㈠ 英语翻译:你能带我去电影院看电影吗
这句话有恳求的意思,建议译为:
Could
you
please
take
me
to
the
conema?
Could
you
please
go
with
me
to
the
cinema?
用Could比较委婉。前一句有可能是把你带到电影院后你自己看电影,后一句可能是和你一起看电影(下同)。
Will
you
please
take
me
to
the
cinema?
Will
you
please
go
with
me
to
the
cinema?
用Will表示意愿,问对方是否愿意带你去或和你一起去看电影。
另外,go
to
the
cinema本身就有看电影的含义,无需再加to
watch/see
a
movie.
【个人观点,仅供参考】
㈡ 告诉对方友谊电影院正放映“雷雨”有英语怎么讲
“You Yi” movie theater is playing "Lei Yu(The Storm)" right now.
㈢ 如何用英语指路
1、Excuse me. How can I get to the cinema?
不好意思打扰一下,你能告诉我去电影院的路吗?
Turn left at the second crossing and turn right at the first crossing, then you can see
the cinema on your right.
在第二个路口左转然后在第一个路口右转,然后电影院就在你的右手边。
2、ake the one-way street.
走这条单行道。
One-way street 就是单行道. 尤其在 Downtown 地区,以亚特兰大和纽奥良为例,其复杂的
程度可以用进的去,出不来来形容,实在不是个愉快的开车经验。
3、It will be Hemphill Ave. It’s two-lane traffic.
那就会是Hemphill Ave, 它是一条双线道。
指路的时候如果能够说出街道名称是最好,所以通常会把转到哪一条路的路名也指出来. 至于是
几线道一般指路的时候则比较不会提及. 双线道是指来去各一个车道共二线道而言,四线道就是
four-lane traffic. 像亚特兰大的Interstate Highway 有些地方都是十二线道,那就是 twelve-
lane traffice 。
4、You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light。
你会走一会儿,直到你遇到第一个红绿灯。
Stay for a while通常指五到十分钟的时间,不会太久. 遇见某样东西,可以用 hit 这个字,如
hit the traffic light, hit the stop sign 等等. 而 traffic light 也有人说成 light。向左转可以说
成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有时光讲take a left 不明确,可以加上路名,明确
地告诉人家要转哪一条路,例如Take a left into Hemphill Ave.