導航:首頁 > 國外大片 > 英文動畫電影片名翻譯方法

英文動畫電影片名翻譯方法

發布時間:2022-05-30 17:35:54

㈠ 英語電影的片名翻譯可以分為幾類

(一)優先考慮原英文名。分:
1直譯。如:《before sunrise》譯為《日出之前》
2意譯。如:同是上片,其他譯名採取意譯法,譯為《愛在黎明破曉前》

(二)不考慮原英文名。分:
1優先照顧影片主題與內容。如《Cat on a Hot Tin Roof 》一種譯法是《朱門巧婦》 就是講豪門
里的美太太。汗!還有。《Lolita 》譯為《一樹梨花壓海棠》 講大叔和小蘿莉的**故事,引用
古詩,翻譯的文雅啊~
2為炒作和噱頭 。 同是上片,另一種比較吸引眼球的譯法就是《 禁忌情迷》

大概只能想到這樣了,肯定還可以細分,這個就要靠樓主的智慧了,我只是拋塊磚啊~

㈡ 關於英語電影片名的翻譯問題

理論的話,現在比較統一的是目的論(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的論主要包含四個基本規則The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 結合電影片名的英譯來講,就是將電影固有英文片名以及電影內容相結合來進行翻譯,也可以看作是直譯和意譯的結合。其中主要運用的翻譯方式是歸化和異化,英文就是Domestication and foreignization。
最後補充一點,畢竟理論是通過實踐總結出來的,所以也不好說現在片名的翻譯有什麼通用理論,只能說根據翻譯成品,翻譯過程等等來講,大部分片名翻譯與某個理論相符合。
如果你對目的論指導下的電影片名英譯感興趣的話可以參考
代榮. 2004. 從目的論的角度看商標翻譯[J]. 商場現代化 學術版 12:182.
賀鶯. 2001. 電影片名的翻譯理論和方法[J]. 外語教學 1: 56-60.
或者隨便去網上找幾篇相關的碩士論文,就能有個大概了解了

㈢ 求十個英語動畫片名,要英文也要翻譯 如:Kung Fu Panda《功夫熊貓》

蟲蟲特工隊 (A Bug's Life)
1999 玩具總動員2 (Toy Story 2 )
2000 跳跳虎歷險記(The Tigger Movie)
2001 怪獸電力公司(Monsters, Inc.)
2002 仙履奇緣2:美夢成真( Cinderella II: Dreams Come True)
2003 小豬大電影 (Piglet』s Big Movie)
2004 超人特工隊 (The Incredibles)
2005四眼天雞 (Chicken Little )
2006汽車總動員(Cars)
2007 料理鼠王(Ratatouille )
2007 仙履奇緣3:時間魔法( Cinderella III: A Twist in Time )
2008 小叮當/奇妙仙子 (Tinker.Bell)
2008機器人總動員/瓦力( The Walle)
2008 閃電狗 Bolt

㈣ 幾部經典動畫片片名大家會翻譯嗎當然是翻譯成英文~拜託了各位 謝謝

機器貓——Doraemon 龍珠——— Dragonball 火影———Naruto 鋼煉———Fullmetal Alchemist 棋魂————GO 獵人————Hunter X Hunter 高達————Gundam 浪客劍心——Kenshin 貓和老鼠——Tom and Jeery 灌籃高手——SLAM DUNK 櫻桃小丸子—Sakura Momoko 聰明的一休——沒有英文 用個日文的吧 一休さん 名偵探柯南——Detective Conan 累啊………………

㈤ 宮崎駿動漫片名英文翻譯~跪求

1、《Little Norse Prince/Prince of the Sun: The Great Adventure of Horus》

《太陽王子霍爾斯的大冒險》

2、《Puss in boots》

《穿長靴的貓》

3、《Lupin III: Castle of Cagli》

《卡里奧斯特羅城》

4、《Panda! Go Panda》

《熊貓家族》

5、《Heidi,a Girl of the Alps》

《阿爾卑斯山的少女》

6、《Edmondo De Amicis》

《尋母三千里》

7、《Mirai Shōnen Konan》

《未來少年柯南》

8、《Tonari no Totoro》

《龍貓》

9、《Akage no An》

《紅發少女安妮》

10、《Kiki's Delivery Service》

《魔女宅急便》

11、《Laputa: Castle in the Sky》

《天空之城》

(5)英文動畫電影片名翻譯方法擴展閱讀

宮崎駿代表作品

1、《天空之城》

日本吉卜力工作室製作的動畫電影,宮崎駿擔任原作、監督、腳本設計、角色設定及導演,田中真弓、橫澤啟子、初井言榮、寺田農等人配音。該片於1986年8月2日在日本上映。該片講述的是主人公少女希達和少年巴魯以及海盜、軍隊、穆斯卡等尋找天空之城拉普達(Laputa)的歷險記。

2、《龍貓》

由宮崎駿執導,日高法子、坂本千夏、糸井重里配音的動畫電影,於1988年4月16日在日本上映。高清重製版於2018年12月14日在中國公映。該片講述了草壁達郎的妻子草壁靖子生病住院後,他帶著草壁皋月與四歲的妹妹草壁米回到鄉間居住的故事。

㈥ 著名英文電影片名翻譯 論文

一個電影有很多不同版本的翻譯的嘛。而且不同時期的譯法不一樣。
如Gone with the wind,有《飄》,也有《亂世佳人》。
你可以從知曉度以及意譯/直譯等方面做對比。
如果覺得素材不夠,可以找一找港譯、台譯做對比。
同是中文使用圈對語言的理解以及運用。
我認為50-90年代有很多作品的翻譯是比現在好的。

㈦ 動畫片名在英語翻譯中要不要加引號和首字母大寫

需要加引號並且大寫首字母

㈧ 英語電影的片名的翻譯原則和方法是什麼

翻譯原則:
1、 准確性 :要正確運用相關語法知識以及詞彙知識進行翻譯
2、 靈活性:在遵循准確性的前提下,可以意譯(類似文言文翻譯白話文)
3、 區域性:將英語翻譯成另一種語言,需要考慮到翻譯國家的語言,翻譯的內容應盡量貼近翻
譯 國家的語言風格
4、 通俗性:翻譯的內容不應該太過死板,應該賦予趣味性的語言或者能夠吸引人眼球的標題
翻譯方法:正確運用相關的語法知識和地道的英語口語去翻譯,為賦予標題的通俗生動性,在不影響基本含義的情況下可以選擇意譯,不過前提是需要有足夠多的詞彙量和語言靈活應用能力。
是我總結的,應該差不多吧,不知道能不能對你有所幫助!

㈨ 請問大家有沒有英文動畫片的名稱及它的翻譯

《玩具總動員》(Toy Story)
《加菲貓》(Garfield)
《機器人歷險記》(Robots)
《空中大摜籃》(Space Jam)
《超級無敵掌門狗:人兔的詛咒》(Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit)

閱讀全文

與英文動畫電影片名翻譯方法相關的資料

熱點內容
小孩主角喜劇電影 瀏覽:426
法國電影風華正茂 瀏覽:111
國外的兒童動畫片大全電影 瀏覽:358
金智秀演的電影愛情 瀏覽:808
古裝搞笑愛情喜劇電影大全集 瀏覽:599
ruo亞是那個電影里的主角 瀏覽:960
外出電影完整版140視頻大全 瀏覽:205
電影院回放達叔 瀏覽:215
北京電影學院導演系現場 瀏覽:129
營山華夏電影城圖片 瀏覽:597
地球上剩下最後一個男人的電影名字 瀏覽:85
愛上泰國大叔電影名字 瀏覽:834
歐美五十年代的經典愛情電影 瀏覽:773
走出埃及電影演員表 瀏覽:104
蟲子題材電影大全 瀏覽:677
尉犁縣電影院今日電影 瀏覽:646
歡子微電影大全 瀏覽:725
大武生電影發布會劉謙 瀏覽:45
為什麼男生不願意陪女生看電影 瀏覽:239
佛教電影主角是女的 瀏覽:692