⑴ 誰知道 有哪些日本電影是即帶中文字幕又帶日文字幕的
我國每年引進的外國電影很少
所以大部分電影都網友組成的字幕組
自己翻譯的字幕
這就是為什麼有的字幕組 編輯的字幕只有中文
而有的字幕是雙語字幕
所以你想要雙語字幕的日本電影
你在搜索這個電影名的時候 前面就要加上中日雙語字幕 這幾個字
還有這 日菁字幕組 豬豬字幕組 人人字幕組 幾個字幕組的日本電影 差不多都是雙語字幕的
⑵ 有什麼日本的電影適合年輕人看
last friends
很感人。
看了很有感覺
裡面的歌也好聽
⑶ 日本一些電影上,尤其是老電影 為什麼出現的都是中文 是純中文 沒有片假名 這是為什麼
日語復雜的書寫系統是其一大特徵,其書寫系統包括了日語漢字(大多數的漢字又有音讀及訓讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統。
你看到的就是日語漢字,不同於我們所說的漢字。這是由於畢竟以前都是古中國來著~不過基本上讀音都不同。
⑷ 一部日本電影,是講述一個年輕人在車里睡了一覺,醒來時恰巧趕上一場
尼古拉斯·凱奇主演的電影居家男人1987年,躊躇滿志的傑克·坎貝爾(尼古拉斯·凱奇NicolasCage飾)告別女友凱特(蒂婭·利奧尼TéaLeoni飾),隻身前往紐約打拚。13年後,傑克已然成為華爾街炙手可熱的投資經紀人,他的事業一帆風順,生活奢侈優渥,身邊美女如雲,儼然一個完美無瑕的成功人士。然而,就在聖誕夜節的前兩天,傑克的人生發生翻天覆地的變化。當他一覺醒來時,發現自己身在新澤西老家,凱特成為他的妻子,兩人更育有兩個可愛的孩子。全新而對立的人生讓傑克無所適從,而他終將在金錢和親情間做出抉擇……
⑸ 為什麼經常見到日本和韓國電影中出現漢字
眾所周知,我們的鄰國韓國和日本在古代是沒有自己的文字的,後來才借用中國的漢字記錄自己的語言,後來才逐漸形成了自己的文字,可是直到現在,韓國語和日本語中還都包含著大量的漢字詞彙。以前中國發達的時候他們覺得使用漢字是一種榮耀,可是現在中國比他們窮了、落後了,覺得比中國人高等了,就開始想淘汰掉漢字了。日本和韓國都有過想淘汰漢字的想法,比如日語中出現了很多的用片假名來表示以前漢字的詞彙,現在很多的孩子取的名字都用片假名名字,而不是漢字名字;韓國語也完全用韓國文字來表示漢字的讀音了,但是有時候還是必須要用漢字來書寫的比如很生僻的字,還有他們戶口本(可能不是戶口本,不過和中國的戶口本很相似)上的名字,因為韓國語的讀音有時不能完全表達出來漢字的字義。甚至有些日本人想用羅馬字母的樣子來表示日語。他們覺得用一個自認為比自己低略的國家的文字是他們的恥辱,再加上他們那可怕的民族自尊心,所以就出現了很多韓國人和日本人在中國不會遇到的事情和狀況,反而中國人在韓國或者日本卻遇到了.
日語和韓國語還有蒙古語等是同一個語系,和漢語不一樣。這也可以看得出他們兩個國家的聯系比我們要緊密得多,文法很相近的,就像拉丁語系的英語,法語,德語。
韓國在上個世紀7,80年代的時候書寫的時候還是會用很多的漢字直接書寫漢字詞彙的,看起來和現在的日語差不多的樣子,比如大家可以看一看《標准韓國語》這套教材的前言。可是現在他們很少用了,導致很多年輕人懂的漢字連比日本人都懂得少很多,不過幸虧他們的文字比較好讀好寫好學,所以韓國的文盲特別少的。可能是他們的漢字水平真的低了很多,所以他們的名字都很單調,還比不上日本人的名字起的達意
⑹ 有一部講日本年輕人京漂的電影叫什麼
電車男
主演:
山田孝之 中谷美紀 國仲涼子 瑛太 佐佐木藏之介 木村多江 岡田義德
導演:
村上正典
類型:
愛情喜劇搞笑爆笑男女關系
⑺ 請推薦幾部比較真實反映日本年輕人生活的日本影視劇
真實?
戀空,十四歲的媽媽
人間失格
父女七日變,白夜行,LIFE人生
LAST FRIENDS應該就是你要的那種吧
雖然誇張了點
⑻ 求一個日本電影的中文名字
《通天塔》http://board.verycd.com/t190952.html
⑼ 有沒有看日本電影翻譯成中文發音的!
鬼神童子
⑽ 日本獨有的成年人影院,為何這里不見一個年輕人
日本獨有的成年人影院,由於地理位置偏僻而且播放老舊的電影,自然沒有年輕人去。成年人影院其實更像是具有一定歷史的電影院,他們就像是日本的文化產物,是屬於60.70年代老年人回憶影院一般;在日本年輕人眼裡面,這成年人影院就是老一輩年輕時候去的地方,而對於老一輩則覺得是回憶中的電影院或者睡覺的地方,自然無法吸引年輕人。
在日本,年輕人寧願租碟子看電影也不會去成年人影院,自然就沒有人去這些成年人影院。