① 外国电影中的中文字幕是谁翻译的拜托了各位 谢谢
不是国家买进找人翻译的话,就是字幕组的朋友们译的.很辛苦哦,向他们至敬!
② 那位知道怎么能自动把英文电影字幕翻译成中文的呢
用mpc播放,载入就可以了
③ 你见过那些电影的翻译感觉很奇葩
《霸王别姬》,霸王没有对应的中文,只翻译了“别姬”这个词,就是farewell my concubine。 后来又被从国外盗版回了中国,而且因为盗版人员不知道这个是中国的片子,直接翻译成了“再见了,我的小老婆。”
④ 急求英文电影字幕还要带中文翻译的
www.shooter.cn
上面有,输上电影名字就行了,但不一定每个链接都是英汉都有的
⑤ 国外影视剧都有哪些中文字幕神翻译
不同的国家有不同的风俗习惯,历史不同、语言不通等缘由造成了各国之间文化的差异,于是当翻译者没有足够了解文字背后的内涵时,很容易词不达意,形成所谓的“神翻译”,下面为大家盘点那些令人啼笑皆非的神翻译。
大相径庭型神翻译:漫威《复仇者联盟》中,就有数不胜数的令人喷饭的神级翻译。比如有次大战在即,美国队长在大家打气时说:“Even if you get killed,walk it off.”想要表达是的面对敌人时,即使你想要放弃,但也应该咬牙坚持下去的意思,结果却被字幕组翻译成了--如果有人想杀你,就赶快逃命的意思,瞬间与原文大相径庭,英雄变成了狗熊,成了从顶天立地的hero变成贪生怕死之徒。无独有偶,类似的还有,在钢铁侠生死攸关时,钢铁侠说道:“We may not make it out of this”大概想要表达以命相搏,奋死抵抗的意思,结果被被翻译成--我们可以全身而退了,直接扭转原意。
自古以来,翻译都会遵循“信、达、雅”三大定律,但不知为何,越是到文化大碰撞大融合的今天,语言越发失去了魅力。总之,还是希望大家在娱乐的同时认真学习古诗词,体会文字真正的魅力!
⑥ 中文电影中的英语字幕是由谁翻译的
有专门的译制厂来完成这个工作的,比较有名的就是像上海电影译制厂之类
⑦ 有一部电影的翻译字幕的特别搞笑的
难道你看的是这个《史上最雷,最BH,最劲爆的电影字幕,不笑到你内伤我从此戒网!!》?
http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1128595.shtml
电影名是《魔域仙踪 / The Neverending Story》
⑧ 求一部电影的中文和英语互译字幕,或者在线观看,要有中文字幕的。
老友记,真的很不错
⑨ 有没有外国电影的片子能直接翻译中文字幕的办法!
没有这种办法,有那种语音识别软件,识别之后生成英文字幕,再用翻译软件翻译一下,你就会得到一个驴唇不对马嘴的汉语字幕,根本看不了。
⑩ 有什么软件可以让电影自动翻译出中文字幕
没有.