Ⅰ 国语版的香港电影缺失了什么
只举一个例子。周星驰《九品芝麻官》里,吴启华演的方唐镜在恶搞周星驰的包龙星。举一张小的契约,一张大的契约。国语版台词:方唐镜:一张湿的,一张干的。大人要哪张啊?包龙星:干的!方唐镜:对嘛,大人还是经常叫人干爹嘛!我小时候看,怎么都不懂。那明明是大小之分,怎么能论干湿呢?后来看原版:包龙星:这么小的“契崽”怎么看?方唐镜:小的“契崽”不好,还有张大的“契爷”(干爹),大人想看那一张呢?包龙星:契爷呀方唐镜:乖哦,大人未必不叫人“契爷”(干爹)的嘛!所以对粤语观众群来说,这个包袱就流畅多了。我不是说国语版不好,实际上我还是爱看国语版,流畅。但这种例子就能证明,国语版会流失许多类似的东西。电影语言的妙处,本身就不可翻译。塔伦蒂诺的电影和周星驰的电影有一样类似,就是许多很“街”的俚语台词,你听懂了就是听懂了,听不懂就只能说可惜了。大多数国语版都很努力,而且香港导演许多也很有国际意识,把许多粤语的东西尽善尽美了,但毕竟不是粤语原版。当然这不只是语言,还有对香港风土的理解。所以像麦兜系列、周星驰、黄秋生、吴镇宇、吴君如(比如《江湖告急》)的的许多根植香港本土味道的电影,粤语版多少会差了些味道,很细微,但就是味道本身;《老港正传》这种则更考验对香港历史的在意,那就不只是语言的问题了。最后补一个。我当初看《男人四十》,是粤语版配国语再在大陆另配国语字幕的。张学友演的语文老师,有一句“上次高行健来我们学校做演讲”,大陆版国语字幕则改成了“上次余秋雨来我们学校做演讲”。嗯,我觉得这个例子挺有说服力的。发布于 2012-07-1141196 条评论分享收藏感谢收起知乎用户翻译 话题的优秀回答者1085 人赞同了该回答语言上的损失倒也罢了。因为这部分的损失,如果不懂粤语,对香港本土文化没有足够瞭解,通过看粤语版也挽回不来什麼。配音版的最大损失是声音。一是演员的台词,比如听到原声更容易发现黄秋生是个了不起的演员,发现周星驰其实很少靠夸张的音调博人笑声,发现刘德华这种影星、以及众多所谓艺员班毕业生的表演技能有多差劲;二是整个声音轨的完整性。这部分很要命,很多配音版对音轨的处理不规范(有时是技术手段限制,无法避免),覆盖了人声以外的声音,这是对影片的严重破坏。这些放到其他语种的配音版和原声版比较,也是适用的。
Ⅱ 香港电影囡囡完整版
等着吧 ,最多还有1个月 就有了,
我也在期待啊 ,
我每天晚上 ,就期待着这电影 ,
Ⅲ 完整版的香港电影
高清地带,用网络搜他们的网址~~~然后进入港片下载的专区,做米的同学会标准得很清楚的,你找你要下的源就可以了。
Ⅳ 香港制造高清完整版电影
链接:
该剧是由陈果编剧及导演,李灿森、严栩慈、李栋全、谭嘉荃等主演的剧情电影,于1997年10月9日上映。
该片讲述了边缘少年中秋自小好勇斗狠,但随着他爱上一个身患绝症的少女阿屏,他的命运也发生了改变的故事。
如果资源不正确,或者版本不正确,欢迎追问
Ⅳ 香港电影高清完整版下载
香港电影打包下载网页链接
Ⅵ 香港电影《猛鬼入侵黑社会》国语版RMVB
使用网络网盘免费分享给你,链接:
的分享《猛鬼入侵黑社会》是柯星沛执导的一部喜剧恐怖片,由洪金宝、袁洁莹、于莉、张耀扬、成奎安、何家驹、黄光亮等人主演的电影。于1991年11月7日在中国香港上映,该片讲述了一段人鬼之间的故事。
Ⅶ 香港电影囡囡完整版,国语版的
MARK一个,先发你邮箱吧。
Ⅷ 香港电影蝴蝶完整版
mmeecc就是的 基本都有
Ⅸ 香港电影国语版
1、时来运转
主 演: (元彪 Biao Yuen) (曾志伟 Eric Tsang) (林正英 Ching-Ying Lam) (郑则仕 Kent Cheng) (狄威 Dick Wei) (洪金宝 Sammo Hung Kam-Bo)
很好玩的鬼片呵呵呵呵
2、开心鬼放暑假
开心鬼系列都很好看,第一部叫开心鬼不过是84年的了^^,开心鬼放暑假是第二部
3、小狐仙
不算鬼片,因为是一个小狐狸精的故事^^但是很好看
4、僵尸先生
擦汗,大名鼎鼎的九叔的作品之一,很好看
Ⅹ 香港电影囡囡完整版,国语版的 [email protected]
进入迅雷网盘,找到徐昌是帅哥,视频中有中文版的囡囡。望采纳