的。
crown一詞有「使圓滿完成」的意思,不看影片,僅從字幕上看,意思上也說得過去。但聯系影片,科拉和尼克之間並非協助關系,而是科拉加害尼克的。這樣看來,意思就完全錯誤了,觀眾看了也會很困惑。根據金山詞霸的解釋,crown一詞在美國俚語里是「打腦門頂」的意思,這一解釋就完全符合劇情了,因為尼克就是被人砸了腦袋。
還有經常出現的是you一詞,比如下面這個句子:
why don't you
究竟翻成「你為什麼不」還是「你們為什麼不」?這只有從影片中尋找答案了。
前一段時間看《24小時反恐》,快要被氣死,翻譯人員根本是不看劇情亂翻一氣。pentagon一詞,在該片里應做「五角大樓、 美國國防部」解,我想有點常識的人都該知道,翻譯人員竟然直接譯作「五角星」,真是讓人笑掉大牙。
翻譯與影片劇情脫節的現象十分普遍,應該說,這些翻譯人員並非真是完全不看影片就翻譯字幕,只是看得不夠仔細而已。說白了,就是翻譯不動腦子,只圖省事。盡管翻譯出來的句子與劇情是驢頭不對馬尾,但我通常不會把其歸為「白痴翻譯型」,認為英語水平很差,而會認為根本就是對觀眾不負責任。
8、多人翻譯
多人翻譯本不算是錯誤,但前提必須是每個翻譯人員都要看完整個影片,了解全部劇情。因為有些句子的翻譯需要對整個劇情有所了解,管中窺豹、盲人摸象,得到的解釋也許就會出錯。比如sister一詞,你可以翻譯成「姐妹, 姐, 女會員, 修女, 妹」,其中「女會員、修女」,當時就可以判斷。但究竟是姐姐還是妹妹呢?你總不能不管三七二十一就翻成「姐妹」吧?觀看影片,有的年齡差別可以從相貌上看出來,但還有年齡接近的,就很難判斷了。有的影片分為兩人翻譯,一個cd1、一個cd2,而這個關於年齡的提示是在cd1中的,那麼負責翻譯cd2的,如果沒有看過cd1,就無法作出正確判斷。而胡亂翻譯的結果就是會影響觀眾理解。
多人翻譯還有容易出錯的地方,就是人名、地名、稱呼等不好統一。比如district attorney一詞,在影片中多次出現。可以合並翻譯成「公訴人」、「檢查官」,或者把兩詞分別翻譯,解釋為「地方律師」、「地方檢查官」、「地方檢查長」,這些人稱的譯法對劇情影響不太大。如果多人翻譯,肯定翻成什麼的都有。觀眾看到會以為是好幾個人。
在HTS,為趕時間,很多熱門大片的翻譯都採取多人方式,每人負責幾百句,先統一所有人名、地名,最後還有專人負責英文字幕校對和中文字幕校對。照理說,人多力量大,這樣出來的字幕應該很完美了。但當我在射手網下載《指環王3》的字幕時,面對好多論壇的翻譯版本,作為HTS的成員,我最終還是選擇了網友「Do My Best」製作的字幕。我之所以這么選擇,並非是認為「Do My Best」英語水平比HTS這么多強人還要高。關鍵是他的翻譯態度極其認真,而且是一人獨立翻譯的,可以從大局上把握每個細節,保證翻譯語言風格的統一。
我這里提到語言風格,的確,每個人翻譯時的表達方式都是不一樣的。有人喜歡用平實的語言表達,有人喜歡用些成語;有人喜歡把所有擬聲詞都翻譯出來,有人喜歡只撿句子主要意思翻譯;有人喜歡直譯,有人喜歡用自己的話來表達……好比經常看論壇網友的文章,有的不用看作者,看幾段話就知道是誰的文章。翻譯也是這樣,多人翻譯,多人校對可以保證字幕錯誤減少,翻譯時間縮短,但無法保證整個翻譯語言風格的統一。
9、過於死板和過於靈活
翻譯的最高程度,就是「信、達、雅」。英語句子自己能看懂,但如何用比較好的方式表達出來,使其符合中文語法的規范,這並非人人都能做到。尤其是動詞的翻譯,像是take、get等有很多種意思的,很多時候需要仔細推敲。應該說,翻譯的大部分時間和精力,都是用在思考如何表達上面的。比如:
I'll get the car 句子本意是「我去開車,我去把車開過來。」
翻譯人員翻成「我去拿車。」,汽車幾噸重,人怎麼可能「拿」得動嘛!不過據說這是南方人的說法,我們北方佬就不太清楚了。
還有To saddle a horse. 意思是「給馬裝上馬鞍」,翻譯成「去鞍上馬」,雖然可以讓人看懂,但不符合中文說話習慣。中國人中譯英容易出現「中式英語」,這還可以理解。但作為中國人,英譯中會出現「英式中文」,豈不讓外國人笑話。
還有翻譯死板的,比如一些連詞,雖然對理解影響不大,但卻關繫到句子的通順程度。
and可以翻譯成「然後」、「和」、「而且」、「如果」等,有些情況甚至可以忽略不翻。每個and都要翻譯成「和」,那就太死板了。
還有Then,可以翻成「當時, 在那時, 那麼, 因而, 然後, 於是」等,不要每個then都翻成「然後」。
語言是很靈活的,適當的直譯或者意譯都是可以的,但也不要太過分。建議以普通話為標准,盡量少用網路語言和地方土話,一些成語、諺語的使用也要慎重。比如:
That was his trump card
那是他的拿手好戲。
trump card是「王牌」的意思,翻成「拿手好戲」就很不錯。又如girl一詞,翻成「女孩」就可以,有人非要翻譯成「MM」、「美眉」或者「馬子」,尤其是在比較正規的情節劇中,顯得不倫不類。再如「你們都被騙了」,盡量不要翻成「你們都栽了」或者「你們都被缺了」。有些字幕翻譯者很有幽默感,使用「撲街」、「NB」、「TMD」等詞,雖然不是很影響觀看,但多少讓人覺得像非法兵武裝,而非正規部隊。
10、錯別字、病句嚴重
通常校對字幕,只注意有無錯別字,以及句子是否通順。這本來是很基礎的,從小學到高中,一直在訓練錯別字和病句,不應犯這種低級錯誤。但由於大部分人使用拼音輸入法,翻譯過於倉促,使得很少人能夠避免。一個字幕,不管翻譯有多出色,只要錯別字多到影響觀看,就會被認為是「字幕很爛」。翻譯中應該盡量細心,少出現這類問題。經常出現的錯誤有:「那兒」和「哪兒」不分,一字之差,就是問句和陳述句的區別。還有「的、地、得」亂用,有些甚至影響理解,比如:「你得到」,不能使用「你的到」,「土塊的顏色」不能換作「土塊地顏色」。
Ⅶ 劉德華跟吳孟達演過的一部電影內情吳孟達帶很多人拿著玩具槍要去幫劉德華剛出門就被警察抓了這電影叫什麼
叫《與龍共舞》片子是91年上映的,當時我還沒出生 呵呵 王晶的電影的確很好看 劉德華、張敏是主演,算是愛情喜劇。
主要演員: 劉德華、張敏、葉德嫻、吳孟達、張堅庭 。
樓主你一定要選我哦 謝謝你勒。。。。
Ⅷ 好看的片子
十佳劇情片:
1) 肖申克的救贖(刺激1995):男人必看的勵志影片。
2) 教父(1、2、3):經典黑幫片,有此作品,其他同類一概低頭。
3) 美國往事:整個人生都在裡面。
4) 天堂電影院:每個男人的童年回憶,太經典了。
5) 無主之城:人家怎麼能拍出這么牛的電影!
6) 活著:也許是中國目前最偉大的電影。
7) 阿甘正傳:教導所有的人要去寬容別人,傻就是福氣。
8) 勇敢的心:民族自尊的好教材,希望大家要愛中國。
9) 楚門的世界:探討人的價值和人性根本的奇思怪作。
10) 音樂之聲:音樂的力量、音樂的快樂!
11)辛德勒的名單:震撼人心的歷史、充滿感染力的攝影和傑出的演員。
十佳科幻片
1) 星球大戰系列:開創了一個電影神話。
2) 異次元駭客(第十三層):應該說它比黑客帝國的構思更精妙。
3) 超人:所有漫畫類科幻電影的代表。
4) 終結者(1、2、3):科幻電影經典中的經典。
5) 12猴子:如此引人深思的科幻電影真不多見。
6) 黑客帝國系列:引發了對現實和未來網路發展的思考,形成了一種黑客文化。
7) 移魂都市(黑暗城市):風格另類的科幻片,結尾出人意表。
8) 超時空接觸:比較嚴肅地探討外星文明問題的力作。
9) 千鈞一發:描寫未來社會人的基因問題的驚險影片,內容和主題俱佳。
10) 2001漫遊太空:經典作品,以嚴肅的科學性和預見性著稱。
十佳戰爭片:
1) 拯救大兵瑞恩:最真實反映戰爭和人性的超級巨作。
2) 獵殺紅色十月:節奏和人物拿捏准確的潛艇影片代表作。
3) 兵臨城下:從獨特的視角描寫二戰的巨片,演員表演到位。
4) 大逃殺:歸入戰爭片只因其太震撼、太殘酷。
5) 巴頓將軍:全景式展示戰爭的代表作,演員表演出色。
6) u-571:效果出眾的新型海戰片,拍得很有特點。
7) 全金屬外殼:庫布里克對戰爭的深刻反思,看過後使人對戰爭產生恐懼。
8) 星際艦隊:科幻性質的戰爭片,士兵的訓練和戰斗的描寫很有煽動性和爭議性。
9) 瓦爾特保衛薩拉熱窩:隨時看起來都心潮澎湃的好電影!
10) 野戰排:反思越戰的經典影片。
十佳動作片
1) 英雄本色:吳宇森代表作。
2) 真實的謊言:阿諾演的最溫情和幽默的電影。
3) 生死時速:充滿動感,耳目一新!
4) 虎膽龍威系列:呵呵他怎麼總是一身傷卻不死啊!!!
5) 勇闖奪命島(石破天驚):動作片顛峰作品!演員表演出色。
6) 刀鋒戰士:新式吸血鬼動作片,非常另類和華麗。
7) 神秘的黃玫瑰系列:呵呵因為看的時候年紀小,覺得比西部片還經典。
8) 復仇:也是羅馬尼亞的老電影,這部影片的槍戰讓人百看不厭。
9) 三步殺人曲系列:干凈利落的墨西哥風格槍戰電影。
10) 第一滴血:有內涵有力度有故事,是史泰龍為數不多的好片。
十佳KB片
1) 奪命狂呼系列:校園KB片的代表作,對年輕人的胃口。
2) 殺出個黎明:另類誇張的KB片,不嚇人,反而很搞笑和另類。
3) 活死人的黎明:活死人系列代表作,以惡心的僵屍著稱。
4) 驅魔人:畫面陰郁,聲效凄厲,晚上看真的噤若寒蟬!
5) 見鬼:港式KB片代表,有KB,也有情感。
6) 解剖(1、2):歐洲KB片的代表,內容奇怪前衛。
7) 壞品味:指環王導演的早期作品,KB而搞笑。
8) 異形系列:科幻類KB片經典,1、2、4都很精彩
9) 咒怨:日式KB的代表,極其邪惡!
10) 活跳屍:罕見的血腥的黑色幽默!
十佳喜劇片
1) 兩桿大煙槍:在英式幽默和一團亂麻中尋找答案的樂趣
2) 我為瑪麗狂:美國廁所文化的代表,低俗但好玩。
3) 反斗神鷹系列:美式無厘頭動作喜劇。
4) 大話西遊:經典!
5) 花田喜事:港式老喜劇片的代表,明星雲集。
6) 驚聲尖笑系列:以模仿糟改其他影片取樂的新型喜劇片。
7) 虎口脫險:歐式喜劇片經典作,百看不厭。
8) 金雞:近年少見的優秀香港電影,有很深的內涵。
9) 面具:金凱瑞的成名作。
10) 喜劇之王:周星弛最有內涵的電影。
十佳武俠片
1) 卧虎藏龍:「美」式武俠片的開山之作!
2) 新龍門客棧:現在的武俠片製作模式都是照它來的。
3) 黃飛鴻系列:捧紅了李連傑啊!!!
4) 醉拳:成龍代表作,功夫片黃金時代的作品。
5) 少林寺三十六房:劉家輝的成名作,現在來看也趣味無窮。
6) 少林寺:不用說了,真功夫的代表。
7) 佐羅:法國劍俠片的代表,迷到很多mm。
8) 笑傲江湖:對林青霞扮演的東方不敗印象最深。
9) 座頭市:創新的日本劍俠片,很有特點。
10) 殺死比爾:呵呵,新派東西方結合的功夫片來啦!!!!
十佳驚悚片
1) 死神來臨(1、2):構思巧妙,場景驚人。
2) 黑暗降臨:描寫鬼怪傳說的驚悚片,有些新意思。
3) 沉默的羔羊:獲得奧斯卡獎的驚悚片!
4) 7宗罪:風格陰暗,讓人時不時想逃!表演精緻!
5) 閃靈:可以盡情欣賞傑克尼科爾森的超凡演技。
6) 第六感:此類影片代表作!!結尾精彩之極!
7) 斷頭谷:蒂姆伯頓的驚悚KB大作,人頭亂滾!
8) 心慌方(1、2):加拿大導演的匪夷所思之作!!!
9) 本能:不用說了,很色情!
10) 醫院風雲:拉斯馮提爾導演的丹麥影片,嚇的很多人不敢獨自回家。
十佳愛情片
1) 泰坦尼克:商業大作!
2) 漂亮女人:現代版麻雀變鳳凰!
3) 羅馬假日:奧黛麗赫本的經典。
4) 金玉盟:淡淡的幽怨、一生的承諾!
5) 卡薩布蘭卡(北非諜影):經典老片。
6) 畢業生:我們還能找到青春時代的純潔愛情嗎?
7) 生命中不能承受之輕:以時代為背景的愛情名片,節奏緩慢。
8) 保鏢:輕松健康的愛情電影。
9) 克萊默夫婦:對婚姻、兒女進行深入思考的倫理片。
10) 陽光燦爛的日子:屬於我們這些人的青春!
十佳魔幻片
1) 狼族盟約:法式魔幻片,明星眾多的大製作。
2) 印第安納瓊斯(奪寶奇兵)三部曲:斯皮爾伯格和盧卡斯的強大組合!
3) 倩女幽魂:中國鬼電影的里程碑!決不輸於外國片!
4) 魔戒三部曲:偉大的經典的真正的電影!!!
5) 哈利波特系列:新魔幻電影的奇特分支。
6) 魔幻屠龍(龍的心):感情真摯。
7) 木乃伊:幽默和特技結合的娛樂片。
8) 剪刀手愛德華:蒂姆伯頓最有想像力的作品。
9) 小飛俠:嶄新的適合兒童的幻想片。
10) 大魚:多看兩遍吧,活著要善待自己啊!
十佳動畫片
1) 怪物公司:罕見的數碼特技!動人有趣的創意!
2) 冰凍星球:雖然賣座不是很好,但它的場景可是真的漂亮!
3) 辛巴達航海記:巧妙結合手繪和3d技術的優秀作品。
4) 怪物史萊克:健康的愛情觀和幽默的故事!
5) 尋找尼莫(海底總動員):融合溫馨情感和尖端技術的動畫經典。
6) 千與千尋:宮崎峻顛峰之作!
7) 最終幻想之滅絕光年:3d人物數碼化的先驅,技術出眾。
8) 吸血鬼獵人:日式風格的華麗吸血鬼大作。
9) 蓋娜:歐洲的動畫大作,風格很怪異!
10) 恐龍:不用說了,好看!
十大情色片
1) 艷舞女郎:少見的描寫夜總會無上裝演員的作品,場面很精緻!
2) 卡里古拉:有史以來最「嚴肅」和宏偉的情色巨片!
3) 羅曼史:探討愛情沖突和仇恨的情色名作。
4) 親密:獲得柏林金熊,在歐洲大型電影節獲獎影片中首次出現****的場面!
5) 巴黎野玫瑰:描寫愛到極至的感情,可怕!
6) 深喉:現代色情片的鼻祖!
7) 悲情城市:法國色情片演員出演的反映丑惡社會的獨立電影。
8) 感官世界:大島渚的驚世駭俗之作,以演員的真實****場面聞名!
9) 巴黎最後的探戈:懷念馬龍白蘭度,就看看這部片子吧!
10) 丑聞:最新的韓國情色作品。
希望對你有所幫助
Ⅸ 綾瀨水泥殺人案的補充資料
後來該案件多次被改編成電影,漫畫,書籍等。其中多部漫畫的原型故事,或者背景材料,都有引用或改編。
如『17歲女子高生監禁殺人』--作者鐮田洋次;金田一少年事件簿系列連載的『劍持警部的殺人』;而另一個忠實呈現整個罪案過程的則是『真現代獵奇傳』--作者氏賀Y太。據聞The GazettE樂隊的歌曲「體溫」也是對這一罪案有感而發寫成。
電影基本信息
影片單名: 綾瀨水泥殺人案
影片全名: 女子高中生水泥埋屍案/17歲女子高生監禁殺人
影片主演: 飯島愛前男友
欄目分類: 罪案片
地區分類: 日本
上映年份: 2004
影片語言: 中文字幕
金田一少年事件簿r:19~22《劍持警部的殺人》 飯島愛
飯島愛死因相關報道:
1、北京時間2009年12月28日消息,據日本媒體報道,去年平安夜,年僅36歲的日本女星飯島愛在家孤獨去世,朋友們為了紀念這位曾經的AV天後,特意舉辦了一周年祭奠活動,在會上有朋友初次提到了飯島愛和當初轟動一時的綾瀨水泥殺人案的關系。
在名為「Joy Club」的酒吧里,一群飯島愛生前的朋友們在這里相聚,聚會大廳中央懸掛著飯島愛的遺像,總共有20多人參加了今次的聚會。飯島愛初中時由於和家人關系不好,於是從位於江東區龜戶的家離家出走,來到銀座開始當女公關,同時也到新宿夜總會兼職。
本次紀念會的主辦人A先生回顧說:「飯島愛看起來是很普通的女孩子,但她自力更生的精神很強。」另一位飯島愛生前的朋友B先生說:「她拍AV的時候全身整容了,胸部還是很小。」C先生則指出,「雖然胸部很平但她很受歡迎。」
飯島愛作為一名超人氣AV女優、人氣平面寫真女郎之後,和家鄉的朋友關系越來越冷淡,最後甚至完全沒有聯系了。根據與會者透露,飯島愛和朋友們斷絕來往的最大原因,是1988年綾瀨水泥殺人案。這起案件當時影響很廣,因為花季少女慘被殺害而且手段殘忍令人發指,而網上有人爆料該案主犯少年是飯島愛的前男友,這在當時給飯島愛帶來了很大的傷害。就算去年飯島愛死亡後,依舊還有人翻出此案來說事。
2、曾與飯島愛有過來往的印度尼西亞總統夫人Dewi夫人(日本名根本七保子)在官方博客以「飯島愛之死」發表文章。她表示,一開始不明白為何年紀輕輕的飯島愛會引退娛樂圈,私下找她了解後,才發現內情不單純。
飯島愛的出版業友人高須基也透露,飯島愛生前對4件事始終耿耿於懷,包括曾是AV女優的身份、健康不佳、與擔任小說『柏拉圖式性愛』編輯的戀情無疾而終,以及無端捲入20年前女高中生水泥封屍殺人事件等。
高須基還說,1988年發生17歲女高中生遭一全人監禁,輪奸,最後澆灌水泥棄屍的案件,犯人中有包括飯島愛當時的男友。雖然飯島愛撇清此案與她的關系,但盛傳背後一直有人以此威脅她,讓她長期活在恐懼中;而網站上謠傳她與兇嫌的關系不單純,更讓她覺得很受傷。
Ⅹ 劉德華吳孟達演過的一部電影內情吳孟達帶很多人拿著槍挺威風的要去幫劉德華剛出門口就被警察抓了這電影叫
影片《 與龍共舞 》
戲劇性濃厚的浪漫愛情喜劇,情節雖然相當模式化,但推展得圓滑流暢,具有通俗劇的親和力。劉德華飾演富家公子家俊,因被母親逼婚,乃假裝失蹤,藏身在離島的一家小吃店當廉價勞工。經營小吃店的葉德嫻與張敏兩母女都對這個氣質不凡的青年產生好感,家俊更愛上了純真的窮家女。另一方面,家俊的表哥為人陰險,趁機串通外人謀奪龍氏企業的經營大權,但被家俊識破。在一場盛大的舞會中,家俊設計讓表哥自爆陰謀。窮家女此時才明白愛郎身世非凡。導演王晶用漂亮的明星和場景來包裝這部電影,在相當程度上彌補了本片在內容上無新鮮感的缺陷…… 內容簡介 龍家俊是龍門企業的繼承人,在一次出海遊玩中被表妹推落海中遭鯊魚追襲,又被誤為偷渡客被警方追截,在逃命中碰上月光母女雇為廉價勞工,家俊表兄為人陰險,更串能通外人謀取私利,在龍家召開的盛大舞會上,家俊套行表兄自爆真相,並在月光生日舞會上帶給月光一意外的驚喜。