Ⅰ 一个阳光灿烂的日子翻译成英语
a sunny day
为你解答,如有帮助请采纳,
如对本题有疑问可追问,Good luck!
Ⅱ 中国经典电影的英文名
《Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Be There or Be Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》)
《Seventeen Years》———十七年(《回家过年》)
《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》)
《Ashes of Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之内皆兄弟:豹
子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Funeral of the Famous Star》———明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》———梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《Red Firecracker, Green Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双
灯》)
《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》)
《Emperor's Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》)
《In the Mood for Love》———在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》———从北京带着爱(《国产007》)
《Fatal Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?
《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文
的"阳光灿烂"可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉
着人力车在街上走)
《Keep Cool》———保持冷静(《有话好好说》)
《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG
LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》———六千万美元的男人(《百变星君》)
《Flirting Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
Ⅲ 中国电影中英文对照
《Farewell My Concubine》 《霸王别姬》
《Be There or Be Square》《不见不散》
《Ashes of Time》《东邪西毒》
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》《水浒传:英雄本色》
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》《大话西游之月光宝盒》 《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》《大话西游之仙履奇缘》
《Funeral of the Famous Star, The》《大腕》
《TheDream Factory 》《甲方乙方》
《Steal Happiness》《没事偷着乐》
《In the Mood for Love》《花样年华》
《From Beijing with Love》《国产007》
《In the Heat of the Sun》《阳光灿烂的日子》
《Keep Cool》《有话好好说》
《Flirting Scholar》《唐伯虎点秋香》
《A Better Tomorrow》《英雄本色》
《Once Upon a Time in China》《黄飞鸿》
《Twin Warriors》《太极张三丰》
《A Man Called Hero》《中华英雄》
《Mr. Nice Guy》《一个好人》
Ⅳ 求《阳光灿烂的日子》中英字幕 或者下载地址
到VeryCD去搜索电影,然后到射手网去下载字幕好了
Ⅳ 求一些中国影片的英文名
《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。
《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,“解不开的小疙瘩呀”)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘‘s Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘‘s Shadow, The》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心…”,《英雄本色》)
《Color of a Hero , The》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
Ⅵ 电影英文名
:《Farewell My Concubine》(意思是:再
见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名
啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,
括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩
的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意
思。原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你
是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的
血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛 1:潘多拉宝盒(《大
话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶!)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,
至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为
是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,
儿童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒
有卖弄风情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》
)
《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生
死抉择》)
《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的
“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让人想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车
在街上走)
《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁闷!)
《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG
AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗
耶)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了
屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?
)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)
《The Color of a Hero》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李
阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照
抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——剑客 3:东方红(《东方不败之风云再起
》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者
可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻
译《卧虎藏龙》的那位吧)
__________________
Ⅶ 急急急急急!求姜文所导演的四部电影的英文影评
《The day with bright sunshine》
"The day with bright sunshine", adapted from wang's novel animal ferocity ", in 1994 the most popular Chinese focus on a domestic movies, jiang wen's first director, was only 16 years old in summer rain with the film in a corner MaXiaoJun won the Venice of the movie king title.
In the shadow of the aura, as a fan, I find it hard to not expect it proces. The resulting consequence is that after watching it I feel some lost. I didn't get imagined the pleasant sensation, or resonance, or moved. And still stay in memory religon, is it always dim tonal, is it diffuse ring the smell of hormone, is MaXiaoJun or sorrow or restless mood.
Forget is which people once said: "I see" the day with bright sunshine "not touched, because it is jiang wen's youth, not me."
This is probably the first time I have finished could not say it's the feeling well cause of right, memory I didn't so crazy, youth float in the sky of time always seems to be with quiet shadow, restless heart also cover up among them. But look at them in the together madness of the pillow fight, look them riding a bicycle in the streets and lanes dog pat, looking MaXiaoJun to prove yourself from tall chimney jumped down a full face of MeiHei also hey hey laugh, looked at him crazy in love with milan because she and crazy.I feel the body is a lack of character. Just because I don't have these memories and experiences, I body that was supposed to be youth release passion restless the factor were buried in most deep place, that his thought they don't exist. Wait until the similar movie will they aroused from a deep sleep. Then, the desire to explore desire and not experience regret will as the first not familiar with slowly comes dispersedly, and in memory left another a scenery line, a pair of be blotted out become the golden picture scroll, a refreshing music.
Yearning things will usually be subjective beautification, jiang and tried to restore memories also have the same place, and at this point, I found the fit with the film.
《The devil came》
Finally saw jiangwen banned public show of the devil come ", many people will be the film's ban for the film release commentary in the communist party keep anti-japanese, first and last, did not appear a party member image, thus caused dissatisfaction. But look at the film didn't know never because of this reason.
China's farmers is simple and take things as they are, they are many forces oppressed for two thousand years, the disposition is gentle wise and good. Can imagine, when the little devil did not slaughter the burnt, common people although understanding have unwilling, but it's still not rise to MingXiang stroke (and not to say that people will not patriotic, but in such a self-sufficient, closed and uncivilized period, "patriotic" or a false idea).
Tragedy is good things to see broken. This film is the result of the whole village GuaJia table in the fire of the devil disappeared in the butcher's knife, and Chinese Anti-Japanese War generals and let FuPi Japanese prisoners of war by all three son to have captured the little devil. This is how the Chinese people sad. Why such a vast land and large population of ethnic is an island country trample on the whole eight years, this film gave us some enlightenment. Most of the time, not someone else's ferity and powerful, but our own ignorance and self-mutilation.
《The sun also rises》
In fact the story of the film with the sun didn't matter. So, the sun is but finally, is also the biggest metaphor. Compared to use sex oppression to suggest depressive s, the sun at the end of the dot eyeball. The sun is but utopia .Oscar in narrative as a magic realism color story, but finally put the story placed in "the sun" below. This is the largest jiang ambitions, he still didn't give up his most eager to express the theme. Si kong-tu said, without a word, all will be merry. He can put the whole movie no one place pen and ink to critical sensitive content, but in the end a cyclotron, the whole story is in the expression of his critique.
Think of guangdong of "south window magazine title page once quoted a words: the sun every day is new. Yes, depressive s past, sun also born on, the sun rises as jiang wen's appearance. But once the sun has gone to annihilation, once the pure love, once the ideal and passion, had to be the youthful years, along with the new rising sun and the complete annihilation.
This is jiang, in a critical words are not (so film can one knife not to cut out), he still expressed his image.
《Let the bullets fly》
Finish see let bullets fly, the feeling is very is for force, feel from the beginning to the end, the thought with the blood boiling, happy, enjoyable, to end also have helpless and at sea, a good movie has the element, theme, purposive, plot, connotation... The film had. (though from the devil came to the film, more or less there is always a little akira kurosawa "seven samurai" traces)... This and von guide of hide everywhere, in government and people between two opposite side, both sides who also did not dare to offend, part sing people's army; Side and for public perfunctory of torsion under several different itch, jiangwen or the fluid, skin of that kind of hemorrhagic and man smell have not changed a bit, but this time we become more mature and strategic.As a pock-marked deal with yellow four lang, against the special talent and strategy, more against the man unique hemorrhagic and the pursuit of justice, freedom and personality and indomitable spirit. In the face of jiang in that administration of radio, film and television bastard; In the face of this movie circle, and finally achieved a victory over...
If our ideal in front of reality by the setback, can't we like jiangwen so, ten years rub a sword, but finally it grinding high degree of professional proficiency, a drawn and surprised the world. The world origin have no road, with legs, there is also a way. The whole country is not there can be no ideal, only is that you are willing to use how long, how many perseverance and how many to be difficult to complete and achieve your ideal...
Jiangwen, let us see the ideal and hope. And this kind of hope, not only should only existed in the film...
Ⅷ 王朔的那个《阳光灿烂的日子》是谁演的
基本资料中文片名:《阳光灿烂的日子》
韩文版海报
英文片名:In the Heat of the Sun 更多外文片名:Yangguang Canlan de Rizi 片长:134分钟 年份:1994年 类型:剧情 地区:中国香港 语言:汉语普通话 色彩:彩色 制作:中国电影合作制片公司 香港龙膜电影公司 出品:中国电影合作制片公司 导演:姜文 编剧:姜文 原著:根据王朔的小说《动物凶猛》改编
《阳光灿烂的日子》海报(2张)制作人:郭有良 安钦 许博文 摄影:顾长卫 本片获第51届威尼斯国际电影节沃尔皮杯最佳男演员奖(银狮奖)。 第33届台湾电影金马奖最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳摄影奖。 新加坡国际电影节最佳男主角奖,美国《时代》周刊年度十大佳片评选“国际十大佳片第一名”。编辑本段演员表
演员表按演员表顺序
夏雨 ...马小军
韩冬 ...马小军(童年)
姜文 ...马小军(成年)
耿乐 ...刘忆苦
刘小宁 ...刘忆苦(成年)
尚楠 ...刘思甜
孙靖 ...刘思甜(童年)
刘斌 ...刘思甜(成年)
代少波 ...羊搞
张维 ...羊搞(童年)
杨彤林 ...羊搞(成年)
王海 ...大蚂蚁
王福 ...大蚂蚁(童年)
胡贝贝 ...大蚂蚁(成年)
宁静 ...米兰
陶虹 ...于北蓓
斯琴高娃 ...妈妈
王学圻 ...爸爸
方化 ...老将军
冯小刚 ...胡老师
王朔 ...小坏蛋
高保成 ...卖瓜老头
姚二嘎 ...傻子
吴淑琨 ...米兰姥姥
张华 ...彪子
二勇 ...四眼儿
烈子 ...寇哥
陈伟 ...黑子
左小青 ...张晓梅
Ⅸ 请你用英语说出几种 电影名称 并用汉语在后面在后面标注
Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Be There or Be Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》)
《Seventeen Years》———十七年(《回家过年》)
《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》)
《Ashes of Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Funeral of the Famous Star》———明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》———梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《Red Firecracker, Green Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》)
《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》)
《Emperor's Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》)
《In the Mood for Love》———在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》———从北京带着爱(《国产007》)
《Fatal Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的"阳光灿烂"可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》———保持冷静(《有话好好说》)
《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》———六千万美元的男人(《百变星君》)
《Flirting Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)