㈠ 網吧里的電影說英文,怎麼轉換成漢語
誒。我笨
不會回答,
送個電影網吧
www.HaoKan5.com
好看網
希望能幫到你什麼
㈡ 如何直接把英文視頻轉換成中文
英文視頻不能直接轉換為中文視頻,但是可以給英文視頻添加字幕,具體的操作步驟如下:
1、第一步打開手機上的【愛剪輯手機版軟體】。
注意:這樣視頻就有對應的中文字幕了。
㈢ 請問有什麼辦法可以把英文的電影轉換成中文的
無法轉換..
你可以下載英文版的中文字幕的..那樣可以看屏幕上面的字就知道
了..蠻好的
㈣ 怎麼把英文的電影轉換成中文
目前尚無此技術!
㈤ 英文版電影怎麼轉換成中文的
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。
我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。希望你滿意。
㈥ 如何將英文發音的電影轉換成中文
要看你手上的是什麼電影。如果是Vob格式的文件並且里邊有中文的單軌,你拿DVD播放器放然後里邊都有調的,直接就能調出來。但如果是一些有雙聲道的電影文件,有一個聲道是英文,那直接設置一下聲音調節器調到有中文的一邊就可以。但如果以上兩種都不是,就是普通的單聲道rmvb、wmv之類的電影的話,人家本來里邊就沒有中文的音軌,那是死也調不出來的了,只能換個別的版本試試了。
㈦ 怎麼把電影的英文字母改變成中文的
可以從網上找個外掛字幕(最著名的是射手網),把它放在電影所在的目錄,將文件名改成與電影文件一樣(也就是只有擴展名不同,現在有的播放器可以自動載入字幕,不需要改文件名),然後播放。有的播放器是在任務欄多個圖標,單擊這個圖標,就可以更換字幕;有的沒圖標的,在播放器中右擊,或是在菜單欄對應的菜單中,有更換字幕的功能。
㈧ 怎樣把英文電影翻譯成漢語的
你可以去射手網http://shooter.cn/
去下載你想要的電影的字幕!
㈨ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版
看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:
1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;
4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。
下面是字幕的一個介紹。
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。
㈩ 格式工廠怎麼把英語電影轉換成漢語啊
格式工廠
網路名片
格式工廠(Format Factory)是一套由國人陳俊豪開發的,並免費使用任意傳播的萬能的多媒體格式轉換軟體。
簡述
格式工廠 (Format Factory)是一款多功能的多媒體格式轉換軟體,適用於Windows。可以實現大多數視頻、音頻以及圖像不同格式之間的相互轉換。轉換可以具有設置文件輸出配置,增添數字水印等功能。
當前最新版本:V2.80(2011.11.26)
更新:1、視頻文件支持多線程轉換
2、圖片文件支持多線程轉換
3、增加接受文件對話框中選擇輸出文件夾
4、修復「所有轉到GIF」的問題
由於支持多種語言,安裝界面只顯示英文,軟體啟動後還會是中文,100%免費版。另外軟體包里帶有易趣購物網站的連接和網路搜索工具條,如果您不想安裝,在安裝過程中請取消它們。
功能
所有類型視頻轉到MP4、3GP、AVI、MKV、WMV、MPG、VOB、FLV、SWF、MOV,新版已經支持RMVB
所有類型音頻轉到MP3、WMA、FLAC、AAC、MMF、AMR、M4A、M4R、OGG、MP2、WAV
所有類型圖片轉到JPG、PNG、ICO、BMP、GIF、TIF、PCX、TGA
支持移動設備:索尼(Sony)PSP、蘋果(Apple)iPhone&iPod、愛國者(Aigo)、愛可視(Archos)、多普達(Dopod)、歌美(Gemei)、iRiver、LG、魅族(MeiZu)、微軟(Microsoft)、摩托羅拉(Motorola)、紐曼(Newsmy)、諾基亞(Nokia)、昂達(Onda)、OPPO、RIM黑莓手機、藍魔(Ramos)、三星(Samsung)、索愛(SonyEricsson)、台電(Teclast)、艾諾(ANIOL)和移動設備兼容格式MP4,3GP,AVI
轉換DVD到視頻文件,轉換音樂CD到音頻文件。DVD/CD轉到ISO/CSO,ISO與CSO互轉
源文件支持 RMVB
可設置文件輸出配置(包括視頻的屏幕大小,每秒幀數,比特率,視頻編碼;音頻的采樣率,比特率;字幕的字體與大小等)
高級項中還有「視頻合並」與查看「多媒體文件信息」
去網路看看