導航:首頁 > 國外大片 > 中國電影名稱的英文翻譯

中國電影名稱的英文翻譯

發布時間:2021-08-03 04:05:37

中文電影名用英文翻譯

寶葫蘆的秘密:The Secret of the Magic Gourd
主人翁王葆:

② 電影名稱用英文格式怎麼寫能否舉例說明

在英文中出現的電影名,電視節目名,書名,文章名等,不需用引號,需斜體。英文中是沒有書名號的或者引號的。

書刊和雜志之類經常看到的是文章當中出現固有名詞會用斜體,還會加上顏色,加粗之類。進行表達。



(2)中國電影名稱的英文翻譯擴展閱讀:

中國大陸地區標准:先用雙引號「 」,內部如需再引用,再用單引號『』,若再需引用,使用雙引號「」,以此類推。直排仍保持雙引號在外,改用『』和「」。

然而,自2010年代,中式引號『』和「」在中國大陸也被廣泛使用,並且經常出現在廣告、海報、電視頻道字幕等場合。

③ 中國經典電影的英文名

《Farewell My Concubine》———再見了,我的小老婆(《霸王別姬》)

《Be There or Be Square》———在那裡或者是平等的(《不見不散》)

《Seventeen Years》———十七年(《回家過年》)

《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁擔,姑娘》)

《Ashes of Time》———時間的灰燼(《東邪西毒》)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之內皆兄弟:豹
子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中國的奧德賽1:潘多拉寶盒
(《大話西遊之月光寶盒》)

《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》)

《Funeral of the Famous Star》———明星的葬禮(《大腕》)

《Treatment》———治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)

《Dream Factory》———夢工廠(《甲方乙方》)

《Steel Meets Fire》———鋼遇上了火(《烈火金剛》)

《Third Sister Liu》———第三個姐姐劉(《劉三姐》)

《Red Firecracker, Green Firecracker》———紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙
燈》)

《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮媽媽》)

《Emperor's Shadow》———帝國的陰影(《秦頌》)

《In the Mood for Love》———在愛的情緒中(《花樣年華》)

《Woman-Demon-Human》———女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)

《From Beijing with Love》———從北京帶著愛(《國產007》)

《Fatal Decision》———重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?
《生死抉擇》)

《In the Heat of the Sun》———在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文
的"陽光燦爛"可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著———祥子拉
著人力車在街上走)

《Keep Cool》———保持冷靜(《有話好好說》)

《Far Far Place》———很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG
LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》———六千萬美元的男人(《百變星君》)

《Flirting Scholar》———正在調情的學者(《唐伯虎點秋香》)

④ 電影專用名稱的英文翻譯

導演director 製片人 procer 總製片人 the main procer 編劇playwright 監制 stage manager總監制 the main stage manager 領銜主演play the leading role

⑤ 電影名稱英文翻譯

功夫之王
The king of the effort
由中國演員主演的好萊塢電影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
從電影專業的角度來說
In view of the angle of the movie profession

⑥ 中國電影 用英文怎麼說

中國電影
[詞典] a Chinese film;
[例句]您這兒賣中國電影的激光視盤嗎?
Do you have some VCD of Chinese movies?

⑦ 中國的優秀電影名稱用英語怎麼說

the name of the great chinese film

⑧ 中英文電影名的互譯

一般都是採用意義譯法或內容譯法 前者直接翻譯 後者在譯者看了電影後 再把名字改成可以直觀理解的漢語 如〈The Other>意義譯法是〈陌生人〉 內容譯法是〈小島驚魂〉

⑨ 有關中國電影名稱的英語翻譯

Name of Chinese film

⑩ 看看外國人是怎樣翻譯中國的電影名的

翻譯成英文是See how foreigners translate Chinese film names

閱讀全文

與中國電影名稱的英文翻譯相關的資料

熱點內容
成龍動作電影周2016 瀏覽:861
新中國成立60周年電影觀後感 瀏覽:664
每集都大尺度電影 瀏覽:620
溫州話方言電影大全 瀏覽:32
凱瑟琳德納芙的電影大全 瀏覽:616
電影鹿女在線播放完整 瀏覽:606
家教的日本電影名字 瀏覽:982
Me系列電影網站 瀏覽:995
電影大尺度床激情床戲 瀏覽:959
近兩年的國產愛情電影 瀏覽:996
國配電影大全網 瀏覽:124
電影筷子兄弟電影完整版 瀏覽:215
音樂之聲電影版花絮 瀏覽:212
英文電影好詞好句積累 瀏覽:333
先鋒音樂電影大全 瀏覽:401
死生契闊電影完整版 瀏覽:817
求一部日本愛情電影名字 瀏覽:279
有一天電影的觀後感 瀏覽:916
影音先鋒日本電影在線觀看下載網站 瀏覽:215
林正英電影鬼胎完整版叫什麼名字 瀏覽:35