⑴ 為什麼電影<<卧虎藏龍>>的英文名叫crouching tiger,hidden dragon而不叫hidden dr
是想問為什麼不叫hidden dragon,crouching tiger嗎?
這個電影的題目就叫卧虎藏龍,根據詞語結構,也應該是先翻「卧虎」,後翻「藏龍」的呀。翻譯不能太隨心所欲,還是要跟原文相貼切的才好。
⑵ 卧虎藏龍之地的英文翻譯
卧虎藏龍之地
直譯:the place where tigers crouch and dragons hide
意譯:the place where excellent people stay quitely
⑶ 求電影【卧虎藏龍1】英文版英文字幕或者中英字幕
沒有,只有無字幕中文版的
⑷ 求電影【卧虎藏龍】(2000年)的英文字幕,要求對應英語發音。不對應英語發音的,不算。
電影【卧虎藏龍】(2000年)的英文字幕,srt格式,對應SiNNERS小組的720P版本,見附件。
外掛字幕是否與電影配音同步,要看視頻的版本是否與字幕的版本一樣。
如果與樓主下載的電影版本不一樣,可以用完美解碼軟體中的 SubResync 工具,打開字幕,調整時間軸,讓它與視頻同步。
⑸ 為什麼電影<<卧虎藏龍>>的英文名叫Crouching tiger,Hidden Dragon 《花樣年華》叫 In the mood for love
……
你是不是也認為:還是小沈陽的英文名字好理解
⑹ 求電影【卧虎藏龍】(2000年)的英文字幕,不要字幕組翻的。
這個片子的英文字幕,不是字幕組翻譯的,而是電影在國外發行藍光碟片的時候,製片方加上去的。應該是英文字幕出現在先,即:外國人看到這部電影,先是聽普通話發音,看英文字幕;後來才有了英語的配音,但是,不知何種原因,並沒有隨碟片出新的英文字幕。
我翻遍了國外字幕網站上22個本片的英文字幕,沒有對應英語配音音頻的英文字幕。
找到的英文字幕,不考慮時間軸的差異,一共有兩個版本。
以影片2分17秒的一句台詞為例:
字幕版本1:My work keeps me so busy. I hardly get a minute's rest.
字幕版本2:My work keeps me so busy, I hardly get any rest.
英語配音:My work keeps me so busy. I can hardly get a moment's rest.
附件中的英文字幕,是第一個版本,算是比較好的。經測試,對應於 SINNER、WIKI 等高清版本。
⑺ 請問:電影《卧虎藏龍》的英文譯名什麼
Crouching tiger,Hidden Dragon
1.crouch 英[kraʊtʃ] 美[kraʊtʃ]
v. 蹲; 蹲下; 蹲伏;
n. 蹲著的姿勢;
[例句]We were crouching in the bushes
我們蹲在樹叢里。
現在分詞具有雙重性,一面具有動詞的特徵,可以有自己的賓語和狀語;另一面具有形容詞和副詞的特徵,可以充當表語,定語,狀語,補足語,可以表示主動或正在進行的動作,是非謂語動詞的一種。所以,卧虎的卧用的是crouch的現在分詞crouching。
2.hide 英[haɪd] 美[haɪd]
v. 藏; 隱蔽; 躲避; 隱匿; 遮住; 遮擋;
n. (觀看野生動物的) 隱蔽處,藏身處; (尤指買賣或用作皮革的) 皮,毛皮; (困境中的) 生命,人身安全;
[例句]He hid the bicycle in the hawthorn hedge
他把自行車藏在山楂樹籬中。
過去分詞是動詞的一種非謂語形式,也叫非限定性動詞,及物動詞的過去分詞做表語,與句子的主語是被動關系,表示主語的狀態;作定語時,與被修飾的名詞也是被動關系。所以,藏龍的藏用的是hide的過去分詞hidden。
⑻ 卧虎藏龍的英文,卧虎藏龍的翻譯,怎麼用英語翻譯卧虎
翻譯成英文是Crouching Tiger, Hidden Dragon
下圖是翻譯截圖
⑼ 誰給我一個電影《卧虎藏龍》的英文版簡介
Crouching Tiger, Hidden Dragon is a 2000 wuxia film. A Taiwanese-Chinese-Hong Kong-American co-proction, the film was directed by Ang Lee and featured an international cast of ethnic Chinese actors, including Chow Yun-Fat, Michelle Yeoh, Zhang Ziyi, and Chang Chen. The film was based on the fourth novel in a pentalogy, known in China as the Crane Iron Pentalogy, by wuxia novelist Wang Dulu. The martial arts and action sequences were choreographed by Yuen Wo Ping.
===========================================================
這是維基網路的詞條。你可以藉助這些內容,自己處理一下。簡而言之唄。