⑴ 英语翻译creditsequence,电影术语,中文怎么讲
了
⑵ 英语翻译。帮忙翻译下面两段话(有好多电影的专业术语)
加里·福永见过动物王国,Snowtown我枪杀了两个特性。我们见面在旧金山吃午饭,看到关于真正的侦探。我们是两个年轻的枪从类似的橡树,和我们也有一些共同的朋友,居然还为我们的善良。
该系列由您的首选照明设置什么?
我们使用着金黄色的凝胶在钨源sodium-vapor寻找夜的外壳。我们使用白色火焰绿色照明与首席技术官半凝胶凝胶HMI来源为我们mercury-light看。我们的光源是一套相当标准的HMIs白炽灯和吉纳红花。
⑶ 英语翻译。翻译下面两段话(有好多电影的专业术语)
加里·福永见过动物王国,Snowtown我枪杀了两个特性。我们见面在旧金山吃午饭,看到关于真正的侦探。我们是两个年轻的枪从类似的橡树,和我们也有一些共同的朋友,居然还为我们的善良。
该系列由您的首选照明设置什么?
我们使用着金黄色的凝胶在钨源sodium-vapor寻找夜的外壳。我们使用白色火焰绿色照明与首席技术官半凝胶凝胶HMI来源为我们mercury-light看。我们的光源是一套相当标准的HMIs白炽灯和吉纳红花。
⑷ 电影英语术语
电影工作人员称谓
director 导演
assistant director 副导演,助理导演
procer 制片人
playwright 编剧
cameraman 摄影师
assistant cameraman 摄影助理
stagehand 舞台工作人员
lighting engineer 灯光师
prop man 道具员
art director 布景师
film cutter 剪辑师
sound engineer 录音师
script holder 场记员
distributor 发行人
cast 演员阵容
film star 电影明星
leading role 主角
supporting role 配角
guest player 客串
stuntman 特技替身演员
extra 临时演员
lighting 舞台灯光
property 道具
special effects 特技
slow motion 慢镜头
editting 剪辑
sound recording 录音
sound effects 音响效果
mixing 混录
bbing 配音
好莱坞八大电影公司
好莱坞最早的八大影业是指米高梅(MGM)、派拉蒙(Paramount)、福克斯(20th Century Fox)、华纳(Warner Bros.)、联美(United Artists)、环球(Universal)、哥伦比亚(Columbia)和雷电华(RKO)八家。
这八家电影公司创立组成的美国电影协会(MPAA)为所有在美国上映的影片分级,并为美国电影的利益进行游说。当时的八大影业全是垄断企业,特别是前5家公司,不但垄断了电影制作、发行各个环节还拥有自己的院线,直到20世纪50年代才迫于美国反垄断法而出售了自己的院线(但目前大电影公司又开始介入影院经营,如索尼已拥有美国最大院线20%的股份)。由于失去院线加上电视普及的冲击,八大公司陷入了前所未有的困境并导致雷电华在50年代破产,但因为迪斯尼(Walt Disney)的崛起,填补了雷电华留下的空位。
之后好莱坞开始进入萧条期,20世纪70年代,原来的第一大公司米高梅逐渐衰落,而被联美收购,但联美的好日子尚未开始,就因为投资了影史上最最亏本的“巨片”《天堂之门》而破产,反而要米高梅来收拾残局,组成了米高梅/联美(MGM/UA),八大影业变为七大。与此同时,一些小公司在20世纪六、七十年代建立并崭露头角,象三星(TriStar)、新线(New Line)、卡洛可(Carolco)、奥利安(Orion)等,但它们始终没有达到七大的规模,三星和新线直到被大公司收购才有了进一步的发展。
20世纪80年代初,好莱坞开始复苏——大购并开始了。先是依旧衰弱的米高梅被CNN的母公司特纳广播收购,特纳已经有了新线和城堡岩(Castle Rock——《肖申克的救赎》、《绿里奇迹》等名片的制作公司)两家电影厂,并很快发现米高梅的烂摊子很难消化,于是特纳在留下米高梅唯一值钱的东西——世上最大的影片库来充实自己的电视节目后(这就是为什么许多米高梅/联美的老片的DVD是由华纳发行的原因),就把米高梅转手给了一家意大利金融财团,唯一让米高梅感到一丝希望的是特纳没有夺走007的嫒ā?br />
1985年,即使《星球大战》三部曲的发行也未能使福克斯摆脱破产的阴影,澳洲人默多克的新闻集团及时出现并收购了它,媒体大亨默多克确实有起死回生的绝招,在新闻集团的运作下,福克斯不但恢复了昔日的辉煌,还在此基础上建立了美国第四大电视网FOX。日本的索尼收购了CBS唱片后也在1989年从可口可乐手里收购了哥伦比亚和三星,组成了索尼影业(Sony Pictures/Columbia-TriStar),尽管新公司一开始连续多年的亏损让索尼不堪重负,但索尼并不愿放弃。而索尼的同乡松下在收购环球及其母公司MCA后,发现盈利遥遥无期,也未能给其影音硬件的销售带来多大好处,便将MCA售与了加拿大酒业巨头西格玛。迪斯尼通过《小美人鱼》也重展雄风,并且为了区别其儿童片的发行,迪斯尼成立了专门发行“大人片”的试金石(Touchstone)和好莱坞影业(Hoolywood Pictures),并将三个发行品牌集合为博伟发行公司(Buena Vista——BV)。
但进入90年代后,凭借《本能》、《终结者》系列等成功巨片春风得意的卡洛可却开始遇到了大麻烦,它的规模无法承受连续进行的大投资,《割吼岛》的失败让它血本无归、掏空家底,《星门》的上映让卡洛可彻底破了产,它的影片库出售给了米高梅。时代华纳在90年代收购了特纳广播,新线和城堡岩也就加入了时代华纳。
从20世纪90年代中后期至新世纪,七大公司全部都成为了跨国传媒集团的一部分:迪斯尼收购了美国最大的独立片商Miramax和ABC电视网;派拉蒙被拥有MTV的维亚康姆(Viacom)收购,并建立了UPN电视网;福克斯重组为福克斯娱乐集团并建立了美国第三大独立片商福克斯探射灯(Fox Searchlight);时代华纳与美国在线(AOL)合并;西格玛收购了宝丽金后,由于发生巨额亏损,又被法国媒体巨头维旺迪购并,重组为一家新公司维旺迪-环球(Vividen-Universal);米高梅尽管仍未恢复元气(其市场份额甚至不及Miramax等独立片商,海外发行权也委托给了福克斯),但也建立了自己的有线电视网,并且既收购了卡洛可影片库后,又收购了奥利安、宝丽金影业等破产公司的影片库,重新拥有了世上最大的电影库。当然,新成立不久的梦工厂(DreamWorks)也开始显露实力,但无论从其市场份额还是涉及业务的深度广度来说要成为新的第八大还有距离。
2004年,长久的谈判之后,其间经历索尼的犹豫和华纳的放弃,索尼影业终于倾30亿美元巨资,并负担了米高梅的20亿高额债务,确定了对米高梅集团的收购,而最终的收购工作也将在2005年年中完成。通过这次收购,索尼取得了米高梅丰厚的影片库,也为进一步占领电影之场做好了准备。这次收购也就意味着,曾经的八大又少了一家。
因此,现在八大影业已成一种俗语,指的是好莱坞的主流片商,真正称的上“大”的目前只有6家,也就是美国电影协会(MPAA)目前的6个成员:索尼影业(Sony/Columbia)(包括米高梅(MGM/UA)),福克斯(20th Century Fox)、迪斯尼(Disney/Buena Vista)、华纳(Warner Bros.)、派拉蒙(Paramount)、环球(Universal)。
⑸ 电影英文怎么说
电影英文:Movie(美式) 或 Film(英式)。
电影是19世纪美国国家生活水平上升大众产生新需求的娱乐产物。电影根据视觉暂留原理,运用照相(以及录音)手段把外界事物的影像(以及声音)摄录在胶片上,通过放映(同时还原声音),用电的方式将活动影像投射到银幕上(以及同步声音)以表现一定内容的现代技术。
电影是一种视觉及听觉艺术,利用胶卷、录像带或数位媒体将影像和声音捕捉,再加上后期的编辑工作而成。
电影是一种综合的现代艺术,亦正如艺术本身,有着复杂而繁多的科系。电影有很多类型,也有多种分类方法。
电影从有声电影开始发展,目前已经到了电影的特技时代了。运用大量的电脑特技制作出来的电影,受广大中年以下的朋友欢迎。
国外电影广告在美国和英国的电影广告中,有这样八种标记:
(1)美国X——禁止未成年者观看的影片,G——所有观众可看片,R——十七岁以下禁止观看,PG——一般观众可看。
(2)英国U——内容正派片,A——一般观众可看片,X——18岁以下青少年禁看片,AA——少年儿童禁看的凶杀片。
(5)电影中的术语英文翻译扩展阅读
中国最早放映的电影——1896年8月11日法国商人在上海徐园“又一村”茶楼内放映的“西洋影戏”。
中国第一部电影是戏曲片京剧《定军山》,内有《请缨》、《舞刀》等片断,1905年(清光绪三十一年),由北京丰泰照相馆摄制。无声片,长约半小时。
中国第一部短故事片是《难夫难妻》(又名《洞房花烛》),1913年在上海拍摄,无声片,郑正秋编剧,郑正秋和张石川联合导演。此片是由亚细亚影戏公司开张后的第一部作品,首开家庭伦理剧之先河。
中国第一部长故事片——1921年中国影戏研究社在上海拍摄第一部长故事片《阎瑞生》。
中国现存最早的一部可放映电影——1922年由张石川导演的《劳工之爱情》又名《掷果缘》,是现存尚可放映的最早的一部中国电影,也是中国现存最早的故事片。
中国第一部有声电影是《歌女红牡丹》,明星影片公司1931年摄制,该片采用的是蜡盘配音的技术。
中国第一部开创电影奇迹的影片《破舱》,是完全一个人摄制的、零成本、即兴创作(先拍摄后写剧本)的电影长片,2013年杨诚俊导演电影。
中国第一部获得国际大奖的影片是20世纪30年代由蔡楚生导演的《渔光曲》,它在1935年莫斯科国际电影节上获“荣誉奖”。
⑹ 用英语翻译电影里的几个名词
矩阵 Matrix
先知 prophet
白昼游侠 Daytime drifter
冈多 Gondo
罗翰 Lohan
伊森加德 Isengard
绝地武士 Jedi Knight
天行者 Heavenly Mission
⑺ 英语翻译(电影专业术语)
1、cross-cutting 原意是“跨领域的”,在电影中指“交叉剪接”
parallel action原意是“并行的XXX诉讼、动作等”,电影中指“平行情节”
2、常用的还有重叠动作(Overlapping Action)
3、平行剪辑又可以称为平行式蒙太奇,是指同时并列地叙述两个或两个以上的事件。首先这两个事件一般是同时发生的,但又在不同地点,剪辑时分别穿插两个事件的镜头,主要表现跨越空间的特性。需要注意的是虽然在两地,在两个事件之间又有紧密的关系。 交叉剪辑的开始部分与平行剪辑类似,但交叉剪辑更注重刻画即将交叉的趋向性,例如拍摄一对要赴约的恋人,在各自赴约的途中遇到了各种阻碍。
⑻ 电影里的英语日常生活用语
1. It's not like that. 不是那样的。
It's not like that.这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not like that.“不是那样的。”当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。
2. There is nothing good playing. 没好电影可看。
这里的There's nothing good playing.是接着问句而来的,指的是“没有好电影可看。”同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说There's nothing good on TV.
3. I've gotten carried away. 我扯太远了。
get carried away字面上的意思是“被带走了”,那么被带走的是什么呢?就是心思。当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法I've / You've gotten carried away.
4. Good thing... 还好,幸好…
在美语当中若要表达中文里“还好,幸好…”的语气,你就可以用Good thing...做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。
5. I don't believe you're bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理。
bring something up是指“提到(某件事)”。当然情况会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I don't believe you're bringing this up.而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语自然说出I am glad you are bringing this up.
6. spy on... 跟监(某人)
spy这个字就是“间谍”。当动词用的意思自然就是“做间谍做的事”,也就是“监视,跟踪”之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。
7. There's no other way of saying it.没有别种说法。
有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为“没有别种说法。”
8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样。
case这个字有“情况”的意思,That will be the case.就是指“情况就会是这样了。”
但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will not always be the case.“情况不会永远是这样。”
9. She is coming on to you. 她对你有意思。
She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是“她对你投怀送抱。”也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说She is making a pass at you.“她对你眉来眼去的。”这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞!
10. I was being polite.我这是在说客气话。 polite这个字,我们在学校学的意思是“有礼貌的”。当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指“我这是在说客气话。”使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与“做作”artificial (a.)又不一样了。
11. stand someone up 放(某人)鸽子
stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是“放(某人)鸽子”,这么简单又实用的句子,可得赶快记起来。
12. So that explains it. 原来如此。
有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.“这就都说得通了。”
13. I feel the same way. 我有同感。
当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the same way.“我有同感。”这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。
14. Is there someone else?你是不是有了新欢?
Is there someone else?这句话字面上是指“有其它人吗?”不过Is there someone else?这句话在使用上,问的那个“其它人”一定是感情上的“新欢,新对象”,所以若是情侣或是夫妻之间有人说了这句Is there someone else?“你是不是有了新欢?”这可就不太妙了。
15. I can't help myself. 我情不自禁。
我无法控制自己。I can't help myself.这句话可不是“我帮不了自己。”(赶快消除记忆),其实 I can't help myself. 这句话的意思是“我情不自禁。”指的是对自己的无能为力。I can't help... 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说“我不禁纳闷了起来。”在美语中你就可以直接说: I can't help but wonder.
16. come hell or high water
这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。就犹如中文的“就算天崩地裂…”,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。
17. have something in common
have something in common是指“彼此有着共通点”,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.
18. What have you got to lose?
What have you got to lose?这句话当中的lose是指“失去”的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? “你有啥好损失的?”,来增强对方破釜沈舟的决心。
19. You shouldn't be so hard on yourself.
这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给予自己让人喘不过气来的压力,你就可以跟对方说这句话You shouldn't be so hard on yourself.“你不该这么苛责自己的。”让对方好过一些。
20. Don't get me started on it.
这句话是指“别让我打开话匣子”,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢骚满腹的心情。
21. When you get down to it
get down to...是指“追究出最根底的原因”,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧之后所得到最精确最原本的那个答案。
22. let someone off
let someone off是指“放某人一马”,也就是let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了“钩”hook,而你把它放掉let it off the hook“放它一马”。
23. I don't know what came over me.
这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的“我不知道自己是哪根筋不对”。
24. I think you're thinking of someone else.
这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think you're thinking of someone else.“我觉得你是想到别人去了。”
25. This is not how it looks.
这句话是用来辟谣的,当有些事情看起来让人误会,而实情却不是表面那般,你就可以用上这句话This is not how it looks.“事情不是表面看来的这样”,以说服他人不要只凭他们所看到的片面,骤下结论。
26. pass oneself off as...
pass oneself off as...的意思就是“某人蒙混成……以过关”,好比小孩装成大人去看限制级电影,这可能是服装的不同,或是整体打扮的乔装,甚至还包括语调口音的不同。
27. be out of someone's league
league是指“联盟”,好比美国职棒的“大联盟”就是Major League。A be out of B's league.这句话的意思就是A的层级、能耐或是地位……都比B高出许多,非B所能及。若是使用在男女关系上,就是指“B配不上A”,若是使用在一般分胜负的情况,就是指“B比不上A”。
28. talk back
talk back字面的意思是“说回去”,也就是“回嘴,顶嘴”的意思。用在句子里,你可以说Don't talk back to your parents.“别跟父母顶嘴”。或是简洁地说Don't talk back.“不许顶嘴”。
29. spare no effort
spare的意思是“省却,省下”,effort是“努力”,spare no effort就是指“不惜血本,不计代价”,也就是你下定决心,就算用尽一切资源,也要达成某一个目标。
30. Would you cut it out, already?
cut it out是指“住嘴,住手”的意思,Would you cut it out, already?这句话当中的already,暗示着说话者的极度不耐烦,整句话的意思就犹如中文里的“你到底是有完没完?”
⑼ 电影拍摄过程中的一些术语翻译,在线等
speed要么是
a) the degree to which photographic film is sensitive to light
(胶片等的)感光速率
b)the time it takes for a camera shutter to open and close
(摄影机的)曝光速率
就是苹果的意思。126幕拍的是苹果。一样。
soft stick 是一种画笔,水彩笔
marker是马克笔,这里指笔头,画笔出水的地方
⑽ 电影术语翻译
好难找啊,英文版维基网络能找到一部分,具体术语我不是很懂,还需要你自己对比,希望对你有帮助:
honeywagon 粪车,剧组里的活动厕所
craft services 剧务,后勤保障,剧组里的后勤服务(负责伙食的,道具等)In film, television or video proction, craft service or crafty refers to the department which provides food service and beverages to the other departments or crafts
lunch 这个真没找到,反正我才也是拍摄中的事情,可能指开工了的意思
the day 杀青
the show 电影?
gimme some love 也是歌吧,被翻唱过很多版本
key grip 机械师,灯光师,及负责吊钢丝,铺设轨道、管理操作升降机,移动摄影机的人或部门
best boy 机械员,灯光助理,机械助理
In a film crew there are two kinds of best boy: best boy electric and best boy grip. They are assistants to their department heads, the gaffer and the key grip, respectively
gaff 灯光师
check the gate 电影拍摄中检查摄影机镜头是否有什么情况吧,比如曝光,胶片
The film gate is the rectangular opening in the front of a motion picture camera where the film is exposed to light. The film gate can be seen by removing the lens and rotating the shutter out of the way. The film is held on a uniform plane at a calibrated distance in the gate by a pressure plate behind the film.
There are three different commonly accepted ways to check a film gate for hairs. Some may be better for certain logistical reasons than others on particular shots, and different assistants have different preferences for which to use first. It should also be noted that if a hair is in the gate but outside of the aspect ratio being filmed (if for instance, there was a tiny speck at the bottom of a full 1.37 ratio gate but it was framed for 1.85 with common center), the hair may not always be considered enough of a problem, though usually any evidence of one is enough not to risk a lost shot.
Abby Singer 原来也是一部电影,也指Abner E(一个电影制片人),也指杀青前一天
Martini 最后一个镜头,指的是电影完成吧,可能和杀青的意思差不多
Martini Shot is a Hollywood term that describes the final shot set-up of the day. According to Dave Knox, author of the film instry slang guide Strike the Baby and Kill the Blonde[1], the Martini Shot was so named because "the next shot is out of a glass", referring to a post-wrap drink.