① 拍电影时导演喊的Rolling和Action都是什么意思啊
一、Rolling:表示开机,直接翻译为旋转。在胶片时代表示胶片已经在摄影机中跑起来了,经费已经烧起来了,要抓紧拍。
二、Action:意思是开始或开拍,是在拍片现场,各单位准备完毕后,导演用来命令演员开始表演的口头用语。此时拍摄进行中,直到导演喊停。
在电影或者电视拍摄现场导演、剧组工作人员在工作中经常用一些“专业术语”在进行交流,不仅节省时间而且能快速反应出问题,提高了在片场的工作效率。
(1)电影中的英文表达方式扩展阅读
其他相关术语:
1.NG
英语“NO GOOD”的缩写。指在电影拍摄过程中,导演对演员的某一场戏不满意,让演员再来一次,即为NG。
2.搅片
指底片或影片在摄影机或放映机中搅成一团。有人戏称之为“沙拉”。
3.机位图
机位图,标明有摄影机位置的场景平面图。是摄影设计或摄影台本表达方式之一。从机位图上可以看出摄影角度的变化和每个镜头的拍摄范围。
4.speak
录音师已经准备好录音机,并已经开始运行录音机时喊出“Speak”。一般喊在摄影师的“running”之后,导演“action”之前。国内喊法一般为“录音开机”。
5.ready
“Ready”一般为导演指示各部门完成所有准备进入待命状态。国内导演一般喊“准备”或“再一个”。
② 英文战争电影 “冲啊”怎么说 advance
当谈到在英文战争电影中表达"冲啊"这个动作,我们可以使用多种方式,其中"charge!" 是一个常见的选择。"Go, go, go!" 或者 "Charge! Charge! Charge!" 这样的大声喊叫也能传达出战斗的紧张感,尤其是在描绘士兵们奋勇向前的场景时。"Charge" 这个词在军事语境中非常贴切,例如 "The soldiers charged out of the building",它直接且有力地描绘了士兵们从建筑物中冲出的场景。
虽然"Go" 或者其加强版的反复喊叫在某些情境下也能传达决心,但在战争电影中,"charge" 更加直观地表达了冲锋的命令和行动的激烈程度。它不仅包含了动作的快速,还暗示了士兵们的勇气和决心,因此在表达"冲啊"时,"charge"无疑更为恰当。当然,具体使用哪种取决于角色性格、场景氛围以及电影的整体风格。
③ 电影中的“了解”,用英语怎么说经常看到电影上警察特种部队,收到命令后,说了一句“了解”,用英语...
电影中“了解”的英语,经常使用如下两种表达方式:
1、roger that
收到;明白了;了解
双语例句:
①"Roger that, " Jack replied.
“收到。” 杰克答道。
②"Roger that, " he says, and then raises his voice to the rest of the Atlantis team. "We have a go. "
“收到,”他回答,并向余下的亚特兰蒂斯队伍提高嗓门:“我们出发。”
③Marine: Roger that, shifting fire.
陆战队员:收到了,转移火力。
2、 that
收到,了解,知道了;复制那个
双语例句:
①James said "Copy that, we're going in, " Jeff whispered.
詹姆斯说。 “收到,我们这就冲进去 ”杰夫低声说。
②Copy that. I'll make my own decisions to engage.
收到。我会按自己的判断作战。
③Copy that, level off here.
收到,我们现在平飞。
④ 雅思积累|《想见你》电影上映!英文翻译居然不是I miss you
电影《想见你》的英文名翻译为《Someday or One day》,并非直译成“I miss you”,而是暗藏玄机。Someday表示未来的某一天,而One day则可以指过去或未来的某一天。结合剧情,"Someday or One day"的真正含义是,不管是过去还是未来的某一天,都想见你,与剧中必须穿越时空相见的主题相吻合,非常符合剧情。
除了"miss"这个表达思念的词,英文中还有许多其他表达方式。例如,"count the days"表示数着日子,想要见你;"yearn for/after"表示魂牵梦绕;"pine for"表示渴望得到,苦苦思念;"languish for"表示受苦,受煎熬,因渴望而苦恼;"cherish the memory of"表示怀念;"be concerned with/about"表示担心的、忧虑的、挂念的;"here with sb"表示在某人身边。
比如,"I'm counting the days until I see you again."意为我数着日子,想要见你。"I yearn for you by day and dream of you at night."意为我很想你,魂牵梦绕。"He seemed to pine for his lost youth."意为他似乎很怀念逝去的青春。"He languished for home."意为他苦苦地思念家乡。"I shall evermore cherish the memory of the patriotic poet."意为我将永远怀念这位爱国诗人。"I'm a bit concerned about/for your health."意为我有点担心你的健康。"I want you here with me now."意为我希望你此时此刻就在我身边。"I'm really glad to be here with you."意为我真的很高兴能待在你的身边。
这些表达方式各有特色,能够丰富我们的语言表达,让我们的表达更加生动和富有情感。在英文中,除了用"miss"来表达思念,我们还可以用其他的表达方式来丰富我们的语言,让我们的表达更加生动和富有情感。
总之,电影《想见你》的英文名翻译以及表达思念的方式,都能够让我们感受到英文语言的魅力和丰富性。在学习英文的过程中,我们应该不断积累和学习各种表达方式,以丰富我们的语言表达,让我们的语言更加生动和富有情感。