带翻译的英文电影名字有哪些?下面就来为大家详细介绍:
英文电影名字带翻译
lolita《一树梨花压海棠》
美国作家博纳科夫的名著《洛丽塔》描写的是年纪颇大的大学教授和十二岁少女洛丽塔之间的爱恋故事,这部小说在1997年改编成电影版搬上荧屏,而到了中国,中国的译者便翻译成了《一树梨花压海棠》,听上去还是很有一番韵味的,但是它也被大家称为神翻译了。这个名字据说是出自苏轼的一首古诗十八新娘八十郎,白发苍苍对红妆,鸳鸯被里对红妆,一树梨花压海棠白发用来比喻白发苍苍的老人,海棠用来比喻粉嫩的少女,这首古诗直白一点讲就是老牛吃嫩草的意思,与这部电影的情节不谋而合。这个名字作为电影的亿名也着实反映了译者深厚的古典诗词的功底了。
stagecoach《关山飞渡》
这部《关山飞渡》也是一部象征着西方里程碑的电影,英文里satagecoach是表示驿马车的意思,如果直接采用字面意思来译便会觉得索然无味,十分平淡没有特色。仔细一想,关山飞渡其实可以联想到《滕王阁序》的关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客,这句诗描写了艰难险路,跋山涉水的路途中,人们焦急,迫切渴望的心情,同时也符=十分的符合剧中人物的设定,被驱赶出小镇的妓女,逃犯,医生,在马车里的素未谋面之人,多半也是流离失所的无家可归之人。
waterloo bridge《魂断蓝桥》
《魂断蓝桥》这部经典的爱情电影感动了一批又一批的观众,它虽然作为一部早期的电影,可是却在我国经久不衰,英文原名waterloo bridge直译为滑铁路桥,这座桥位于英国伦敦跨越泰晤士河的桥梁,得名于1815年英国取得胜利的滑铁卢战役,但是这样直译未免太过不雅致,而蓝桥来自守信约于蓝桥,尾生抱柱讲述的是相爱的男女一方失约,而另一方殉情的故事,有此典故,正与电影的剧情相关,借用典故,使这个名字用词优美,文化底蕴丰厚。
bathing beauty 《出水芙蓉》
这部喜剧歌舞青春片在中国也是流传甚广,剧情十分的励志,该片的英文名bathing beauty, 如果直接翻译的话就是出浴的美人,这种翻译不仅显得啰嗦而且还不够优美,于是,灵机一动可以联想到清水出芙蓉、天然去雕饰这句话,其中的出水芙蓉四个字与原名的意思十分的符合,而且也直截了当的点题,剧中描写的还只能是关于游泳高手美女们每天上演的花样游泳的场景,当你观看这个影片时,一定会感到十分的符合主题,尤其是当主角从水面浮出的时候。
ferris buellers day off 《春天不是读书天》
这是美国一部有名的青春电影,直接的意思是费里斯middot巴勒不上学的一天,但是这样的电影名字会稍显无趣,呆板且冗长,不符合青春片的活力之感。而春天不是读书天,夏日炎炎正好眠。这句打油诗正符合主题,同时也交代了影片的时间背景,春天。还点出了影片的主题逃课,着实是一个好的电影名字,面面俱到的翻译,令人佩服。
ghost 《人鬼情未了》
ghost的英文是幽灵,鬼的意思,如果按照字面意思来翻译,恐怕很多人就会错过这部经典的爱情电影,而会误认为这是一部恐怖片。而翻译成人鬼情未了这个电影名字采用了增译的方法,起到了升华的作用,人鬼点名主题,情未了说明故事重点和要义。
fugitive《亡命天涯》
这部电影是改编自同名美剧,单词fugitive是逃命者,逃亡者,既是动词又是形容词,直接意思和影片主题虽然不相上下,但是毕竟是好莱坞大制作的电影,因此电影名字必须要大气,要大片,所以翻译成亡命天涯表现出惊险紧张的刺激大片质感。
flipped《怦然心动》
这是一部脍炙人口的小清新电影,单词flip配上怦然心动这个词语简直完美,flip有反转,急速的跳跃,跳跃的意思,在国外俚语中还有狂喜,高度兴奋的意思,这种含义古河全篇的主题,描写了年轻少男少女们关于恋爱纯纯的感情。其中那句台词the first day i met bryce loski,i flipped意思就是第一次见到小男孩布莱斯的时候,就被他迷住了。这个名字正好表达出那份奇妙的爱意。
⑵ 你知道这部电影的名字吗英文翻译
Do you know the name of the film?
⑶ 电影名字的英语翻译
Oscar Winners:
"Best Picture Award" Movies
YEAR
MOVIE TITLE SEEN
1928 (1st)
Wings, Sunrise
1929 (2nd)
Broadway Melody, The
1930 (3rd)
All Quiet on the Western Front
1931 (4th)
Grand Hotel Cimarron
1932 (5th)
Grand Hotel
1933 (6th)
Cavalcade
1934 (7th)
It Happened One Night
1935 (8th)
Mutiny on the Bounty
1936 (9th)
Great Ziegfeld, The
1937 (10th)
Life of Émile Zola, The
1938 (11th)
You Can't Take It With You
1939 (12th)
Gone with the Wind Gone with the Wind Ö
1940 (13th)
1939 (12th)
Gone with the Wind
Rebecca Ö
1941 (14th)
How Green Was My Valley
1942 (15th)
Mrs. Miniver
1943 (16th)
Casablanca Ö
1944 (17th)
Going My Way
1945 (18th)
The Lost Weekend
1946 (19th)
The Best Years of Our Lives
1947 (20th)
Gentleman's Agreement
1948 (21st)
Hamlet (1948) Ö
1949 (22nd)
All the King's Men
1950 (23rd)
All about Eve
1951 (24th)
An American in Paris
1952 (25th)
The Greatest Show on Earth
1953 (26th)
From Here to Eternity
1954 (27th)
On the Waterfront
1955 (28th)
Marty
1956 (29th)
Around the World in 80 Days Ö
1957 (30th)
The Bridge on the River Kwai Ö
1958 (31st)
Gigi Ö
1959 (32nd)
Ben-Hur
1960 (33rd)
The Apartment
1961 (34th)
West Side Story
1962 (35th)
Lawrence of Arabia
1963 (36th)
Tom Jones
1964 (37th)
My Fair Lady
1965 (38th)
The Sound of Music Ö
1966 (39th)
A Man for All Seasons
1967 (40th)
In the Heat of the Night
1968 (41st)
Oliver!
1969 (42nd)
Midnight Cowboy
1970 (43rd)
Patton Ö
1971 (44th)
The French Connection
1972 (45th)
The Godfather Ö
1973 (46th)
The Sting
1974 (47th)
The Godfather Part II Ö
1975 (48th)
One Flew Over the Cuckoo's Nest Ö
1976 (49th)
Rocky
1977 (50th)
Annie Hall
1978 (51st)
The Deer Hunter Ö
1979 (52nd)
Kramer vs. Kramer Ö
1980 (53rd)
Ordinary People Ö
1981 (54th)
Chariots of Fire Ö
1982 (55th)
Gandhi Ö
1983 (56th)
Terms of Endearment
1984 (57th)
Amadeus Ö
1985 (58th)
Out of Africa Ö
1986 (59th)
Platoon Ö
1987 (60th)
The Last Emperor
1988 (61st)
Rain Man Ö
1989 (62nd)
Driving Miss Daisy
1990 (63rd)
Dances With Wolves Ö
1991 (64th)
The Silence of the Lambs Ö
1992 (65th)
Unforgiven Ö
1993 (66th)
Schindler's List Ö
1994 (67th)
Forrest Gump Ö
1995 (68th)
Braveheart Ö
1996 (69th)
The English Patient Ö
1997 (70th)
Titanic (1997) Ö
1998 (71st)
Shakespeare in Love Ö
1999 (72nd)
American Beauty Ö
2000 (73rd)
Gladiator Ö
2001 (74th)
A Beautiful Mind Ö
2002 (75th)
Chicago Ö
2003 (76th)
The Lord of The Rings: The Return of The King Ö
2004 (77th)
Million Dollar Baby Ö
2005 (78th)
Crash
⑷ 《你的名字》如果在欧美上映,会取什么英文名呢
有很多网友都在猜测《你的名字》这个电影如果在欧美上映的话会取一个怎样的英文名字,其实最普通的一种猜测就是《your name》。因为这个作品的名字本身就叫《你的名字》,而无论是日本还是中国,在上映的时候都保存了这样的特点。所以说很多网友都觉得如果在欧美上映的话,应该也会直接将你的名字翻译成英文的形式,就会叫《your name》。
大家在看这个作品的时候会发现男主角在手上已经写完了,而女主角就写了一笔,在这个时候两个人的交换就已经结束了。最终男女主角还是忘记了彼此,而女主角摊开自己的手心,发现手心上面写了喜欢你这几个字。这就意味着两个人其实对彼此已经有了特殊的感情,所以根本就不想忘记对方,因此将对方放在自己的手心之上才是最保险的行为。
⑸ 英语翻译:那个电影名是什么(名是用name还是title啊)
那个电影名是什么?
英语是
What's the name of that film?
或
What's that film called? (口语)
虽然 title (标题) 语法没有错,
一般不这么说。
希望帮到了你,满意敬请采纳,谢谢。
⑹ 电影名字的翻译
分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:
尽可能的多写出有名电影的英语翻译
黄河决恋,失落的世界,勇敢者的游戏等等
解析:
Yellow River's despair love(黄河绝恋)
Losing world(失落的世界)
Braver's game(勇敢者的游戏)
电影名字的翻译:这些是美国的电影:)
《饮食男女》(Eat Drink Man Woman)
《Cross Creek》(十字小溪)
《一盘没下完的棋》(Go Masters)
《早春二月》(February Early Spring)
《代号美洲豹》(Code Name "American Leopard")
《湘女萧萧》(Girl from Hunan)
《爱在别乡的季节》(Farewell, China)
《陌生的朋友》(Strange Friends)
《人鬼情》(Women,Demon,Human)
介绍些有趣的:)老外翻译的中国电影名称:
<farewell my concubine》——再见了,我的小老婆
这可是《霸王别姬》的英文译名埃
《seventeen years》——十七年
故弄玄虚,《回家过年》
《ashes of time》——时间的灰烬
《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血
《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
《chinese odyssey 1: pandora's box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘
《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!
《dream factory》--梦工厂
《甲方乙方》,够牛的
《steel meets fire》--钢遇上了火
《烈火金刚》
《third sister liu》--第三个姐姐刘
《刘三姐》,典型的不动脑筋
《in the mood for love》——在爱的情绪中
《花样年华》,恋爱中的译者
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类
《人鬼情》,失恋中的译者
《from beijing with love》--从北京带着爱
《国产007》,到香港换不了菜
《flirting scholar》--正在调情的学者
《唐伯虎点秋香》,
《royal tramp》--皇家流浪汉
《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ?
《flowers of shanghai》--上海之花
《海上花》
《a better tomorrow》--明天会更好
" 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英雄本色》
《saviour of the soul》--灵魂的救星
《九一神雕侠侣》
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史
居然是《三国演义》)
⑺ 你知道这部电影的名字吗的英文
Do you know the name of this movie?
这句话是直接询问对方是否知道某部电影的名字。”Do you know”是常用的询问对方是否知道某事的句型,”the name of this movie”则明确指出了询问的内容是电影的名字。所以,整句话翻译成英文就是”Do you know the name of this movie?“。这是一个简单而直接的翻译,能够清晰地表达出原句的意思。
拓展资料:
英语(English)属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗地海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语族语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。
⑻ “我不知道那部电影叫什么名字”翻译成英文是什么
有点语法的:I've no idea about what that movie named.
初级简单的:I don't know the name of that movie.
I don't know that movie's name.
好久没复习英文了,求纠正。