A. 《狼圖騰》電影 觀後感
狼,一種既有心計又霸氣的動物。
小時侯,在我的記憶中,狼算是所有動物中最兇猛最恐怖的了。有不少關於狼的貶義成語,如:狼子野心,狼狽不堪,狼狽為奸。還有那狼外婆的故事伴隨了我的童年。看著這些成語和故事使我覺得狼是一種世上最惹人厭的動物,直到我讀了《狼圖騰》才改變了我對它的看法。
這本書講的是一個漢人到了草原從認識狼到崇拜狼的經理和心理活動。在這本書里,我看到了真正草原狼的野心和頭腦。
說到狼的野心,我就得拿人的野心跟它們比比了。狼雖然老盤算著有一頓美餐,但不到萬不得已的情況下是不會攻擊人或牲畜的。它們的野心是理智的,合理的。但是人呢?人跟狼一樣會盤算著一些美好的事物,像要有權利,有名利,有金錢,有名氣等等。但有些人根本就學不會狼的自食其力,而是拿金錢或不正當的手段去換取他們想要的東西。但是這樣換來的東西還留有多少價值呢?可以說人的野心是不和乎情理的,這些野心不但不會激勵自己反而會讓我們誤入歧途。
人的野心的質量現在是比狼略遜一籌了,現在看看狼的頭腦。有句話說,「成功是准備出來的。」我認為這句話,人比狼說得次數多,可狼比人的理解深。狼從不打無准備的戰,踩點,埋伏,攻擊,打圍,堵截等等,都組織嚴密,很有章法。好像在實踐孫子兵法。狼的頭腦,使它具有天生的軍事才能。狼頑固不屈的性格,狼的團隊精神是它有著頑強的生命力和戰鬥力。三十六計中除了美人計,說不定其餘的三十五計都是人向狼學到的。
這樣說來,狼做人的導師是輕而易舉的事情了。
沒有《狼圖騰》這本書我們又怎能相信這一現實呢?所以,謝謝狼和《狼圖騰》,你們真的教會了我很多知識和做人的道德風范。
B. 狼圖騰電影電影英文觀後感
未定~!
據說要2010年。
電影《狼圖騰》
讓·雅克·阿諾先找馴獸師後挑演員。姜戎的《狼圖騰》是很多中國讀者相當熟悉的暢銷小說,而在法國,有一位著名導演也是這部小說的粉絲。昨日,在北京舉行的《狼圖騰》同名電影啟動儀式上,曾經執導過《情人》、《兵臨城下》、《虎兄虎弟》等影片的法國導演讓·雅克·阿諾以《狼圖騰》導演的身份現身,讓內地媒體吃驚不小。據讓·雅克·阿諾說,他在今年看到了法文版的《狼圖騰》,「看完之後我就想把它搬上大銀幕,現在終於有機會了。」
為《狼圖騰》推好萊塢片約
據了解,此次電影《狼圖騰》的出品方北京紫禁城影業,早在6年前就購買了小說的電影版權。然而,片中大量的動物拍攝,讓他們為導演人選很是犯愁。至於讓·雅克·阿諾則是在讀完《狼圖騰》後,第一時間就萌發了要拍攝電影的念頭:「書里講述了一個城市的青年,來到一個完全陌生的環境,通過對人與動物以及自然環境的認識,從而重新認識了他自身。這跟我早年的個人經歷很相似。」
經過一些周折,讓·雅克·阿諾終於與北京紫禁城影業取得了聯系,主動請纓擔任同名電影的導演。據悉,為此,讓·雅克·阿諾還放棄了幾部好萊塢的片約。
對於會把《狼圖騰》改編成一部怎樣的電影,讓·雅克·阿諾目前還沒有定論,「我只籌備了10天,目前劇本還沒完全完成。」據悉該片的籌備工作時間在一年半左右,拍攝時間需要半年到10個月左右,後期製作也要一年,因此想要看到《狼圖騰》真正走上大銀幕,中國觀眾還要等大約4年的時間。
馴獸師比演員更重要
昨日的采訪中,記者們都很關心《狼圖騰》的男主角是否會找一個知名的演員來詮釋?「演員是不是知名不是重點,」讓·雅克·阿諾說,「《情人》中的小女孩我就找了個從來沒有演過戲的小演員,最終她成為了國際明星,而《玫瑰的名字》選擇肖恩·康納利,也是因為電影中的角色需要他那樣的明星。」
根據計劃,讓·雅克·阿諾打算先看完上百部的中國影視劇,再從中慢慢選擇適合的演員,「基本上要選兩類演員,一類是漢族角色,是小說中到草原插隊的知青,需要在中國漢族演員中選擇;另一類是蒙古族角色,將主要在蒙古族演員中選擇。」
演員並不著急尋找,讓·雅克·阿諾說,現階段自己首先要著手做的是尋找合適的馴獸師,因為根據他的經驗,要跟動物拍戲才是《狼圖騰》最艱難的部分。「當年拍《虎兄虎弟》的時候,我待在籠子里拍了8個月(為了給動物自由活動的空間,導演只能待在籠子里拍外面的動物)。而狼是比老虎還要難拍的一種動物,想訓練一隻狼簡直跟訓練一隻龍蝦的難度差不多。這次的挑戰更大一些。」記者了解到,《狼圖騰》拍攝使用的狼主要從各地的動物園挑選,全片需要用到50至100隻狼。「根據我的經驗,這些狼裡面會有一隻是天生的演員。」讓·雅克·阿諾很有信心地說。
C. 狼圖騰英文版的《狼圖騰》英文版:讓世界感受狼的精神
3月13日下午,《狼圖騰》英文版在故宮御膳房全球首發。新聞出版署的部分領導,《狼圖騰》英文版翻譯、著名翻譯家葛浩文等出席了本次首發式。
(以下為本次首發式實錄)
長江文藝出版社總編輯安波舜:尊敬的各位來賓、新聞界的朋友們,大家好。能夠在凝聚五千年文化的故宮御膳房召開英文版《狼圖騰》的首發式,感慨萬千。中國的明朝第二代皇帝修建故宮的時候,中國還是相當的開放,產生過鄭和下南洋的壯舉;但到了清朝坐鎮故宮的時候,又閉關鎖國,使中國的文明進程和世界各國的文化交流幾乎停頓。一百多年以後的今天,我們的國家經過20多年的改革開放,國力增強,和平崛起,與世界各國的文化交流和合作,又邁上一個新的台階。英文版的《狼圖騰》能夠在這里舉行首發式,就是一個很好的證明。我們的出口的不僅有牛仔褲、皮鞋和襪子,還有文化產品,還有活躍在書中的幾十匹草原狼,作為一個出版者和該書的責任編輯,我十分的榮幸。在此,我代表長江出版集團北京圖書中心的同事,衷心的感謝新聞出版署的領導和長江出版集團的領導,對我們出版產品「走出去」給予的支持和幫助。更感謝企鵝出版集團對《狼圖騰》的一見鍾情,並把這種愛,推向世界的文化舞台。
我由衷要感謝的是,《狼圖騰》的翻譯者葛浩文先生。葛先生是中國讀者和文化界熟悉的老朋友,他20多年來,先後翻譯過我國著名作家的40多部作品,為中國文學走向世界,促進不同文明和文化之間的對話和交流,做出了巨大的貢獻。在今天的中國文壇,提起葛先生,每一個人都肅然起敬。尤其是在翻譯《狼圖騰》的過程中,他深厚的中英文的學者功底,和對小說藝術的獨到見解,使英文版的《狼圖騰》增色不少,流暢和生動很多,不僅得到英文讀者的喜愛,也得到了曼氏亞洲文學獎評委們的青睞。我作為一個小說編輯,對葛先生的辛勤勞動和藝術智慧,再次的表示感謝。
《狼圖騰》中文版出版四年來,共計發行240萬冊。至今還高居在暢銷書榜。銷售海外版權26個語種和國家,已經出版的有英文版、法文版、荷蘭語版、義大利語版、日文版、韓文版、越南語版,陸續出版的有德語、俄語、土耳其語、西班牙語、葡萄牙語、斯堪維迪亞語、芬蘭語、波蘭語、塞爾維亞語、希臘語和匈牙利語等。對於這么多國家和語種爭先恐後地購買翻譯《狼圖騰》,是極為罕見的一種出版現象。欣喜之餘,我們不能不感謝我們的時代和國家的影響力,感謝2008年北京奧運會帶來的東風。
最後預祝英文版《狼圖騰》在中國在全球發行成功,也希望大家重讀一遍《狼圖騰》,讓我們共同感受狼的團隊精神和獨立、自由和尊嚴,為人類與自然的和諧,為保護美麗而廣闊的內蒙古草原祈禱祝福。
謝謝大家!
葛浩文:大家好。我今天能夠在漢人的龍圖騰的大本營說幾句蒙古人的圖騰狼,感到非常榮幸。感謝長江出版社給我這個機會。我也感到不好意思:第一,我不是作者,這不是我的經歷,也不是我的故事,但讓我來代表他,閩南語有句話是:沒有魚,蝦也可以。我就當蝦吧。《狼圖騰》的翻譯有很多人,讓我來代表,我就既來之,則安之吧。我是生長在大都市的美國佬,從小就怕狼,狼群更可怕。聽說二戰時德國的特種兵就是狼群。看了這本書後,我還是怕狼,但我對這種動物的認識更多,崇拜他們的生命力,對自然環境的貢獻之大。中國眼前的好作家很多,好作品更多,可這些作品在國外行銷有很大問題,因為總趕不上中國的電影。問題在行銷,在讀者,不在作者。中國圖書在美國的情況在改良,看著中國,中國除了經濟、政治上的現象,我們也注意文化上的現象。我翻譯小說,感覺中國的小說一天比一天好。《狼圖騰》是一本很特殊的小說,前無古人,後無來者,有些國家已經出版了翻譯版,是很大突破。我希望英文版也是個突破,希望讀者對內蒙古、對中國的問題有新的認識。
《狼圖騰》的故事很強,異國人是關心異國文化的。書中體現的第一是大自然,環保的破壞、生態的破壞。我們應該追尋其中的原因;第二,文化的沖突,漢人、蒙人的沖突,現在這是全球很大的問題,書上沒說怎麼解決,但能讓讀者注意到這個問題。感謝長江出版社出版了我的譯著,我希望這個翻譯對得起作者,對得起書,對得起我的英文讀者。
周海倫:我很榮幸今天能來這么美的地方說這么好的話題。《狼圖騰》這本書是我們公司最重要的一個項目。三年前買了這本書的英文版權,是我們公司的第一個工作,這三年來時間很長,但對我們來說是很大的工作,也是企業很看重的工作。另外書中的故事是國際性的,包括環保、民族關系等。西方讀者看後會感到新鮮。今天很榮幸在中國發行,3月27日我們在全球發行。
新聞出版總署對外交流合作司領導:改革開放三十年,中國有重大變化,國際出版界很重視。我們對外文翻譯表示支持。產品、渠道等方面借鑒國內外的資源,長江出版集團做出了不少成績,《狼圖騰》的成功是合作出版的結果。我們鼓勵企業探索「走出去」的道路。
周百義:三年前,我們在北京和企鵝集團舉行了簽約儀式,三年後在故宮舉行英文版的首發式,這有著很深遠的意義。我作為長江出版集團的一員感謝企鵝集團,感謝亞洲文學獎的評委,感謝姜戎。我們能把這本書推向全世界,得益於每個人的支持。中國的現當代文學在國際上的影響目前還不夠顯著,但我們相信通過實現中國文化「走出去」的計劃,會讓全世界的朋友了解變化的中國社會和中國人民。2008年,中國要在北京舉辦奧運會,周海倫想借這本書把中國文化推向全世界,讓全世界的讀者在這本書里了解中國文化。我在此預祝這本書的發行能達到企鵝出版集團的目標。
評委:曼氏亞洲文學獎也叫曼氏BOOK文學獎,目的是把亞洲的文學推向英文國家。評委一共三位,我代表另兩位評委來講話很榮幸。作為第一屆文學獎的評委,我們希望找到非常優秀的作品,看到《狼圖騰》時我們驚喜若狂。雖然三個評委來自三個國家,彼此沒有交流,但我們把評選結果放在一起時我們發現我們選的第一名都是《狼圖騰》。這本書是一個原創小說,是令人驚喜的小說,展現了中國人是如何看待全世界都關心的話題。就像葛浩文說的,談論了人與自然、不同文化之前的關系。我堅信這本書在英語世界裡的發行會暢銷很多年,就像今天的太陽一樣,陽光明媚,照耀著我們的首發式。非常恭喜姜戎先生、葛浩文先生,這本書太好了,非常感謝長江出版社與企鵝出版社的合作,把這本書帶到全世界。
書中主人公原型:不敢說是楊克的原型,只是有點影子。這本書有個特點,第一是它的真實,那樣的生活是我們不能都經歷的,第二,它是一種文化,古老的文明打動了我們,第三,這種環境不被別人了解,800年前,蒙古與世界曾有文化交流,而現在國際上又了解了古老的東方文明。
草原牧民朋友代表——小說里天鵝湖畔一村的村長:今天來到這里非常榮幸。我們牧民聽說了這件事都很高興。我們也在保護《狼圖騰》故地的生活環境。
記者:問葛浩文先生,您下一部會翻譯什麼書?問長江文藝出版社(blog)的領導,有沒有影視改編的意向?
葛浩文:剛出了莫言的《生死疲勞》,另一個很有意思的小說,張煒的《古船》。
安波舜:我們正在做工作,幾年前,出版半年後影視版權就賣給了紫金城影視公司,目前很多藝術形態的公司都在和我們聯系。
記者:問葛浩文先生,您小時候是怕狼的,您譯完這本書對狼的感覺有變化嗎?您對這本書的翻譯過程中有沒有超越原創之處?
葛浩文:我沒見過狼,只是在文學作品中聽說過的狼印象不好。翻譯過程對我來說是例外。我看了三章五章時就決定邊讀邊譯,我想讀者想感到的驚訝的情感,我翻的時候也要感到。比如楊克看到天鵝湖的感觸,我想到了我小時看到美景的感觸。超過原著的地方我沒有這么大的才氣,我還是尊重原著的。我沒有看完後再譯,是想把感情放進去。作者也是學歷史的,我沒流過血,但他流的淚我還是流過的。
記者:譯者的受眾在外國的讀者。您怎樣把蒙古的文化更好的傳達給自己的讀者?問國家出版社署的領導,中國好多優秀的現當代作品在國外的翻譯狀況,產生的影響如何?
葛浩文:我最大的導師就是文本,我沒去蒙古,也當過中國人,我看書時看到幾十年以前的內蒙古,以文本為主,把作者寫的感情譯出來。
周海倫:國外市場中,《狼圖騰》正在發行,我們還不知道結果。姜戎先生已經接受了幾十個國外媒體的采訪,葛浩文先生也在回答媒體提問。我們還會做一些電視短片,各國人都會在網上看到。很多人在我們出版之前就知道了這本書,評價很好,這個判斷是最重要的。我們可以營銷和推廣,但最有效的方式就是讀者之間的評價。
總署領導:我們現在的任務就是鼓勵出版企業的品牌建設和「走出去」。今天我們參加這個活動,主要想法是:這本書是以商業模式運作出去的產品。前幾年,政府的政策是做出了出版計劃,近年工作力度在加大,但也強調市場運作的方式。我們接觸出版企業的同行,《紅樓夢》(紅樓夢吧)西方人知道的不多,如果直接翻譯出去,人們對這本書不了解,也就不會有影響力,我們設想可以借用中國古代男女戀愛方式這種話題來傳達。走出去不可能不掙錢,宣傳方式是我們要考慮的,以後的調研工作還要加強。
記者:問葛浩文先生,中國電影在西方得到一定認可,但也有很多人認為只是滿足了西方人的獵奇心理,您認為《狼圖騰》會不會也這樣?您譯過中國人的很多作品,您能否看出中國作品的進步?姜戎不是專業作家,有評論認為50年代生人的作家是不了解中國國情變化的,您怎麼看?
葛浩文:我是外來的和尚,我只能回答你美國讀者的現狀。我對電影也不是專家,我對小說的評價也是個人喜好。美國有點腦筋的讀者都喜歡看好小說,他們認為好小說都是英語寫的,不必要看譯書,但如今美國人也是向外看的,看全球作品的。《狼圖騰》很好,《青衣》(青衣吧)在英國已經有反響了,這樣有反響的作品多了,中國的好事情就來了。
記者:問葛浩文先生,聽說在翻譯過程中,您有增刪,是這樣嗎?出於什麼考慮?
葛浩文:是編輯部有所刪除。導言我就沒有譯。編輯部說讀者要看的是小說內容,這些社科方面的文獻就不用譯了。我徵求了作者的同意,就這樣刪了。文字上應該不算增加,中國三個字可能英文變成了一句話,但內容沒有增加。
記者:書要拍成電影嗎?
安波舜:聽說紫禁城電影公司正在協商,目前進展不詳。
記者:問葛浩文先生,您翻譯過程中,覺得中國的作品與國外的作品相比有什麼特點,哪些東西是西方讀者感興趣的?
葛浩文:各有春秋。最大的特點是語言,但翻譯後這個特點就取消了。技巧有相當的區別,所以有一段時間,中國作家受西方莫克小說影響,不是寫壞了,而是沒寫自己的東西,當然這個時間已經過去了。

D. 狼圖騰觀後感800字,高一水平和英語一篇著作讀後感,100字
蒙古人歷來以長生天為圖騰,確實沒有狼圖騰一說。
狼圖騰的說法是因為蒙古秘史記載中,蒙古人是蒼狼和白鹿的後代,狼是神靈的化身。但是也有不同說法,例如有的學說認為蒼狼和白鹿是兩個人的名字,還有說法為蒼狼和白鹿是兩個部族的名稱。
但我記得清清楚楚,老輩的蒙古人確實認為狼有神靈之氣的動物,對狼非常的敬畏,在老輩蒙古人的生活中有很多禁忌,例如我還記得,誰有不許說:沒見過狼。否則會有災難。
於是,狼圖騰就好解釋了:這里說的圖騰是一種修辭手法,指的是崇拜,這符合蒙古人對狼的敬畏之心。
E. 《狼圖騰》觀後感
終於把《狼圖騰》看完了,感觸很深。
終於把《狼圖騰》看完了,感觸很深。在這本書中,我看到的,不僅是我們漢族人民怕狼的弱點,還有就是我們怕狼,所以打狼。而蒙古人民,因為他們天天與狼相處,所以有膽識、勇氣和那種嘎斯邁的精神。
中國的人民喜歡把狼訓成羊,而蒙古人民喜歡把狗訓成狼。著兩者的差別是多麼的大啊!中國的人民讓畜生低聲下氣,蒙古的人民卻讓畜生斗氣高昂,之所以這樣,在我們的眼中,狼一文不值,羊卻抵過千狼。所以,我們從小就知道,狼陰險狡詐、生性險惡,羊卻聰明、勤奮;但事實並非如此。在《狼圖騰》這本書里,狼是團結、智慧的象徵,羊卻是膽小如鼠、一味的逃亡而懶惰。而且狼那種渴望自由的想法震撼了每一個讀者。故事中的小狼,從陳陣把它抱回家的那一刻開始,就不停地尋找回歸狼群的機會,直到最後它終於為自由奮斗到終點。無論「我們」對它多好,它始終不領情,就算鐵鏈活活把自己勒死也不屈服。這種精神是多麼的令我們震撼啊!
狼天性怕火、怕光、怕人,唯獨不怕苦、不怕累、不怕死。這使我想到, 我們這一代獨生子女,生活自理能力和經受挫折的能力都很差。雖然我們的時代什麼都不缺,但我們缺少的是吃苦耐勞,缺少的是像狼一樣的性格和狼一樣的精神。
所以說我們人人都要剛強,人人都要有狼性,才能變成強者,如果一個人的身體里的全是「羊血」那將一事無成。
但願我們新一代的人能重新補充補充身體里的「狼血」,雖然我們再也不可能像牧民那樣彪悍,但是我們一定要盡可能的磨練自己!
F. 狼圖騰電影觀後感
《狼圖騰》是我近年來看過的少有的一本好書。作者姜戎是一名插隊內蒙古邊境額侖貝爾草原十一年的北京知青。為了這部以狼為敘事主體的史詩般的小說,作者從1971年至1996 年腹稿了二十五年,初稿於1997年,三易其稿後定稿於2003年。用了三十多年的時間,煌煌五十萬言,讓我們在書中重新認識了草原狼,重新認識了草原,重新認識了我們的歷史,重新認識了我們人類自己。
書中幾十個狼的故事有機連貫,一氣呵成。情節曲折緊張,場面宏大而神奇。有大青馬勇敢鎮定地獨闖狼陣,狼口脫險;有蒙古女人和九歲小孩與狼徒手搏鬥,生擒惡狼;有蒙古獵人坐山觀狼群設伏黃羊,漁翁得利;有石圈裡的飛狼之謎,驚人推斷;有狼群與軍馬慘烈的生死決斗,同歸於盡;有白毛風和蚊蟲的天災人禍,生死存亡;有狗和草原狼的你死我活,不共戴天;有人與狼的殊死較量,相存相依;有作者千辛萬苦喂大的小狼,狼性不改;以及小狼非凡的命運和悲壯的一生……。最後作者道出了對小狼的懺悔,對蒙古老人的懺悔,對草原的懺悔。震撼了我們現在已經不會輕意感動的靈魂,讓我們在讀過之後會不由自主地產生無盡地思索。
狼在我的記憶中是兇猛殘暴的肉食動物,狼外婆的故事伴隨了我們的幼年時代。我們漢語的詞彙中關於狼的詞語,全是對狼的抵毀和貶低:狼子野心、狼吞虎咽、狼心狗肺、狼狽不堪、鬼哭狼嚎、狼狽為奸……。看來我們的無知和應試教育讓我們對蒙古人崇拜的狼從小就存在著太多的誤解和偏見。
狼是狗的祖先,狗卻與狼勢不兩立。如今狗已成為人類最親密的朋友,但它從此也失去了獨立生存的狼性。俗話說狗改不了吃屎,這就意味著狗永遠也不能與狼同日而語了。草原上的牛羊強壯了蒙古人的體魄,草原上的狼鍛煉了蒙古人的品格。我們的計劃生育造就的這一代獨生子女,生活自理能力和受挫折教育都很差。他們的時代什麼都不缺,他們缺少的只是吃苦耐勞,缺少的是像狼一樣的性格和狼一樣的精神。兒子津津有味地聽我講小狼的故事,我卻多麼希望他能有一點小狼的精神。
狼的視死如歸和不屈不撓,狼群的中的友愛親情無不震撼著我們的心靈。狼在捕食時表現的確極為兇殘,但狼只有在飢餓時才捕食,只有在萬般無奈的情況下才會攻擊牲畜和人。這比飽暖思淫慾,物慾橫流貪得無厭的人不知要高尚多少倍了。狼天性怕火、怕光、怕人,唯獨不怕苦、不怕累、不怕死。
狼的狡黠與智慧,使它具有天生的軍事才能。狼頑強不屈的性格,狼的團隊精神和家族責任感,使它有著頑強的生命力和強大的戰鬥力。三十六計中除了美人計外,說不定其餘的三十五計都是人跟狼學的。二戰時期納粹德國在大西洋海底的潛艇絞殺戰,解放軍出奇制勝的穿插分隔包圍戰術都是狼群戰術的一種。中華民族就是缺少一點點的狼性,當年幾個日本鬼子就能掃盪一個縣城,趕著幾千名老百姓滿山跑。有了狼性的民族才不會有羊性的百姓,有了狼性的民族才會有千千萬萬個黃繼光,才會有千千萬萬個董存瑞。
我們理解了狼性,也就會明白為什麼成吉思汗的鐵蹄能夠掃盪千軍萬馬橫跨歐亞大陸,就會明白中國近代屈辱的百年歷史。狼在惡劣的自然環境中能得以生存,這是每一個有危機感的民族應該思考的問題。中華民族在歷經磨難,在生死存亡的危險時刻,我們每個人都會被迫發出狼一樣的嚎叫。中華民族要實現偉大的復興,在這本書里狼性與人性的碰撞給了我們很多的啟示。
狼是脆弱的生態環境中的一個重要環節,狼群消失了,多米諾骨牌就要倒塌,與狼為敵的草原狗也會從此衰敗。草原上的老鼠成災,草場會迅速退化,馬也變得懶散起來。草原沙漠化了,風吹草低見牛羊就只能變成一種回憶,而牧民也只能從定居放牧改為圈養牛羊。看那一年比一年兇猛的沙塵暴吧,生態已開始失去了平衡。生物的多樣性已經被打破,打來打去,打盡了「豺狼」最後遭殃的還不是我們人類自己。
在沒有看《狼圖騰》以前,我對於狼的印象和大家一樣,認為狼是凶暴、殘忍的代表。
幾乎沒有人喜歡狼。有人喜歡可愛溫順的兔子、綿羊;有人喜歡威風凜凜的獅子老虎,但很少有人喜歡堅強、團結的狼。在童話故事中,狼是大壞蛋,兔子和小羊都是打敗敵人的機智英雄。在最近熱播的動畫片《喜羊羊與灰太狼》中,灰太狼扮演了一個傻傻的、邪惡的侵略者,而喜羊羊卻成了羊族的保護神。「狼子野心」、「狼心狗肺」、「狼狽為奸」等許多成語也都在罵狼,卻沒有幾個人能看到狼的優點。
《狼圖騰》這本書徹底顛覆了狼在我心目中的壞形象。在書中,狼是騰格里派下的草原保護神。它們的策略、勇敢、團結都讓人們吃驚、敬佩。草原人從狼身上學到不少打仗的本領,沒有狼就沒有成吉思汗,也就沒有現在的內蒙。在鼠災來臨時,是狼消滅老鼠保護了草原;在黃羊群發瘋地啃食草場時,是狼把它們驅逐出境;在草原人死後,又是狼把他們送上騰格里。
除了狼的本領外,最讓我感動的還有人狼之情。
養狼,這聽起來都覺得嚇人。咬、撕、抓、吞,這些在吃食時的動作在我腦海清晰地浮現,我不僅為陳陣擔憂。都說狼本性難改,狼牙又有毒,這不是找死嗎?可看著看著,我也想養一條小狼,像書中那樣和它玩,給它餵食,還可以像給小狗撓癢一樣撓它的肚皮。我本以為陳陣可以和小狼一直快樂生活,可當小狼被拔了牙,被鐵鏈控制了自由後,我不忍心往下看…….
小狼死了,黃黃、二郎也死了。狼群都被人打光了。老鼠、黃羊、旱獺成災,把草原啃得只剩土皮。我傷心、憤怒,卻流不出眼淚。因為我知道,那些像小狼一樣的狗、狼們會在天上找到自由,而那些破壞大自然的人會受到懲罰。
這本書改變了我心中關於羊與狼的位置。我也終於知道為什麼草原上的人們要把狼作為圖騰了。如果再有人問起我最喜歡的動物,我會毫不猶豫地回答:「是狼,是自由聰明的狼。」
G. 誰有《狼圖騰》的讀後感一百字左右
姜戎,我心目中的頭狼!
——題記
不知什麼時候,許多同學的腋下都夾著一本《狼圖騰》,我驚異異常,既而變的興奮。
在記憶中,好像沒有哪一本書對我的觀念影響那樣大,在對中國儒家思想的列強為何入侵等中國「國性」問題的思想幾乎進行了「顛覆」式的清洗!
「這當然是一部奇書,一部因狼而起的關於游牧民族生存哲學重新認識的大書。它直逼儒家文化民族性格深處的弱性……」
作為一個讀到《狼圖騰》的讀者,恐怕評論家周濤的言語名副其實!的確,幾千年的文化深湛使我們這個深受其益且深愛著儒家——這個統領中國地道,國產的,只對寬袍大袖的迂腐的儒生管用的思想的我們變的過於麻木,過於謙卑,過於迂腐。以致於出現了魯先生筆下「一群讀書人在車上見到一空座,便『請』『請』地謙讓起來,車一開,眾人便都倒了」的笑劇。
「天行其健,君子以自強不息。」「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈!」儒家自然不會盡皆糟粕,先期儒家也有激勵向上的言語,後來儒家的思想漸漸成了統治者控制人們思想的工具。
姜戎,一個操縱狼群在《狼圖騰》里飛越馳騁的我心目中的頭狼的大師,無疑賺足了讀者們的心。我完全被它們迷住了,煌煌五十萬言,純粹是五十萬匹狼的精神之會合!之所以高興,也是因為我終於有個夥伴來討論「狼」了,
32年的等待,值!腹稿,初稿,二稿,三稿,定稿,姜老先生用汗水換回了我們在狼的觀點,絕不自給!
姜戎,我心中的大師!
H. 狼圖騰讀後感英文翻譯
"Wolf Totem" Book
Summer vacation I read "Wolf Totem" This novel, after I read that I benefit.
In "Wolf Totem", the first so I'm interested in the characters and the vivid description of wolves. Protagonist, Chen Zhen is the embodiment of the author, 30 years ago, as a Beijing youth, voluntary amount to the border of Inner Mongolia grassland Lun jump the queue, as long as 11 years. In the prairie, he drilled holes wolf, dig over pups, or raise coyotes, and wolves fought, but also with lingering over the wolf. Wolf-themed story, written at the time of the environment, has launched a coherent by the dozens, "the wolf story." But the whole book attracted me the most, or the author's depiction of thinking about the wolf. Wolf caught Huangyangchuan a trick. During the day, a wolf eyeing a Gazelle, to not touch it. One dark, Gazelle will find a place to leeward lying under the thick grass to sleep. Moment the wolf not catch it, Gazelle body to sleep, it's nose ears can not sleep, a little movement, Gazelle jumped up and ran, the wolf to catch up. Night wolf is not hands-on, lying dead in the near such a place, such as night, until dawn, Gazelle hold a nocturia, urinary hold up, the wolf found the opportunity to rush to go after, Gazelle run up and not spread urine, run as far tangutica hind leg cramp on a bumpy, it could run.
In my opinion, we humans should be a good wolf and the sheep of the combination was able, under the conditions of the limited capacity of full play to their level. So we do things, whether man or be sure to remember the same can not be trampled upon like sheep, like wolves, not greedy, we must learn to calm and stable character, like sheep, have to learn to fight the wolf as a positive, united and cooperative behavior. Will be both good together in order to succeed.
I. 狼圖騰英文版的英文版《狼圖騰》的看點
一、譯者葛浩文先生的高超翻譯(曾翻譯過莫言、王朔、賈平凹、蘇童等著名作家作品)公認為是世界第一。
二、為了適應年輕讀者和外國讀者,譯者加註了很多註解,使波瀾起伏的故事緊扣心弦,更加小說化和故事化。比中文版更加的酣暢淋漓和回腸盪氣!並且英文版榮獲亞洲文學獎!
三、英文對比閱讀會成為國內英語愛好者的時尚追求。國內的英語愛好者,尤其是大學生和高中生大都讀過中文版《狼圖騰》,該書的地道的英語翻譯水平和對位中文的英語表達,50萬字浩瀚的語詞文庫,一定會使英語愛好者以及大學高中學生們有大塊朵頤的閱讀快感,極快地提高英語水平。這種持續的口碑最終會將英文版《狼圖騰》再度發酵為國內暢銷書。
