① 有哪些电影名翻译或书名的翻译让你觉得中文博大精深
占个伪前排说一个我超喜欢的译名 狮子王Circle Of Life 翻译成“生生不息”真是神了!超喜欢。
② 翻译电影名
DISC1:
1.2001太空漫游
2.现代启示录
3.莫扎特传
4.泰坦尼克号(铁达尼号)
5.星球大战
6.星球大战
7.角斗士
8.加里波底
9.教父(三)
10.指环王(魔戒)
11.哈利·波特与密室
12.拯救大兵瑞恩
13.谍中谍
14.幻想曲
15.勇敢的心
DISC2:
1.时光倒流七十年
2.烈火战车
3.猎鹿人
4.野战排
5.魂断威尼斯
6.美国丽人
7.ET外星人
8.辛德勒的名单
9.枪火
10.威廉·莎士比亚的罗密欧与朱丽叶
11.男人的野心
12.异形
13.天堂电影院
14.大开眼戒
15.发条橙
③ 急需十部外国电影的名称及中文翻译,大家帮帮忙吧>。<
X-Men III The Final Stand
变种特工3 最后防线
The Cronicles of Narnia: The Lion, Witch and Wardrobe
纳尼亚传奇:狮子、女巫、魔衣橱
SuperMan 超人
The Star Wars 星球大战
Silent Hill 寂静岭
Resident Evil 生化危机
Beauty and the Beast 美女与野兽
Ring 午夜凶铃
Battle Royale 大逃杀
Eight Below 极地雪犬
The Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring
魔戒首部曲:魔戒现身
The Lord of the Rings:The Two Towers
魔戒首部曲:双城奇谋
The Lord of the Rings:THe Return of the king
魔戒终结篇:王者归来
Shuttle 鬼影
Man In Black 黑超特警组
Basic Instinct 本能
哎呀,超了10个了,对不起……
④ 翻译很好的电影名
翻译很好的电影名有很多,比如说肖申克的救赎,还有阿甘正传等等
⑤ 有哪些翻译的电影名曾经惊艳到你
Flipped ---- 怦然心动
原意:
快速翻动
入迷(flip的过去式和过去分词)
⑥ 有哪些电影的英文名翻译的十分合适
sommersby,这部电影被翻译成似是故人来,这样的一个名字的翻译会让我觉得翻译他的一个人真的是很有水平很有文化的,本身他的一个常用释以是男儿本色的意思,然而被翻译成似是故人来,也会跟电影剧情更加的贴近。
⑦ 有哪些经典的点的电影名翻译
1.
《there
will
be
blood》翻译为《血色将至》
2.
《no
country
for
the
old
men
》翻译为《老无所依》
3.
《up》翻译为《飞屋环游记》
4.
《looper》翻译为《环形使者》
5.
《lolita》翻译为《一树梨花压海棠》
6.
《true
grit》翻译为《大地惊雷》
7.
《the
lord
of
rings》翻译为《指环王》
其他的我记不起来了
⑧ 除了《魂断蓝桥》,还有哪些让你拍案叫绝的电影名翻译
中国的文化源远流长,博大精深,尤其是中国的文字代表的夜夜非常的丰富,同一个句子,用不同的语气表达出来的含义也是千差万别的,而且都带有内涵和风谷,是其他任何语言都无法比拟的,一个韵味和美感,比方说在上个世纪国内开始引入世界各国的一个电影,在国内都陆续续上映的时候,就需要进行大量的翻译工作,那么吃一些国外引进的电影名,在经过译者的翻译之后,呈现出了更加具有美感的经典之作,比如说魂断蓝桥。
《出水芙蓉》是国内最惊艳脱俗的一个电影翻译名称!南朝诗人在诗品当中曾经说过,谢诗如芙蓉出水颜如错彩镂金。那么接受过这些传统四个文化熏陶的一些高级翻译家,再看到这个电影的时候想出的这个名字,也让观众朋友们在脑海当中立刻浮现出清新美丽靓丽的女子形象,所以1944年,乔治西的,你导演的这一部,出水芙蓉讲述的就是歌唱家与游泳教练的爱情故事,那么自然能够从整个故事的剧情当中展现出出水芙蓉的一个深刻描述。
⑨ 有哪些非常绝妙的电影名称翻译
私以为,在翻译美学领域无人可与老爷子许渊冲媲美。接触到其古诗词英译版不少,但私心最喜欢的仍旧是在翻译启蒙初期看到的两句古文,源语出自《诗经· 小雅. 采薇》昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。When I left here,Willows shed tear。I come back now,Snow bends the bough。初见之时欣喜若狂,从未见如此传神之译法。“Willows shed tears”运用了拟人化的修辞手法,生动地将杨柳依依不舍之情表达出来。“Snow bends the bough” 意指大雪之重压弯了树干,也堪称一绝。从老爷子这里开始,我才真正领悟到翻译的美之所在。