1. 奇跡男孩電影台詞中的重要 英語單詞及翻譯,速求
??????這個電影不是帶字幕的嗎?前段時間晚自習我們輔導員還帶我們看過呢。上面是一行英文一行中文字幕的,你找找看,就是愛奇藝還是騰訊來著。
2. 高級情話英文短句收藏 愛情經典英文台詞
每個人心中都有一部電影神作,《教父》、《飛越瘋人院》、《泰坦尼克號》、《阿甘正傳》……一句台詞,有時候就是一部電影的縮寫,能讓人記憶深刻,久久無法忘記。
有的台詞升華了電影的主題,有的台詞映射出人生的感悟。前兩天我們已經分享了兩期期,今天再給大家分享另外10部經典電影台詞,看看這十部裡面的台詞會不會給你留下難以磨滅的深刻記憶。
1. The Truman Show
楚門的世界
In case I don t see you. Good afternoon, good evening, and good night.
假如再也碰不到你,祝你早安,午安,晚安。
2. Gone with the Wind
亂世佳人
Tomorrow is another day.
明天又是新的一天了。
3. Titanic
泰坦尼克號
One may fall in love with many people ring the lifetime. When you finally get your own happiness, you will understand the previous sadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love.
一個人一生可以愛上很多的人,等你獲得真正屬於你的幸福之後,你就會明白過去的傷痛其實是一種財富,它讓你學會更好地去把握和珍惜你愛的人。
4. Waterloo Bridge
魂斷藍橋
The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted.
生活的美妙之處就在於,這種事情可能會發生。在空襲的陰影下我遇見了你,這比和平時代到處閑逛,視生命為理所當然要好得多,讓我覺得更充實。
5. Sleepless in Seattle
西雅圖夜未眠
I love and am used to keeping a distance with those changed things. Only in this way can I know what will not be abandoned by time. For example, when you love someone, changes are all around. Then I step backward and watching it silently, then I see the true feelings.
我喜歡並習慣了對變化的東西保持距離,這樣才會知道什麼是不會過時的准則。比如愛一個人,充滿變數,於是我後退一步,靜靜地觀察,直到看見真摯的感情。
6. Roman Holiday
羅馬假日
Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to – Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.
每一個城市都有其獨特之處,令人難忘。這很難用語言形容——羅馬!不管怎麼說,就是羅馬。我將會永生永世珍惜我在此地留下的回憶。
7. Garfield
加菲貓
Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two.
每個成功男人的背後,都有一個女人。每個不成功男人的背後,都有兩個。
8. My Blueberry Nights
藍莓之夜
One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. Then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone.
一個人總要走陌生的路,看陌生的風景,聽陌生的歌,然後在某個不經意的瞬間,你會發現,原本是費盡心機想要忘記的事情真的就那麼忘記了。
9. The Legend of 1900
海上鋼琴師
Take a piano. The keys begin, the keys end. You know there are eighty eight of them, nobody can tell you any different. They are not infinite. You are infinite. And on these keys the music that you can make is infinite. I like that. That I can live by.
拿一部鋼琴來說,從琴鍵開始,又結束。你知道鋼琴只有88個鍵,隨便什麼琴都沒差。它們不是無限的。你才是無限的,在琴鍵上製作出的音樂是無限的。我喜歡這樣,我活得慣。
10. Up
飛屋環游記
Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one s hand. It s about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone s love when you need love.
幸福,不是長生不老,不是大魚大肉,不是權傾朝野。幸福是每一個微小的生活願望達成。當你想吃的時候有得吃,想被愛的時候有人來愛你。
3. 和喵斯學影視英語|電影《鋼鐵俠》:Tony和Pepper的第一場對手戲
Tony, in suit-slacks and an undershirt, grimy from working on a classic 『32 Ford.
昨晚與女記者滾完床單,Tony轉天一大早就跑到工作間,專心致志地改裝起車子。
slack常作為形容詞來使用,指「不緊的,松的」(not tight, loose)。
▫ These tent rope are too slack—they need tightening. 這些帳篷繩太鬆了——需要把它們緊一緊。
而當slack做名詞時,則指不太緊的褲子,也就是我們平時穿的休閑褲(trousers, especially for casual wear)。和trousers一樣,slacks做「褲子」之意,時,常為復數。
那麼,suit-slacks,顧名思義,即指西服套裝的寬松褲子。
undershirt([ˈʌn.dɚ.ʃɝːt]),英式英語中也寫做vest,指「(襯衣等裡面貼身穿的)背心,汗衫」(a piece of underwear worn under a shirt, etc, next to the skin)。
最常見的男士貼身背心,無疑就是咱們俗稱的「跨欄背心」,你可以簡單粗暴地稱它為Sleeveless Undershirt,或者,它還有一個很霸氣側漏的昵稱叫「Tank Top」(可以亮出手臂結實的肌肉)。如果要直譯為Hurdle Slim T-shirt也可以,但前面最好強調一下是Sleeveless的。
grimy ([ˈɡraɪ.mi]),形容詞,指「滿是污垢的,骯臟的」(covered with or characterized by diry)。
▫ The child's face was grimy and streaked with tears. 那個孩子臉上滿是污垢,還掛著道道淚痕。
grimy源自於名詞grime([ɡraɪm])。grim指「污垢,塵垢,積垢」(a layer of dirt on skin or on a building)。
▫ The walls were covered with grime. 牆上滿是污垢。
那麼,dirt和grime有什麼區別呢?
大體上,這兩個詞是可以互換的,只是dirt的使用頻率顯然要比grime高。不過,要說區別的話,還是有那麼一點點。
首先,dirt相對比較中立,即對客觀事實的描述,例如,the dirt on a car, clothing, the floor,等等,這些東西落上污垢是不可避免的,你把它們清洗干凈就好了。但grime清洗起來要比dirt更麻煩,也會給人一種很不好的體感。同樣是落在衣服上的污漬,dirt可能指的是泥印、塵土之類的,而grime則側重於油污等不好清洗的東西,而且看起來很臟,讓你感覺很不舒服。
其次,grime不僅指實際的污垢,也可以用於比喻,例如某個城市治安很亂,我們常會用「骯臟」來形容它,這時用grime就比dirt更符合語境。
Tony正在修的這輛車就是經典的1932年福特車。BTW,修車這個情節可不是隨便拍的喲,因為後面Tony在做新戰甲時,外漆的經典酒紅色就是參考的這輛古董車。
Give me an exploded view.
Tony命Jarvis顯示氣缸的爆炸圖。
exploded view,俗稱「爆炸圖」,也翻譯成「分解圖」,即將一個組件的主要零件,以立體的方式拆分顯示,在機械圖紙中屬於很常見的類型。
I'll keep you posted.
忙碌的Pepper邊打電話告知對方有最新情況會通知,邊推門進到工作室內
keep sb posted指「不斷(向某人)更新最新情況」(to make sure that someone always knows what is happening)。
▫ Keep me posted on anything that happens while I'm away. 在我離開期間,隨時告訴我最新的情況。
Like a champ.
Tony問起昨晚和她滾床單的女記者有什麼反應。Pepper不屑地說,「她就好像贏了大獎似的」。
champ([tʃæmp])是champion的非正式說法,指「冠軍,獲勝者」。
能夠和大名鼎鼎的Tony滾一把床單,Pepper形容那個女人「Like a champ」還真是挺諷刺的。
Why are you trying to hustle me out of here?
聽到女記者的反應後,Tony有點抱怨道,「你不應該趕我離開別墅的。」
hustle([ˈhʌs.əl]),及物動詞指「推搡,推擠(某人)」(to make someone move quickly by pushing or pulling them along)。所以,hustle sb out of sp,就是「將某人推搡出某地」。
▫ After giving his speech, Johnson was hustled out of the hall by bodyguards. 演講結束後,約翰遜被保鏢們簇擁著出了大廳。
看到hustle,就會不禁想到bustle,這兩個詞常常「結伴」出現,構成短語hustle and bustle。不過,它不是動詞短語,而是名詞短語,指「喧鬧嘈雜」(noise and activity)。
▫ I love the hustle and bustle of the marketplace. 我喜歡市場里的熙攘喧鬧。
I thought with it being my plane and all, that it would just wait for me to get there.
Pepper提醒Tony,按計劃,他的飛機一個半小時前就該起飛了。Tony不以為然,「既然是我的私人飛機,我不到,它怎麼會飛呢。」(哼,有錢人的任性啊……)
這句台詞出現了think with的用法。我們知道,think可以搭配介詞about、of,或that引導的賓語從句,但think with卻很少見。
當然,think with的用法也是有的,with在這里用來指「憑借某工具」,所以think with即「靠……來思考」。
▫ We talk with our mouth, but we think with our head. 我們用嘴說話,但我們用腦思考。
顯然,台詞中的think with不是這種的用法。其實,我們把台詞的短句順序換一個位置就一目瞭然了,I thought that it would just wait for me to get there with it being my plane and all.
with在這句話中相當於because的作用,Tony為了強調它是自己的私人飛機,於是把with引導的原因狀語提前了。
Larry called. He's got another buyer for the Jackson Pollock in the wings
Pepper要抓緊時間向Tony回報幾件事情,首先是買藝術品的事。
傑克遜·波洛克(1912-1956),美國畫家,抽象表現主義繪畫大師,也被公認為是美國現代繪畫擺脫歐洲標准,在國際藝壇建立領導地位的第一功臣。
波洛克生前的工作室和故居都位於美國紐約州的斯普林斯(Springs)。但Tony似乎不太懂藝術,至少不了解波洛克,以為Springs是波洛克在春季的作品,因為波洛克的代表作中有一副叫《秋韻:第30號》(Autumn Rhythm (Number 30))。
in the wings,或wait in the wings,指「准備就緒;隨時可使用」(If something is in the wings, it is about to happen or be made public.)。
▫ More bad news could be in the wings in the form of rises in licence fees. 更多壞消息可能會以提供許可費的方式出現。
I think it's a fair example. I think it's incredibly overpriced.
Tony沒想好要不要買這幅畫,詢問Pepper的意見。Pepper覺得畫的一般,而且價格太貴。
fair在這里指「不好不壞的,一般的」(neither very good nor very bad)。
▫ I was fair at science but it was never my thing. 我理科成績還算過得去,但我從來都不喜歡理科。
example,我們都很熟悉了,是指「例子,案例」,只有具有典型特點才能作為例子,所以它也可以指某物藝術家或創作者的代表作(something that is typical of the group of things)。
▫ This painting is a marvellous example of her work. 這幅畫是她非常出色的代表作。
那麼,「it's a fair example.」的意思就是「這是他比較一般的代表作。」
The MIT commencement speech...
Pepper匯報的第二件事,是Tony的母校MIT想請他去做畢業演講。
commencement([kəˈmens.mənt]),名詞,指「學位授予典禮;(大學或高中)畢業典禮」(a ceremony at which students formally receive their degrees)。需注意,commencement已含有典禮的意思,不需要在後面再加上ceremony。
▫ He was invited to speak at the commencement. 他受邀在畢業典禮上講話。
commencement是美式英語的說法,而英式英語中還是習慣使用graation ceremony。
Please, don't harangue me about stuff that's way, way, down...
畢業典禮是在6月,Tony提醒Pepper別拿那麼老遠的事情來煩他。
harangue([həˈræŋ]),源自於法語,也寫作harangué,一開始僅作為名詞使用,本意是指「公開的演說」(a public address, public discourse),後來演變出「義憤填膺的譴責;慷慨激昂的勸說」的意思(a long loud angry speech that criticizes sb/sth or tries to persuade people to do sth)。
因為harangue含有speech之意,如果用它來表達「譴責、批評」之類的意思,則給人一種長篇大論、沒完沒了的負面感覺。
▫ She gave her son a harangue about the dangers of playing in the street. 她很嚴厲的批評了兒子,在大街上玩是很危險的。
而現在,harangue更多被當做動詞,尤其是及物動詞,指「長篇大論地演說;斥責」(to speak to someone or a group of people, often for a long time, in a forceful and sometimes angry way, especially to persuade them)。
▫ A drunk in the station was haranguing passers-by. 一名醉漢在車站大聲訓斥路人。
Deflect it and absorb it. Don't transmit it back to me.
Tony告訴Pepper,以後再有這種事情,你替我擋掉就好,別來煩我。
動詞deflect([dɪˈflekt]),雖然及物或不及物都可以,但及物的使用會更常見,指「使某物轉向或偏斜」(to cause to change direct, or to prevent sth from being directed at you)。
▫ He deflected the ball away from the goal. 他把球擋住了球門。
Tony的這句「deflect it」其實是簡化的說法,完整應該是「You should deflect it from me」。
A deflect sth from B,也是經常出現的一個短語,意思是「由A替B去處理sth」(to cause B to veer away from sth)。
▫ That』s why I have an assistant—she deflects all of this minutes away from me. 這就是我為什麼要有一個助理的原因——她會替我處理所有會議記錄。
absorb最基本的意思是「吸收(液體、氣體)等」(to take in a liquid, gas or other substance from the surface or space)。
▫ Plants absorb oxygen. 植物吸收氧氣。
而台詞中的absorb則是對以上基本意思的延伸,當主語為人時,absorb sth就是「記住、理解、掌握sth」(to take sth into the mind and learn or understand it)。
▫ It』s a lot of information to absorb all at once. 要一下子消化這么多資料,真是很難。
所以,Tony說「absorb it」,就是要Pepper替他記著這件事就行了。
What are you trying to get rid of me for?
Tony發現Pepper這么急著打發他走,肯定有問題啊。
當get rid of 後接sth時,一般有兩個意思:
一是「清除,去除,丟棄」(to remove or throw away sth unwanted)
▫ I used weedkiller to get rid of the weeds in the garden. 我用了除草劑來除去花園里的雜草。
二是「處理掉,賣掉」(to sell an old or unwanted possession)
▫ Have you managed to get rid of your old Volvo yet? 你處理掉你的舊沃爾沃車了嗎?
而當get rid of後接sb時,則是「趕走,打發走sb」的意思(to send away someone annoying or to persuade them to leave)。
▫ We got rid of our unwelcome guests by saying we had to go to bed. 我們說必須要上床睡覺了,這才把那一幫不受歡迎的客人打發走。
Very tasteful.
得知Pepper要過生日,Tony很「大方」地說,「替我買份禮物」。Pepper諷刺他已經買完了,還「誇」Tony送的禮物很有品位。
tasteful,形容詞,既可以做表語,也可以做定語,指「雅緻的;趣味高雅的;有品位的」(attractive and chosen for style and quality)。其比較級和最高級是在前面加more和most。
▫ Their house is very tasteful, but it doesn't have any soul. 他們的房子很雅緻,但我總覺得少了點兒個性。
4. 最後生還者(The Last of Us) 第一二部英文台詞歸納(未完待續)
《最後生還者》第一二部英文台詞歸納:
一、名詞類 小巷:alley 抗生素:antibiotics 休息室:breakroom 天花板:ceiling 市民:citizen 數碼組合:combination 承包商:contractor 宵禁令:curfew 小餐館:diner 出口:exit 日出:sunrise 籬笆:fence 螢火蟲:firefly 發電機:generator 公路:highway 隧道:tunnel 梯子:ladder 大農場:ranch 無名之卒:nobodies 巡邏:patrol 手槍:pistol 手術室:operating room 隔離區:quarantine area/zone 路障:roadblock 鞍:saddle 傷疤:scar 居所:shelter 卡車:truck 倉庫:warehouse 荒地:wasteland 樹林:woods 走私犯:smuggler
二、形容詞類 被拋棄的:abandoned 警惕的:alert 復雜的:complicated 怪異的:creepy 過期的:expired 遙遠的:faraway 免疫的:immune 很大的:intense 幽靈般的:spooky 固執的:stubborn 卡住的:stuck
三、語句類 恢復健康/重新振作:back on one’s feet / get back on one’s feet 站起身來:On your feet 喘口氣:catch your breath 毫無頭緒:get no clue 跪下:go down on one’s knees 說吧:go ahead 等一下:hold on 別急:hold your horses 我不相信:I don’t buy it 消磨時間:kill time 停止:knock it off 成功:make it 到目前為止還好:so far so good 正在處理:on it 隨緣再見:see you around 我得走了:I gotta move/go 好久不見:It’s been a while 這不是我們說了算的:it’s not our call 這是你的責任:it’s on you 這是命中註定:it was meant to be 在這里:over here 說到:speaking of 待命:stand by 當然:sure thing 重要的是:what matters is 幾點了:what time is it? 你想得美哦:you wish 注意!:attention! 保持警惕:keep one’s eyes open 提醒:heads up 抄近路:cut through 繼續做某事:keep doing sth. 降低聲音:keep voice down 恢復:pick up 認識:recognize 偷偷地走:sneak 分開:split up 躲避:take cover 碰運氣:take one’s chance
請注意,以上歸納僅為部分台詞中的英文表達,且具體語境中可能有所變化。在欣賞或學習《最後生還者》時,建議結合劇情和角色對話來深入理解這些詞彙和語句的運用。
5. 藍精靈台詞解釋
在藍精靈的語言中,"Smurf"這個詞來源於"small"(小)、"dwarf"(矮人)和"mushroom"(蘑菇)的融合,創造了"SMURFS"這個詞彙。在不同的語境中,它的含義各異。
當藍精靈驚嘆時,他們會說"Oh My Smurf!",這里的"Smurf"相當於中文的"我的天",表達驚訝之情。而在表示驚訝或不滿時,他們會說"What The Smurf!",這里的"Smurf"相當於中文的"靠",暗示失望或不耐煩。
在電影中,當Katy Perry配音的藍妹妹說"I kissed a smurf and I like it.","smurf"在這里的用法並不明確,可能暗示著某種情感或者某種行為,但具體是否指代女孩,就難以確定了。
令人驚訝的是,"Smurf"在特定場景下也會成為粗俗的詞彙。比如在電影中,男主角生氣時連說三個"Smurf",這在藍精靈世界中是前所未有的粗魯,藍爸爸對此感到震驚。
在動詞中,"U smurfed with the wrong girl!" 可以理解為"你和錯誤的女孩發生了什麼","smurf"可能帶有混亂或錯誤的意味,類似"mess"或更強烈的負面詞彙。而在影片的結局,"I smurf u!" 男主角對女主角說的話,這里的"smurf"則象徵著愛意,與粗魯的含義形成對比。
副詞"Smurfly"是"smurf"加上"ly"後綴的變異,用來加強形容詞,如劇中藍精靈在道歉時說"I am smurfly sorry!",意味著"我非常抱歉"。
電影《藍精靈》(The Smurfs)改編自比利時漫畫家沛優同名漫畫及動畫片,在這部電影中邪惡的格格巫突然闖進精靈村莊,受驚的藍精靈慌失失走避,誤闖神秘石洞,在奇異的藍月亮照耀下竟然穿越結界來到紐約中央公園。一眾藍精靈只好寄居在一對年輕夫婦家中,他們百厭活潑反應快,搞到屋主暈頭轉向又無計可施;精靈們首要的任務就是避開格格巫的追捕返回精靈村莊。影片是索尼影視娛樂製作的首部真人動畫片。2011年中國大陸票房第34周冠軍,累計2.6億元。