導航:首頁 > 國產大片 > 電影中文字幕的作用

電影中文字幕的作用

發布時間:2022-07-16 18:09:53

A. 電影中的「修正中字」和「國語中字」是什麼意思啊

國語中字是說,影片通過從新配音,說普通話,並有中文字幕
修正中字是說,影片剛出來的時候,很多字幕是翻譯者聽譯的,並不規范,只是為了搶先發布而出的倉促之作,之後一般會出修正版,這就翻譯的比較好了,一般歐美片居多

B. 為什麼很多電影網上都是中文字幕而不是國語配音的

一般原聲更好~~更何況由於語言種類的差異,有些俗語或者雙關語不一定能翻譯得好,用國語配音效果出不來,配中文字幕至少可以告訴你這個地方用的什麼俗語或者雙關語~~
好的很少……能夠超越原聲的更是少之又少,不僅僅受限於配國語的人的水平、態度,也與電影的題材相關。

C. 字幕的作用有哪些

字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。

中國各地方言語音差異較大,但是文字的差異並不大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。

近年來華語圈的影視作品,對應普通話(或方言)的字幕紛紛被附加在節目中。

台灣的華語節目,在電視開播初期即附有繁體中文字幕,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣。部分電視台在製作字幕的時候會按行規,即每行15個中文字。

世界許多國家節目未加字幕,另外也有國家使用隱藏式字幕如日本。華語圈的電視節目非隱藏式字幕,考量到設備未全面支援與能否普及。

將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。也有人將字幕用於歌曲的空耳(諧音再詮釋)。

字幕能提升國家的識字率。因為非母語者多未能實地置身外語環境中,在節目上顯示原文的雙語字幕為落實國民外語教育的一種捷徑。

類別

1、聽障字幕(有時縮寫為 HI 或SDH)是為聽障人士設計的,提供有關音樂、環境聲音和屏幕外揚聲器的信息(例如,當門鈴響起或聽到槍聲時)。

換句話說,它們指明了電影聲音的種類和來源,並且通常將這些信息放在括弧內,以將其與演員的對話區分開來。例如:[敲鍵盤的聲音]、[神秘的音樂]、[玻璃破碎]。

2、敘述是最常見的字幕類型,其中顯示了口語對話。這些最常用於翻譯具有一種口語和第二種語言文本的電影。

3、強制字幕在電影中很常見,只有當角色說外語或外星語言時才提供字幕,或者場景中的標志、旗幟或其他文字在本地化和配音過程中沒有被翻譯。在某些情況下,如果電影的目的是從不會說相關語言的特定角色的角度來看電影,則可能會保留未翻譯的外語對話。

D. 看英文電影看中文字幕好還是不看好

在我看來,當然是看中文字幕不好,因為相信這樣你根本不會特別注意電影里的英文,而是劇情,所以就會仔細看中文而忽略英文。最好的看英文電影的方法,是第一次,也許你對這部電影還有一點好奇或者是不了解,那麼先用中文看一次,這樣對整個電影就有了一個了解。然後接下來的幾次,再也不要和中文沾任何關系,反正看得越多,對劇情越了解,可能有時候你看的過程就知道下面是什麼了。這樣最好。然後就要努力聽人家是怎麼說的。這時候字幕就很關鍵了。因為沒字幕,你很容易就會將自己不明白的地方放過去,或者一些台詞就沒弄明白。看字幕要注意的是,有些單詞可能很長很難還不認識。這時候,最好能停下來記一下,然後查字典(中文字幕翻譯個人感覺不過關)然後,如果可能,盡量跟著電視說(提高口語啊!!!)這樣一個電影就算是買得很值了。
還有,對於中國人來說,看電影學英語有2個方面,一個是學習正規的英語,一個是學口語。(聽力都練,但其實還是國外的新聞最練)那麼在買電影的時候也要注意,比如像《走遍美國》這種,就是為了學習的(有人背下全部對話後,和外國人交流沒問題了。)更常見的就是口語化的。所以在學的時候一些平時不常見的句子會見到,可能是最簡單的單詞卻不明白他們的意思。這時候就要問人拉,自己查是一點作用都沒的。

E. 看英文電影出現的是中文字幕 可以練語感嗎

基礎稍微好點的話還是看雙語字幕,如果再好點的話還是推薦你看純英文字幕的。其實從我的經驗來看,常說和常聽是鍛煉語感最好的方法,常說的局限性比較大,但是常聽這里你可以多找一些方法,不一定是有意識的常聽,打個比方,你早上起床洗漱、做早餐選今天出門穿什麼衣服的時候可以開著電視或者收音機什麼的,不用特別認真的去聽,僅僅是開著就好,半年或者一年後你就會發現顯著的效果。

希望對你有幫助
滿意請採納
謝謝

F. 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕

首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。

相關介紹:

在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(6)電影中文字幕的作用擴展閱讀

第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。

進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。


閱讀全文

與電影中文字幕的作用相關的資料

熱點內容
能在線看槍版電影的網站 瀏覽:304
法國電影穿越電影 瀏覽:736
電影鋼的琴張猛導演 瀏覽:23
男女愛情電影寫真 瀏覽:460
電影票圖片花木蘭真實 瀏覽:697
海綿寶寶尋找小蝸大電影大全 瀏覽:698
英文電影影評小黃人 瀏覽:48
蟲大電影 瀏覽:952
黑衣人3電影英文 瀏覽:223
高壓線粵語電影 瀏覽:728
仙電影什麼仙電影 瀏覽:100
美團電影院取票 瀏覽:530
巨石強森和傑森思坦森電影叫什麼 瀏覽:950
法國戛納電影節中國獲獎 瀏覽:603
一部1998年的著名德國電影 瀏覽:504
催淚電影大全集 瀏覽:534
有什麼變態的電影網站 瀏覽:735
三大電影節獎品 瀏覽:23
古惑仔電影人物介紹及圖片 瀏覽:172