① 有沒有可以在看電影的時候直接把英語翻譯成國語讀出來
你說的這個,如果真人完成,叫做同聲傳譯,對翻譯者的要求極高,且索取報酬通常很高。如果計算機完成,需要首先對英語進行語音識別,再將英語機器翻譯成漢語,最後將漢語讀出來。前兩步目前都有不小的誤差:電影中有時運用口語,語言不規范,加上非語音噪音干擾較大,增大了語音識別的誤差;機器翻譯方面,谷歌號稱運用神經網路機器翻譯系統,將翻譯准確率提高了50%,目前來看,結果依然不理想,離日常交流的語言流暢度還有距離。這兩步疊加起來可能導致翻譯出來的結果匪夷所思,不能達到一般人的要求。
② 我想知道很多英文電影都有國語版,聲音是演員的聲音嗎還是另外的人配上去的,比如速度與激情
另外的人配的,電影廠進電影都會組織人進行翻譯配音
③ 有一部電影,只有英語,如何加國語音軌
你好,可以,有音軌的話就好。
採用混流的方法添加進去,Megui之類的軟體,而且非常的快,不需要重新編碼,也就是說清蜥度不會下降。
當然,你也可以把原來的英文音軌拆出來不要,也可以兩種音軌同時在裡面,播
放的時候選擇一下就行了。
④ 怎麼能讓英文電影說中文
那個沒有辦法啊,你只能下中文的了,再就是湊合湊合下個帶中文字幕的啦~~~目前沒聽過那麼先進的軟體。。。帶字幕的倒是很多,在迅雷上的 www.gougou.com上有
⑤ 英文版電影怎麼轉換成中文的
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。
我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。希望你滿意。
⑥ 為什麼播放電影時國語和英語混放
聲道設置出了問題
⑦ 電影英語,原聲,國語有啥區別
1、語言不同
原聲電影的語言是使用原本的聲音,例如泰語、英語、俄語、法語等,原本電影是什麼語言就用什麼語言;
英語電影的語言是英語,不論這個以前是什麼語言,都改為英語;
國語電影用的則是國語,個別地區使用粵語。
2、配音不同
原聲電影用的都是原配音或者不使用配音,並無改變;
英語電影則使用的新配音演員,或者本身為英語電影;
國語電影也用的新配音,或者本身為國語電影。
3、字幕不同
原聲電影無字幕,或者為雙語字幕,比如日語和漢語、俄語和漢語等;
英語電影也為雙語字幕,英語和漢語;
國語電影的字幕為國語。
⑧ 我有一個英文版的電影,用potplayer播放的時候變成國語了,很好奇
這部電影的音頻壓制了國語英語兩個,或者說至少兩個音頻版本,你在播放器上面選擇音頻就會恢復成英語。 (其他播放器估計是默認的音軌順序不一樣)
⑨ 什麼軟體可以把說英文的外國電影在放的時候說中文
沒有,不然的話譯制影片不容易死了啊?只有影片里本來就用中文配音的聲道才能放出中文來啊。
⑩ 在家時看電影是英語的,到了學校後放電影時電影變為國語的了,怎麼回事,怎麼變回來
下個qq影音,打開後右鍵----音頻----英語配音就行了, 因為我一直用qq影音,別的播放器不知道有沒有這個功能,希望有幫助!!