导航:首页 > 电影结局 > 台湾翻译电影完整版

台湾翻译电影完整版

发布时间:2025-07-08 19:36:55

1. 这些华语经典电影,名字翻译成英文后连亲妈都不认识了

电影,是无国界的。但是好的电影还需配上好的翻译,方能让不同语言的观众更好的理解电影所要表达的本意。这其中,电影名字的翻译,便是首要考虑的。

以前,曾有过英文电影翻译成中文,结果同一部电影在大陆、香港、台湾分别被翻译成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陆被翻译成《肖申克的救赎》,在台湾被翻译成《刺激1995》,而在香港则被翻译成了《月黑高飞》,大家觉得哪个名字更能体现电影的本意呢?

下面这些华语经典电影,想必大家都看过,但是它们的英文名,恐怕各位是不知所以然了。

1.《霸王别姬》

英文名:《Farewell My Concubine》

英文名字直译:再见了,我的小老婆

2.《回家过年》

英文名:《Seventeen Years》

英文名字直译:十七年

3.《东邪西毒》

英文名:《Ashes of Time》

英文名字直译:时间的灰烬 ,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

4.《水浒传》

英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》

英文名字直译:四海之内皆兄弟:豹子的血

5.《大话西游之月光宝盒》

英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》

英文名字直译:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 (这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呐~)

6.《大话西游之仙履奇缘》

英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》

英文名字直译:中国的奥德赛1:辛德瑞拉 (至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

7.《烈火金刚》

英文名:《Steel Meets Fire》

英文名字直译:钢遇上了火 ,这翻译水平,秋明君不敢恭维。

8.《刘三姐》

英文名:《Third Sister Liu》

英文名字直译:第三个姐姐刘 (典型的不动脑筋)

9.《花样年华》

英文名:《In the Mood for Love》

英文名字直译:在爱的情绪中 (《花样年华》,这个确实不好翻译,英文名只能取相近意思的了)

10.《人鬼情》

英文名:《Woman-Demon-Human》

英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)

11.《国产007》

英文名:《From Beijing with Love》

英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)

12.《红楼梦》

英文名:《Flirting Scholar》

英文名字直译:正在调情的学者 (这英文名略有才。)

13.《鹿鼎记》

英文名:《Royal Tramp》

英文名字直译:皇家流浪汉 (鹿鼎记这种中文名字,注定是找不到英文名的,故只能根据电视的主题起一个切合的。不过,为什么不译成“皇家马德里”?)

14.《海上花》

英文名:《Flowers of Shanghai》

英文名字直译:上海之花 (海上就是上海的意思?)

15.《英雄本色》

英文名:《A Better Tomorrow》

英文名字直译:明天会更好 (“玉山白雪飘零,燃烧少年的心” ,起这么个英文名,有可能是电影的结局太过悲剧,所以期待明天更好?)

16.《神雕侠侣》

英文名:《Saviour of the Soul》

英文名字直译:灵魂的救星 (金庸要哭晕在厕所)

17.《三国演义》

英文名:《Romatic of Three Kingdoms》

英文名字直译:三个王国的罗曼史 (三国打的死去活来,还罗曼史?罗曼史的是刘关张吧?)

好了,今天的内容就分享到这。

本文由@秋名山司机原创发布,更多精彩内容请关注本号。

没时间解释了,快上车!

2. 两岸电影名称翻译差有多大台湾的翻译为何全是“魔鬼”、“神鬼”系列

两岸之间的电影名称其实发现差别也是非常大,但是现在已经逐步的走向了统一。中国大陆是因为文化气息比较重,然后在翻译方面可能会选择得更加的委婉,而且是名字更加的吸引眼球,然而在台湾当地可能会更加符合主人公的形象,或者是根据全面影片的内容来决定这篇影片的名称翻译。像曾经的一篇影片叫《红磨坊》,其实里面主要讲的就是感情之类的电影,在台湾的翻译就直接变成了《贞洁牌坊》。能看出祖国大陆的文化底蕴还是非常深厚的,虽然台湾的翻译更加的一针见血,但是直白中缺乏文化底蕴。

因为台湾长期受到外国思想的束缚,所以对于电影的名称可能会更加偏向外国人的思维,更加的直白,像内地所翻译的一部电影,名字叫《音乐之声》,而台湾翻译的就是《真善美》。中国大陆所翻译的一部电影名称叫《雌雄大盗》,而台湾的翻译变成了《我俩没有明天》。

3. 台湾哪些电影的译名让你对台湾翻译“佩服”得五体投地呢

是台湾翻译的电影名字,让我觉得非常的震惊,非常无语的,真的是太多太多了,比如说非常火的《加勒比海盗》竟然被他们翻译成了《神鬼奇航》。直接就掉了一个档次,完全不能够想象是同一个电影。再说一个更加让人无语的,那就是jk罗琳的《神奇动物在哪里》,大家真的想象不到台湾翻译的名字是什么样的?他们翻译的名字竟然叫做《怪兽与他们的产地》,是不是感觉有一种low到爆的感觉呢?真的是非常的不好,不知道为什么会有这么大的差距。

4. 盘点中国台湾的神鬼电影翻译,中国内地的总动员译名

中国内地译名VS中国台湾译名

飞行家——神鬼玩家

惩罚者——神鬼制裁

谍影重重——神鬼认证

愚蠢计划——神鬼妙计

猫叔游戏——神鬼交锋

谁是塞勒斯·汤特——神鬼奇谋

坏家伙——神鬼拍档

小岛惊魂——神鬼第六感

竞技场——神鬼竞技场

吸血鬼德拉古拉——神鬼大反扑

厄运狂澜——神鬼大法师

木乃伊——神鬼传奇

迷魂阵——神鬼愿望

热血青年——神鬼战阵

战争的艺术——神鬼任务

驯鹿游戏——神鬼莫测

角斗士——神鬼战士

替身行动——神鬼出窍

圣徒——神鬼至尊

三角洲行动——神鬼奇兵

无间道——神鬼无间

荒野猎人——神鬼猎人

加勒比海盗1:黑珍珠号的诅咒——神鬼奇航:鬼盗船魔咒

加勒比海盗2:聚魂棺——加勒比海盗:神鬼奇航2

加勒比海盗3:世界的尽头——神鬼奇航:世界的尽头

加勒比海盗4:惊涛怪浪——神鬼奇航:幽灵海

加勒比海盗5:死无对证——神鬼奇航:死无对证

处刑人——神鬼尖兵

斯诺登——神鬼骇客:史诺登

阿黛拉的非凡冒险——神鬼惊奇:古生物复活

不当交易——神鬼交易

格林兄弟——神鬼克星

贵族大盗——神鬼大盗

小镇怪客托马斯——神鬼厨师

幸运数字斯莱文——神鬼运转

保卫者——神鬼护卫

临时特工——神鬼拍档

德古拉2000——神鬼大反扑

决战豪门——神鬼猎杀

无法者——神鬼仲裁

盖娜——神鬼帝国

深海异种——神鬼关头:异形复仇

反常——神鬼猎熊

角斗士游戏——神鬼竞技场

日落之后——鬼胆神偷

凌晨是神的时间——七岁之前与神鬼同列

(中国台湾的神鬼翻译实在丰富,这里整理了部分,除了这些还有许多不同风格的翻译。)

独闯龙潭 魔鬼司令

蒸发密令 魔鬼毁灭者

空中堡垒 魔鬼武器

幼儿园特警 魔鬼孩子王

最后的动作英雄 最后魔鬼英雄

炮弹专家 魔鬼专家

终结者 魔鬼终结者

全面回忆 魔鬼总动员

潜龙轰天 魔鬼战将

战栗黑洞 完全魔鬼手册

第九道门 魔鬼手记

第六日 魔鬼复制人

超能敢死队 魔鬼克星:麻辣异攻队

惊心食人族 魔鬼尸餐

好人寥寥 军官与魔鬼

幻影英雄 最后魔鬼英雄

潜龙轰天 魔鬼战将

中国内地译名VS中国港/台译名

机器人总动员——太空奇兵·威E

赛车总动员——反斗车王

海底总动员——海底奇兵

玩具总动员——反斗奇兵

超人总动员——超人特攻队

战鸽总动员——战鸽快飞

蜜蜂总动员——蜜蜂电影

昆虫总动员——虫虫大联盟:方糖争霸战

美食总动员——五星级大鼠

动物总动员——动物会议

火鸡总动员——火鸡反击战

飞机总动员——

魔法总动员——魔法之家

蜡笔总动员—— 小蜡笔们的彩色世界大冒险

潜艇总动员——

杀妻总动员——生存艺术5+

青蛙总动员——

世博总动员——

动物总动员——动物会议

宅男总动员——

晶兵总动员——魔幻小战士

追爱总动员——

斑马总动员—— 酷巴-寻斑大冒险

熊猫总动员——

巨星总动员——乐一通反斗特工队

母牛总动员——牧场是我家

闪婚总动员——

情色总动员——

蟑螂总动员——阿祖与小强

摇滚总动员——

国宝总动员——

分家总动员——

球迷总动员——伟大的比赛

天兵总动员——天才教官

生化总动员——越轨追击

(大部分是动画电影,引进外国片和国产片都流行使用总动员翻译方式。)

5. 逆光飞翔电影简介英语版翻译

《逆光飞翔》(英语:Touch of the Light)是一部2012年的台湾电影,改编自真人真事,描述一名全盲钢琴家与梦想成为舞者的女孩,一段好友互相鼓励勇敢逐梦的历程。
Touch of the Light is a 2012 Taiwanese drama film directed by Chang Jung-Chi.[1] The film was selected as the Taiwanese entry for the Best Foreign Language Oscar at the 85th Academy Awards, but it did not make the final shortlist.
剧情概要
天生眼盲的裕翔,首次离家北上念书,他琴弹得好,却坚持不参加任何比赛,因为不想被同情,他只想跟大家过得一样。此时,他遇见爱跳舞的小洁,因故被迫放弃学舞,却交了个一跳街舞就闪耀着光芒的男友,暖阳般的裕翔走进她的世界,融化了小洁冰冷的心。裕翔的勇敢深深牵引小洁;而小洁带领裕翔经历不曾有过的冒险。他们填补彼此遗失的力量,就算梦想遥不可及,也不再是独自面对。 青春的他们,大声嘶吼着,现在的他们,朝着最初的梦想,迈开步伐,逆光而行。
Based on true events related to the life of Taiwanese piano prodigy Huang Yu-Siang (Siang played by himself), this is a story of inspiration, discovery and love. Born to a rural family in Taiwan unprepared for the birth of a blind son, Siang was a curious and precocious child. Touch and sound was everything to him. With the love of his mother and support of his family, he grew up with no barriers - that is until he had to face the real world as he left his family behind in order to attend university where he had to compete on the same playing field as the sighted students and to find his own way. He soon crossed paths with Jie (Sandrine Pinna), a beautiful but frustrated cold drinks vendor who dreams of being a dancer, but whose struggles against the harsh realities of her life render her helpless. However, when she witnesses Siang's fearless determination and understood his optimism and inner peace, she is inspired and determined to hold on to her dream. Touch of the Light - a story ...

阅读全文

与台湾翻译电影完整版相关的资料

热点内容
电影烟花图片截图 浏览:840
90年代山神电影完整版 浏览:374
电影院的3d眼镜可以在手机上 浏览:574
电影票多少钱什么时间 浏览:555
火王大电影 浏览:794
契克电影女主角 浏览:264
经典吕剧电影大全 浏览:92
我最棒电影倪雯雯图片 浏览:361
少年打架电影大全图片 浏览:612
电影恐怖游轮中主角的表 浏览:273
可以帮助学英语的电影 浏览:135
老妇爱情的电影 浏览:397
青春电影韩剧完整版 浏览:207
成龙电影一个好人在意大利吗 浏览:392
电影哪吒里的英文歌 浏览:306
求一部泰国吃人的电影 浏览:60
台湾林美娇电影 浏览:445
怎么把人p成电影图片 浏览:594
粤语电影香港奇案之纸盒藏尸案 浏览:486
深夜前5分钟电影结局 浏览:659