Ⅰ 电影英文名
:《Farewell My Concubine》(意思是:再
见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名
啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,
括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩
的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意
思。原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你
是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的
血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛 1:潘多拉宝盒(《大
话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶!)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,
至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为
是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,
儿童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒
有卖弄风情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》
)
《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生
死抉择》)
《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的
“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让人想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车
在街上走)
《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁闷!)
《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG
AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗
耶)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了
屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?
)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)
《The Color of a Hero》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李
阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照
抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——剑客 3:东方红(《东方不败之风云再起
》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者
可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻
译《卧虎藏龙》的那位吧)
__________________
Ⅱ 张娜拉的英文名怎么个写法
张娜拉 英文姓名:Jang Nara
Ⅲ 谁有英文电影名,越多越好
非诚勿扰2
影片译名:if you are the one 2
《雪花与秘扇》
外文名:Snow Flower and the Secret Fan
关云长 The Lost Bladesman
《游客》The Tourist
导演:弗洛里安·亨克尔·冯·多纳斯马
主演:约翰尼·德普
安吉丽娜·朱莉
卢夫斯·塞维尔
死神来了5
中文名:绝命终结站5
英文片名:Final Destination 5
大闹天宫3D版 / The Monkey Kin
太极
编剧: 周星驰
导演: 周星驰
主演: 周星驰 / Anne Hathaway (安妮·海瑟薇) / Jack Black (杰克·布莱克)
制片国家/地区: 美国
上映时间: 2011
语言: 英语
又名: Tai Chi
动物园看守 Zookeeper
猿族崛起 Rise of the Apes
天生明星 Born to Be a Star
家宝藏3:星石谜雾
原片名:National Treasure 3: The Mystery of Star Rock
灵魂战车2
Ghost Rider: Spirit of Vengeance
侵害 Trespass (2011)
寂静岭2 Silent Hill 2
龙纹身的女孩 The Girl with the Dragon Tattoo
大侦探福尔摩斯2 Untitled Sherlock Holmes Sequel
野兽男孩 Beastly
大象的眼泪 Water for Elephants
洛杉矶之战 Battle: Los Angeles
超8 Super 8
联邦检察局 The Adjustment Bureau
牛仔和外星人 Cowboys and Aliens
第九军团 The Eagle
汽车总动员2 Cars 2
X战警外传之第一课 X-Men: First Class
鼠来宝3 Alvin and the Chipmunks: Chip-Wrecked
丁丁历险记:独角兽的秘密 Tintin
机械师 The Mechanic
变形金刚3 Transformers 3
碟中谍4 Mission: Impossible 4
暮光之城4:破晓(上) The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1
Ⅳ 有哪些经典的英文电影名
1、 Avatar (2009)《阿凡达》
《阿凡达》是有史以来视觉上最唯美的电影之一。尽管一些人抱怨说,当他们第一次看到电影里的特效的时候很震惊,但是这部电影推动现代电影技术进入到了一个新纪元,开创了3D立体电影时代。影片讲述了一个跨物种的爱情故事。对于电影爱好者来说,阿凡达是一部必看影片。
Ⅳ 电影的 英文名
1、中文名:海底总动员,外文名:Finding Nemo
2、中文名:哈利·波特,外文名:Harry Potter
百分百正确
满意请按答题先后采纳~
你的采纳就是对我最大的肯定!
谢谢!
Ⅵ 求几个电影中的英文名字~
Heathcliff Leaf希斯克利夫
Casey凯西
Isabella伊莎贝拉
Linden林顿
Elizabeth伊丽莎白
达西Darcy
Agam阿甘
Jennifer珍尼
Bubba布巴
Minium丹中
Forrest Gump《阿甘正传》
Wuthering Heights《呼啸山庄》
Ⅶ 英文电影名
摩登保姆 Weird Science (1985)
导演:John Hughes
主演:
比尔·帕克斯顿 Bill Paxton
Anthony Michael Hall
小罗伯特·唐尼 Robert Downey Jr.
类型:幻想/科幻/喜剧
片长:94 min
国家:美国
对白:英语
发行:CIC Vídeo
上映:1985年8月2日 美国
更多中文片名:电脑俏红娘
剧情:
由约翰·休斯执导,安东尼·迈克尔·霍尔、凯莉李布洛克主演的本片讲述两名血气方刚的男孩想女孩想疯了,乃利用他们的个人电脑来创造一个理想中的女人,岂料梦想成真,这个电脑美人不但令他们的生活产生重大改变,还引来不少狂蜂浪蝶的追求。该片是一部充满“性趣”...
Ⅷ 英文电影名字的书写格式
1、遗愿清单
2、当幸福开敲门
3、歌舞青春
4、海上钢琴师
5、死亡诗社
6、阿甘正传
以上都是这些电影的中文名字
Ⅸ 电影的英文写法
movie,film,cinema,cine