⑴ 影片《百万英镑》经典台词
影片《百万英镑》根据美国著名小说家马克·吐温的同名小说改编,由罗纳德·尼姆导演的一部主人公因为一张百万大钞厌倦了人们对金钱的追逐,最后放弃这张百万大钞,尽管失去了金钱,但他却得到了许多。下面为大家分享一些影片《百万英镑》里的 经典台词 ,欢迎欣赏!
影片《百万英镑》经典台词
1.Can you offer us any kind of security?
你能提供任何形式担保吗?
2.Well, I've got a head on my shouldersand a good pair of hands.
我的肩膀上有个脑袋,还有一双不错的手
3.Unless you don't trust me, that'ssecurity, isn't it?
如果你们信任我的话,这就是担保
4.The old tunes have so much moremelody.
老曲调听起来是多么的悦耳
5.This modern stuff seems to be quitediscordant.
这些新玩意感觉一点也不协调
6.The old tunes have so much moremelody.
老曲调听起来是多么的悦耳
7.This modern stuff seems to be quitediscordant.
这些新玩意感觉一点也不协调
8.It’s all gossip. Nothing but gossip.
这都是道听徒说,跟本没有什么真凭实据!
9.What extraordinary creatures women are!
女人真是很难琢磨的动物啊!
原版《百万英镑》小说的作者是马克·吐温。对“金钱就是一切”“金钱是万能的”的想法进行了讽刺,揭穿了资本主义社会的丑恶面容,在这篇作品中把世态炎凉、人情冷暖写得淋漓尽致。当初中国翻译这部电影,用意也许是为了揭露资本主义社会的金钱至上。但是,马克·吐温可能没有想到,他这篇作品从企业经营的角度看,可以得到另一种解释,即“马太效应”的管理学意义。
⑵ 《百万英镑》英文剧本
旁白:
Into the clothing store, waiter, the boss on.A
认为自己马上就要时正式职员了,
可不能象
现在这样破烂。
A formally staff soon, he thinks that he can not be broken as they are now.
(走
到一个老板旁边)
(A boss walked beside)
我:
有没有作的不合适被顾客退回来的服装?
I: There was no inappropriate for the customer
to return to the clothes?
旁白:
(老板用极其轻蔑的眼神看他)
Boss with the most contemptuous look to see him
(走
到一个店员旁)
Go near a shop assistant
店员
1
:
等一会儿,马上就来。
Clerk 1: Wait a minute, come at once.
旁白:
(店员挑了一件很小的衣服)
The clerk pick up a small shop clothes.
我:
请你们照顾一下,我过几天在再付款。
I: Please take care of you, I had a few days in the
re-payment.
我身上没有带零钱。
I had no belt change.
店员
2
:
噢,你没有带零钱?
Clerk 2: Oh, you do not bring change?
对了,当然,你这样子
像带了的?
Yes, of course, brought you this way like it?
我想象得到,像你这样的绅士身上只
会带大票子。
I imagine that a gentleman like you who will bring great tickets.
同伴:
朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。
Company: a friend, you can not always
recognize only the clothes and outsiders do not recognize people.
我们完全付的起这套衣服的
钱,我们只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。
We
fully
paid
the
money
from
this
suit,we just do not want you as a grown up can not find tickets for the difficult to open.
店员
1
:
我们没有伤害人的意思,
不过,
事情恰恰相反,
我们找的开。
Clerk 2: We do not hurt
people's means, but things the contrary, we find the open.
我:
噢,太好了,我向你们道歉。
I: Oh, good, I apologize to you.
旁白:
他掏出了一张一百万的钞票。
He took out a million-dollar bill.
然后老板过来了
and the
boss come.
老板:
站着干什么?
Boss: stand for?
店员
2
:
这位先生等这找钱呢?
Clerk 2: The President and so does this give change?
老板:
那就快找给他呀
Boss: Then looking to fast for him
店员
2
:
你自己看吧!
Clerk: Look at it yourself!
旁白:
老板脸上的表情凝固了
The boss's face solidification.
老板:
是呀是呀,
我是说,
哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?
Boss: Yeah, Yeah,
I mean, what stupid people will stand together with a gentleman ashamed Zican shape it?
不过,
我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,
(指着店员)即使你
没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀!
However,
I
do
not
care, and the glory of me to forget his stand with you how humble humble, and (pointing to staff)
even if you do not entertain such a large customer's experience, a wrong can not be blurred to such
an clothes ah!
我:
不,我觉得这很好了。
Me: No, I think this good.
同伴:
是的,我们觉得很好。
Company
:
Yes
,
we think it is nice.
旁白:
老板很尴尬,
但还是硬着头皮往下说。
The boss is very embarrassing
,
but he still to stay.
老板:
看,
再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,
我带你去
看,
来,
快脱下身上这身破烂吧,
将他扔进垃圾堆,
或者一把火把他烧掉,
不,
还是留着它,
让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的
身材,
穿什么衣服都合身,
来看看,
蝙蝠侠披风,
不好?
Boss: Look, again bearing the face of
such a gentleman would feel intolerable error is angry, and you cool down, I'll show you, come
fast upon this body broken off it, will he thrown into the trash, or a torch he burned, no, or keep it
with me for a million rich carries through it once, oh, so proud, let me take, Oh, look, more than a
good figure, what to wear are fit, look, Batman cape, right?
店员
1
:
唐僧穿的袈裟?
Tang Seng wear cassock?
还是…那,
恐龙皮制的衬衫?
Or ... Well,
the dinosaur leather shirt?
还是要马拉多纳穿过的球衣?
Maradona still have to pass through
the jersey?
同伴:
不,他们都不是很好。
No
,
all of them are not good.
店员
2
:
都不好?
Not good?
那,
那…来看看我们的新品种吧——
(拿出一套乞丐装)
That,
that ... to see our new varieties of it - (out of a Beggar)
店员
1
:
噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您
要的衣服还是正经场合穿的,
Clerk 1: Oh, that is the case, although you like to joke, just like the
dress I like to patronize the shop, it seems that you want to wear clothes or decent.
店员
2
:
看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传
家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了。
Look
at this hand-made clothes, Elizabeth, who legend in the world only one pass through, and I store it
as
family
heirloom,
it
seems
that
only
you
can
wear
this
grade
with
the
clothes
on
here
we
do
indeed spoil the it
店员
1
:
试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参
加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。
Try
to
see,
more
fitting,
more
like
a
custom-made for you, like, too perfect, like a gentleman like
you have to participate in a lot of
dance, of course wear a decent, if so.
我们小店也就跟着荣耀了。
We also follow the honor of
the shop.
我:
可我没有零钱呀!
Me: I did not change ah!
老板:
噢,
看您说的,
依你的财富,
像我们这样的小店,
开
100
都绰绰有余呀!
Boss: Oh, look
at you say, depending on your wealth, small shops like ours, are more than enough to open 100 ah!
店员
2
:
没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活
了一生也就没有遗憾了。
No money, then it does not matter, even if forgotten, is does not matter,
could see a gentleman like you, I live the life there would be no regrets.
老板:
来,我扶您出去,来,慢走,走好。
Boss: come, I help you to go to, walking, for living well
⑶ 急求《百万英镑》餐厅一段英文台词,英文字幕也好!
全部的英文在这里
中文的:
我:我再也不能忍受胃里每一根毛孔都抗议的浪潮.我宁愿薄饱的吃上一顿.即使被打死.也强于这地狱的煎熬!(来到饭厅.老板.侍者上)
我:老板.满汉全席!
侍:那可要10先令才能买一分儿.你带了这么多钱吗?
我:没有问题.我一定能付清.在加一盘牛肉.一杯鸡尾酒.酒要好!
(上菜.吃)
侍:先生.请付款吧!
我:对不起.我现在一无所有.我可以将生命交给你们处置.因为我终于说了这一次的谎话.不过一位朋友给我留下了这封信.让我在午时看.请让我看完它.任由你处置!
侍:天哪!天哪!我干了一件多么大的蠢事.早看出他无法付账!老板--(过去找老板)
(老板上)
老板:没有钱?那怎么行!他在哪儿?
(我从信封里掏出一张百万英镑的支票.看到了.所有人都呆了)
老板:先生.你看这-呵呵.这.来了大声招呼嘛.想您这样的贵人就点这点小菜.也怪不得我没有注意了-呵-这不.小二这不把我叫来伺候你了吗!这满汉全席招待你实在是我们酒店的耻辱呀!还要点什么?要不要卡拉ok?找位小姐挑一只舞怎么样?
我:真不好意思.我还有事.可这.我只有这一张钞票了
老板:这点小事何必提它呢.我很乐意把这比小帐延迟到下次再收.
我:我这一阵子可能不会到这一带来.
老板:毫无问题.毫不问题.我可以等.不但如此.您可以随时选择时间来吃任何食品.并且愿意什么时候付账就什么时候付账.这时小店的荣幸呀.您完全是因为生性诙谐才故意在穿着打扮上和大家开个玩笑的.
我:那我先走了?
老板:您慢走.您走好.路上平安!!!!!
⑷ 急!百万英镑10个好句,英汉对照,先到先得
I love you not because of who you are, but because of who I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起的感觉.
No man or woman is worth your tears,and the one who is, won't make you cry.
没有人值得你流泪,值得你这么做的人不会让你哭泣.
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁却犹如远在天边.
To the world you may be one person, but to one person you may be the world .
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整天世界.
Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间.
Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.
爱你的人如果没有按你的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你.
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Love you, think of you, love you secretly, eagerly love you, wait, feel disappointed, try hard, lose, and feel sad, go apart, and recall.All of these are for sake of you. And I will never regret for it.
钟情,相思,暗恋,渴慕,等待,失望,试探,患得患失,痛不欲生,天涯永隔,追忆似水流年……种种这些,都曾因你而经历,也就誓不言悔。
The more you wanna know whether you have forgotten something, the better you remember; I once heard that, the only thing you can do when you no longer have something is not to forget.
你越想知道自己是不是忘记的时候,你反而记得越清楚,我曾经听人说过,当你不能再拥有的时候,唯一可以做的就是令自己不要忘记。
⑸ 《百万英镑》 马克吐温 剧本 买衣服那段 英文版加中文翻译
进入服装店,店小二,老板上)
我:我马上就要时正式职员了,可不能象现在这样破烂。
(走到一个老板旁边)
我:有没有作的不合适被顾客退回来的服装?(老板用极其轻蔑的眼神看他)
(走到一个店员旁)
店员:等一会儿,马上就来。
(店员挑了一件很小的衣服)
我:请你们照顾一下,我过几天在再付款。我身上没有带零钱。
店员:噢,你没有带零钱?对了,当然,你这样子像带了的?我想象得到,像你这样的绅士身上只会带大票子。
我:朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。我完全付的起这套衣服的钱,我只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。
店员:我没有伤害人的意思,不过,对于你刚才的指责,我要告诉你,你从下结论说我找不开你身上恰好带的钞票,那你就不必为我们操心了。事情恰恰相反,我们找的开。
我:噢,太好了,我向你们道歉。
(老板过来)
老板:站着干什么?
店员:这位先生等这找钱呢?
老板:那就快找给他呀,你不知道他站在这儿,哪个客户还敢上门来买衣服呀?
店员:你自己看吧!
(动作)
老板:是呀是呀,我是说,哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?不过,我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,(指着店员)即使你没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀!
我:不,我觉得这很好了。
老板:看,再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,我带你去看,来,快脱下身上这身破烂吧,将他扔进垃圾堆,或者一把火把他烧掉,不,还是留着它,让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的身材,穿什么衣服都合身,来看看,蝙蝠侠披风,不好?唐僧穿的袈裟?还是…那,恐龙皮制的衬衫?还是要马拉多纳穿过的球衣?都不好?那,那…来看看我们的新品种吧——(拿出一套乞丐装)
(我吓滚了)
老板:噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您要的衣服还是正经场合穿的,看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了,试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。我们小店也就跟着荣耀了。
我:可我没有零钱呀!
老板:噢,看您说的,依你的财富,像我们这样的小店,开100都绰绰有余呀!何必把您的珍贵的大脑放在这样的小事上,那完全是我们的罪过了。没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活了一生也就没有遗憾了。
老板:来,我扶您出去,来,慢走,走好。