❶ 哪吒 这个名字 翻译成英语 要求准确!
哪吒 Nezha, a boy-god in Chinese mythology 神名。神话小说《封神演义》、《西游记》中的人物名
❷ 《哪吒》即将在北美和欧洲上映,英语翻译为何成了大众关注的焦点
《哪吒》即将在北美和欧洲上映,但是翻译却成为了北美剧组的一个难题。虽然说北美的具体上映时间没有公布,但是距离上映也是不远了,我们知道,由于我们和北美那边使用的语言,和语言习惯都不同,所以在一些翻译问题上,和国内的差距也是比较大。为此北美剧组也是很伤脑筋。但这恰恰也成为了大众关注的焦点,因为哪吒里面实在是有太多文化底蕴深厚的台词,表示让欧美人理解比较难。
许多奇葩网友也在这部电影的台词中挑出了几句争相翻译,但是结果都不是那么如人意,看看这部翻译难度比较大的中国传统影片放到外国,该怎么上映。这是大部分网友关注的焦点。
❸ 《哪吒之魔童降世》的英文翻译为何如此困难,如“去你的鸟命”
《哪吒之魔童降世》是由霍尔果斯彩条屋影业有限公司出品的动画电影,由饺子执导兼编剧。该片改编自中国神话故事,讲述了哪吒虽“生而为魔”却“逆天而行斗到底”的成长故事。
“我命由我不由天”不同的翻译——哪吒是“I am the master of my fate”,意为“我是命运的主人”。敖丙是“I am the captain or my soul”,意为“我是灵魂的领袖”。
除此之外,小哪吒念打油诗、太乙真人的川普口音对应的翻译都需要量身定做,看来小哪吒海外之行真是任重而道远啊!
❹ 哪咤之魔童降世英文
Nezha's Devil Child Comes to Earth 。
哪吒经典台词翻译
1、我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐!
I am a goblin, who lives a free and comfortable life, killing people without even blinking an eye and murdering people in cold blood.
2、若命运不公,就和它斗到底。
Maybe fate treats you unfairly. But never mind, just fight it to the end.
3、生而为魔,那又如何。
Born as a demon, so what ?
4、你是我唯一的朋友;你也是我唯一的朋友。
You are my only friend.You too.
5、人心中的成见是一座大山,任你怎么努力都休想搬动。
The prejudice in your mind is like a mountain, and no matter how hard you try, you can';t move it.
6、去你的鸟命。
Screw your destiny。
7、如果你问我,人能否改变自己的命运,我也不晓得,但是不认命,就是哪吒的命。
If you ask me whether people can change their own destiny, I will show you I don';t know. As far as I am concerned, do not believe in destiny, which is the fate of Nezha.
8、我自己的命我自己扛,不连累别人!
I will shoulder my own destiny, and by no means do I bring trouble to others.
9、我命由我不由天,是魔是仙,我是谁只有我自己说了算。
The one that shapes my destiny will always be myself rather than God. I have the final say of being a demon or immortal.
❺ 《哪吒》北美名字《I am the destiny 》,这样的取名有何深意
I am the destiny,北美的名字直译过来的意思是“我就是命运”,意译过来就是“我命由我不由天”。
考虑到国外观众对于“哪吒”这个名字并不熟悉,更不可能清楚哪吒的故事,所以采用这样的一个译名是可以理解的,
但这些都是哪吒电影在对民间经典故事的改编过程中新加入进去的内容。但不论故事怎么改编,只要还保留了故事的主框架,那么有一个主题肯定是共通的,那就是对命运的抗争。不论是原本故事里的哪吒,还是魔童降世电影里的哪吒,面对不公的命运都选择了勇敢地抗争。
哪吒故事的灵魂,正是那一句“我命由我不由天”。
❻ 哪吒2魔童闹海英文名
《哪吒2魔童闹海》的英文名是 “Nezha 2: The Demon Child’s Sea Chaos”。
这个翻译基本上保留了原名的含义和韵味。”哪吒”被翻译为”Nezha”,这是基于拼音”Nezha”与”哪吒”发音相近,同时也保留了原名中的神话色彩。”魔童闹海”被翻译为”The Demon Child’s Sea Chaos”,其中”Demon Child”对应”魔童”,表示哪吒的顽皮和神奇;”Sea Chaos”则对应”闹海”,形象地描绘了哪吒在海中引起的混乱和动荡。总的来说,这个英文名既保留了原名的基本含义,又符合英文表达习惯,能够准确地传达出电影的主题和氛围。
《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》),是由可可豆动画、光线彩条屋影业出品,饺子编剧并执导,吕艳婷、囧森瑟夫、瀚墨、陈浩、绿绮担任主要配音的动画电影。该片于2025年1月29日在中国大陆上映,2月14日在北美院线全面上映,2月22日起在港澳地区上映。2月19日,该片宣布延长上映至3月30日。3月10日,该片在欧洲37个国家及地区发行。4月4日,在日本上映。