香港的电影院一般用广东话或英语配音,字幕用繁体中文
Ⅱ 跪求有关伦敦的电影,【在线观看】免费百度云资源
https://pan..com/s/12J1NPv9JOTMba_J4u4xKAg?pwd=4ncr
性情刻薄、冷酷的守财奴埃比尼泽•斯克鲁奇(金•凯瑞 Jim Carrey 配音),面对温暖的圣诞节,却表现出讨厌周遭的一切庆祝活动。圣诞临近,他想尽办法去剥削他那忠诚可靠的雇员鲍勃•克莱切特(加里•奥德曼 Gary Oldman 配音)以及爽朗乐观的侄子弗莱德(科林•费斯 Col in Firth 配音)。打从一开始,埃比尼泽根本就无心享受假期,只想像平常那样独自一个人待在家里。让埃比尼泽想象不到的是,他梦见刚逝去的合伙人约瑟夫•马利(加里•奥德曼 Gary Oldman 配音)的鬼魂。他希望能够借机帮助埃比尼泽,避免他以后走上自己的老路,后悔不堪。约瑟夫告诉埃比尼泽,在他之后还会有三个幽灵来拜访他……很快,这三个分别被称为圣诞节的"过去之灵"、"现在之灵"和"未来之灵"(金•凯瑞 Jim Carrey 配音)的鬼魂就找到了他,唤醒他人性的另一面。
一、原版就是没有字幕。角色对话也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色对话是英文的
中文就是中文字幕或者没有字幕,角色对话是中文配音的
二、原版的话是纯粹美国进口的,蓝光原盘这样的,需要去网上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,区别很大
中文字幕的肯定不是蓝光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那个真是蓝光版,中文字幕,那肯定是国语配音了
Ⅳ 伦敦陷落有字幕
这部电影刚刚上映不久,
现在没有好版本网络资源,
不要着急,
请耐心等待,
过一阵就会出来了
Ⅳ 英国的电影院放映的英文电影有英文字幕么
没有啊,要字幕干什么?人家又不是听不懂自己的语言。
================================================
中国的更多的是中英文字幕吧?英文字幕是关键,中文只是陪衬而已。国外的电影除了非英语版有字幕,剩下的都没有。至少我从来没在伦敦的电影院见过有字幕的电影。
Ⅵ 去电影院看西方电影,是不是英文话和中文字幕
这个不一定的吧 要看是哪一家电影院 大部分是翻译成为中文了的
曾经在一家影院看过翻译过的<<泰坦尼克>>
最近再另外一家看了未翻译带字幕的<<007之皇家赌场>>
Ⅶ 伦敦陷落最新在大陆上映的有中文字幕
这部电影刚刚上映不久,
现在没有好版本网络资源,
只有效果不好的枪版,
不要着急,
请耐心等待,
过一阵就会出来了
Ⅷ 天堂电影院3小时的 完整中文字幕下载
风行网络电影 上有下载
Ⅸ 电影院英文版电影有中文字幕吗
有的,英文版电影都会配上字幕,因为看英文原版的只是不喜欢汉语翻译,为照顾观影者对电影的理解,都会配上中文字幕。
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的解说文字以及种种文字。
如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等都称为字幕。影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方,而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
(9)伦敦电影院中文字幕器扩展阅读:
字幕的作用:
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。并且,由于很多字词同音,只有通过字幕文字和音频结合来观看,才能更加清楚节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
优秀的字幕须遵循5大特性:
1. 准确性- 成品无错别字等低级错误。
2. 一致性- 字幕在形式和陈述时的一致性对观众的理解至关重要。
3. 清晰性- 音频的完整陈述,包括说话者识别以及非谈话内容,均需用字幕清晰呈现。
4. 可读性- 字幕出现的时间要足够观众阅读,和音频同步且字幕不遮盖画面本身有效内容。
5 .同等性- 字幕应完整传达视频素材的内容和意图,二者内容同等。
Ⅹ 求杰森斯坦森电影 伦敦 字幕,不要分CD1 CD2的 字幕下载地址或者直接可以发邮箱的
我叫张浩然,前几天,我晚上回家时,被一辆大卡车撞死了,司机将我的尸体抛入了路径边的小河里,然后逃走了,你看见了这条消息后,请将它发给4个论坛,如果没有发,你的妈妈会在1个月被车撞死,你的爸爸会得绝症,如果你照着上面做了,在5天后,你喜欢的人也会喜欢你